﻿1
00:00:04,445 --> 00:00:06,656
‫"قبل 13 سنة"

2
00:00:15,591 --> 00:00:17,051
‫هل سيعرف أحد ما فعلناه؟

3
00:00:17,375 --> 00:00:18,835
‫سيعرف الأشخاص المناسبون ذلك

4
00:00:21,046 --> 00:00:22,506
‫مرحباً بك في القسم صفر

5
00:00:33,726 --> 00:00:35,186
‫"سنغيّر العالم"

6
00:00:39,190 --> 00:00:40,650
‫"الوقت الحاضر"

7
00:00:40,775 --> 00:00:42,235
‫"ما رأيك لو ذهبت
‫وأحضرت العشاء؟"

8
00:00:42,485 --> 00:00:44,362
‫- يبدو ذلك ممتازاً
‫- أجل

9
00:00:52,121 --> 00:00:55,082
‫تظاهر جيّد
‫من نسختك مجهولة الهوية

10
00:00:55,708 --> 00:00:57,668
‫- أكرهه
‫- أعرف

11
00:00:59,420 --> 00:01:00,880
‫أريد الانتقام

12
00:01:01,422 --> 00:01:02,882
‫لكل شيء

13
00:01:03,007 --> 00:01:06,761
‫- لك ولـ(أوسكار) و(دولن) وأمّنا
‫- حقّقيه إذاً

14
00:01:07,637 --> 00:01:10,057
‫سنخرج أمّنا من الموقع السري

15
00:01:10,933 --> 00:01:12,518
‫وسنجد علاجاً لك

16
00:01:13,435 --> 00:01:18,065
‫وسنقتل (كيرت ويلار) بعد ذلك

17
00:01:18,983 --> 00:01:20,443
‫كيف سنفعل هذا اذاً؟

18
00:01:20,860 --> 00:01:23,237
‫- كيف سننفذ خطتك الكبيرة؟
‫- تقصدين خطتك الكبيرة

19
00:01:24,238 --> 00:01:25,698
‫لست حقيقياً، هل تتذكّرين ذلك؟

20
00:01:25,823 --> 00:01:27,283
‫ولست (جين)

21
00:01:30,604 --> 00:01:32,856
‫أولاً، سنعرف موقع احتجاز (شيبرد)

22
00:01:33,690 --> 00:01:36,568
‫وسنعرف طريقة لإطلاق سراحها
‫حالما نعرف ذلك

23
00:01:37,569 --> 00:01:39,780
‫- لن يكون ذلك سهلاً
‫- يمكنك فعل هذا

24
00:01:41,031 --> 00:01:42,491
‫أعرف ذلك

25
00:01:43,784 --> 00:01:45,244
‫أنا قلقة
‫من عدم وجود وقت كاف

26
00:01:45,620 --> 00:01:49,082
‫لن يكون لخططنا أهمية
‫إن كنت ميتة

27
00:01:49,874 --> 00:01:51,334
‫أخبرتني بنفسك

28
00:01:51,960 --> 00:01:53,420
‫حقيقة وجودك هنا

29
00:01:53,795 --> 00:01:56,548
‫وتحدّثي إلى وهم لدي
‫يعني أنّ حالتي تسوء

30
00:01:56,715 --> 00:01:59,635
‫ويعني أنّك لست مضطرة
‫لفعل شيء من هذا وحدك

31
00:01:59,760 --> 00:02:01,303
‫سأكون معك في كل خطوة

32
00:02:02,179 --> 00:02:03,722
‫أحتضر يا (رومان)

33
00:02:05,099 --> 00:02:07,268
‫وتركت حافظات الذاكرة الرقمية لسبب

34
00:02:07,685 --> 00:02:09,937
‫اتبعيها وستوصلك إلى علاج

35
00:02:10,605 --> 00:02:12,815
‫إن كنت تعرف العلاج
‫لمَ لم تستخدمه عليك؟

36
00:02:13,232 --> 00:02:15,819
‫ربّما لم يكن لدي العلاج
‫وعرفت موقعه فقط

37
00:02:16,319 --> 00:02:19,197
‫وفات الأوان على عثوري عليه
‫ولكن، لم يفت الأوان لك بعد

38
00:02:20,407 --> 00:02:22,576
‫عليك أن تثقي بي فقط
‫ومواصلة ما تفعلينه

39
00:02:23,452 --> 00:02:27,039
‫والآن، لنعرف الموقع
‫التي خبأت فيه وكالة الاستخبارات أمّنا

40
00:02:34,630 --> 00:02:36,674
‫سيّداتي وسادتي، خمّنوا من عاد

41
00:02:36,799 --> 00:02:39,928
‫الرجل الذي لا يمكن لمستشفى
‫أن يحتجزه

42
00:02:40,178 --> 00:02:43,014
‫(كيرت ويلار)
‫الذي لا أعرف اسمه المتوسّط

43
00:02:44,724 --> 00:02:46,977
‫شكراً لكم
‫ولا حاجة لفعل ذلك مجدّداً

44
00:02:47,102 --> 00:02:48,896
‫مرحباً بعودتك رسمياً
‫أيّها العميل الخاص (ويلار)

45
00:02:49,062 --> 00:02:50,939
‫وفي الوقت المناسب أيضاً
‫سأخبرك بأمر واحفظه بيننا

46
00:02:51,065 --> 00:02:54,527
‫يفتقر (ريد) إلى القوّة الضرورية
‫عندما يأمرنا بالعمل

47
00:02:54,944 --> 00:02:56,570
‫أتعرف؟ لا أقصد الإهانة

48
00:02:57,029 --> 00:03:00,658
‫سيعود لإلقاء الأوامر وتصحيح الأخطاء
‫قريباً بالتأكيد

49
00:03:01,034 --> 00:03:03,912
‫حسناً، هل نعرف الشخص
‫الذي اتّصل به (دولن) عميل (ساندستورم)؟

50
00:03:05,246 --> 00:03:08,500
‫- لمَ علي أن أثق بك؟
‫- لأنّي أخبرك بطريقة هربك الآن

51
00:03:08,750 --> 00:03:10,335
‫تلك هي المشكلة
‫لا أعرف من تبقى منهم

52
00:03:10,460 --> 00:03:13,964
‫جميع أعضاء (ساندستورم) الآخرين
‫إمّا أموات أو في السجن

53
00:03:14,131 --> 00:03:16,884
‫استطعت تعقب مصدر الإشارات
‫من هاتف (دولن) أكثر

54
00:03:17,176 --> 00:03:21,180
‫يبدو أنّه قابل شخصاً من (بروكلين)
‫قبل أن يموت

55
00:03:21,389 --> 00:03:24,142
‫وربّما يكون صديقنا المجهول
‫هو ذلك الشخص

56
00:03:24,809 --> 00:03:27,562
‫كنّا نتعقّب خطوات (دولن)
‫عبر هاتفه

57
00:03:27,687 --> 00:03:31,733
‫وعبر كاميرات المراقبة
‫وصور جهاز السحب المالي الفوري

58
00:03:32,108 --> 00:03:34,277
‫ونتمنّى معرفة هوية ذلك الشخص

59
00:03:34,820 --> 00:03:36,989
‫- ألم يحالفكم الحظ بعد؟
‫- لا نحتاج إلى الحظ

60
00:03:37,364 --> 00:03:40,367
‫بل نحتاج إلى خبراء مختبر
‫للبحث في مئات ساعات التسجيل

61
00:03:40,618 --> 00:03:43,496
‫- سنعثر عليه
‫- أيّاً كان من تواصل (دولن) معه

62
00:03:43,621 --> 00:03:45,081
‫علينا إيجاده قبل فوات الأوان

63
00:03:45,206 --> 00:03:47,291
‫(ويلار) محق
‫ربّما يكون آخر فرد نشط في (ساندستورم)

64
00:03:53,131 --> 00:03:56,051
‫يبدو بأنّ ذوّاقتنا تتسكّع في (باريس)

65
00:03:56,801 --> 00:03:58,261
‫عمّ تتحدّث؟

66
00:03:58,386 --> 00:03:59,846
‫حصلت على دليل
‫لتلك التي لا أعرف اسمها

67
00:03:59,972 --> 00:04:01,431
‫(زباتا)؟ ظننت بأنّ (باترسون) تتعقّبها

68
00:04:01,557 --> 00:04:04,143
‫حسناً، لا نحب المسمّيات
‫ونتبادل المعلومات أحياناً

69
00:04:04,268 --> 00:04:07,772
‫لدينا علاقة عمل منفتحة جدّاً

70
00:04:07,897 --> 00:04:09,774
‫- ماذا وجدت؟
‫- بعد القطار الذي في (زيورخ)

71
00:04:09,940 --> 00:04:12,276
‫الذي تتبعته (باترسون)
‫تعقّبت أثر (زباتا) إلى (باريس)

72
00:04:12,401 --> 00:04:14,737
‫حيث وجدت هذا الفيديو
‫عبر كاميرا المرور

73
00:04:16,573 --> 00:04:18,032
‫ألست منبهراً بعد؟

74
00:04:18,742 --> 00:04:20,201
‫ماذا عن الآن؟

75
00:04:20,493 --> 00:04:22,412
‫(بليك كروفورد)؟
‫ماذا تفعل (زباتا) معها؟

76
00:04:22,579 --> 00:04:24,331
‫ربّما لا تشتريان القبعات الفرنسية

77
00:04:25,916 --> 00:04:28,961
‫- هذا غير منطقي
‫- إلا إن كان منطقياً

78
00:04:29,086 --> 00:04:32,131
‫ماذا لو كنّا نظن (تاشا)
‫في رحلة بحث عن الذات

79
00:04:32,256 --> 00:04:33,716
‫بينما كانت تعمل لدى الاشرار
‫في الحقيقة؟

80
00:04:33,841 --> 00:04:36,344
‫لن تقابل (بليك) أبداً
‫إلّا إن كانت مكرهة

81
00:04:36,844 --> 00:04:38,304
‫- قد تكون في خطر
‫- أو...

82
00:04:38,429 --> 00:04:40,390
‫هي عميلة سريّة خارقة
‫لدى وكالة الاستخبارات المركزية

83
00:04:41,558 --> 00:04:44,102
‫تابع البحث
‫وحاول تعقب تحركاتها في (باريس)

84
00:04:44,227 --> 00:04:45,687
‫فهمت

85
00:04:46,021 --> 00:04:48,732
‫و(ريتش)، هذا مهم
‫حافظ على سريّة هذا الأمر

86
00:04:49,066 --> 00:04:50,901
‫لا نريد تسرّب الخبر
‫قبل حصولنا على إجابات

87
00:04:51,026 --> 00:04:54,029
‫لاقتباس فرقة (ذا غو غوز)
‫وثم (هيلي) و(هيلاري داف)

88
00:04:54,446 --> 00:04:55,906
‫شفتاي مغلقتان

89
00:04:56,907 --> 00:04:58,367
‫تحتاج (باترسون) إلينا

90
00:04:58,993 --> 00:05:00,578
‫حصلت على أخبار سيئة جدّاً

91
00:05:01,788 --> 00:05:04,540
‫تحطّمت طائرة خاصّة أمس
‫في المحيط الأطلسي

92
00:05:04,666 --> 00:05:08,586
‫وكانت لشركة (إتش سي آي) العالمية
‫وبالاخص، كانت طائرة (بليك كروفورد)

93
00:05:09,212 --> 00:05:11,381
‫والتي غادرت من (باريس)
‫وفي طريقها إلى (نيويورك)

94
00:05:12,924 --> 00:05:15,928
‫- هل كانت (بليك) فيها بالتأكيد؟
‫- ما تزال التقارير غير مؤكّدة

95
00:05:16,053 --> 00:05:19,098
‫ولكنّ عاملاً في المطار
‫أكّد وجود ركّاب كثيرين فيها

96
00:05:19,515 --> 00:05:21,350
‫ولكنّنا لم نجد جثثاً بعد

97
00:05:21,559 --> 00:05:24,520
‫الأمر المثير للاهتمام بهذا الخبر

98
00:05:24,979 --> 00:05:28,691
‫هو ترقّي عضو المجلس
‫(مادلين بورك) لمنصب المديرة التنفيذية

99
00:05:29,067 --> 00:05:31,152
‫- لشركة (إتش سي آي) العالمية
‫- ماذا نعرف عنها؟

100
00:05:31,736 --> 00:05:34,573
‫إنّها أرملة
‫مالك النفط (سايلس بروك)

101
00:05:34,698 --> 00:05:36,366
‫وتتحدّث عنها مجلّة (بيج سيكس)
‫على الدوام

102
00:05:36,616 --> 00:05:38,577
‫وارتدت فستان سهرة أسود رائع
‫السنة الماضية

103
00:05:38,785 --> 00:05:40,829
‫كانت الزينة فيه إلى الأسفل...

104
00:05:40,954 --> 00:05:44,333
‫ألدينا معلومات أخرى
‫باستثناء أنّها غنيّة وأنيقة؟

105
00:05:44,583 --> 00:05:46,627
‫ليس بعد
‫وبصراحة وكأنها أتت من المجهول

106
00:05:46,794 --> 00:05:50,423
‫لنعرف المزيد عنها
‫لأنّها ورثت أكبر شركة سيئة

107
00:05:50,548 --> 00:05:53,635
‫- ولا نعرف شيئاً عنها
‫- وكأنّنا لم ننتهي من أوشام (جين)

108
00:05:54,302 --> 00:05:55,762
‫حسناً، لنبدأ بالعمل

109
00:05:56,596 --> 00:05:58,765
‫أريد منك تعقب بيان الطائرة

110
00:05:58,890 --> 00:06:00,350
‫وأريد معرفة ركّاب تلك الطائرة

111
00:06:00,976 --> 00:06:03,020
‫فقط لأنّ (زباتا) كانت مع (بليك)
‫في (باريس)

112
00:06:03,145 --> 00:06:05,022
‫- لا يعني ذلك...
‫- افعل ذلك فقط، حسناً؟

113
00:06:05,773 --> 00:06:07,232
‫حسناً

114
00:06:11,404 --> 00:06:12,863
‫أبقي الباب مفتوحاً لي

115
00:06:14,157 --> 00:06:15,616
‫يا إلهي

116
00:06:16,701 --> 00:06:18,786
‫- ماذا؟
‫- هل لطالما كانت هذه هنا؟

117
00:06:19,162 --> 00:06:22,624
‫- عمّ تتحدّث؟
‫- حلّ وشم موجود بهذه الخريطة

118
00:06:22,749 --> 00:06:24,501
‫- والتي ننظر إليها كل يوم
‫- أي وشم؟

119
00:06:24,835 --> 00:06:27,713
‫هل تتذكّرين ذلك الوشم
‫على شكل طفل قرش متحرك

120
00:06:27,838 --> 00:06:30,841
‫والذي حللناه بذاكرة (طوكيو) الرقمية
‫واحتوى على أنماط وأرقام؟

121
00:06:30,966 --> 00:06:32,426
‫- أجل، أجل
‫- حسناً

122
00:06:32,843 --> 00:06:35,596
‫انظري إلى حدود بحر (تسمان)
‫التي تشبهه

123
00:06:36,013 --> 00:06:38,224
‫لا أعرف، يا إلهي

124
00:06:40,476 --> 00:06:42,103
‫أنت محق
‫كيف لم نرى ذلك؟

125
00:06:42,228 --> 00:06:44,397
‫حسناً، للدفاع عن نفسي
‫حصلنا على ذاكرة (طوكيو) مؤخّراً

126
00:06:46,232 --> 00:06:48,527
‫انتظري قليلاً
‫يوجد أمر آخر هنا

127
00:06:48,735 --> 00:06:50,195
‫لم ألاحظ هذا مسبقاً

128
00:06:52,155 --> 00:06:56,368
‫أجل، ملمس ولون الحجر مختلفان

129
00:06:56,577 --> 00:06:58,037
‫أليس كذلك؟

130
00:06:58,162 --> 00:06:59,622
‫- أجل
‫- نحتاج إلى خبير

131
00:06:59,747 --> 00:07:01,207
‫نحتاج إلى خبير في الفن

132
00:07:01,332 --> 00:07:03,668
‫- أعرف شخصاً من المعرض الوطني
‫- لا، لا

133
00:07:03,793 --> 00:07:05,795
‫ليس مهووساً بالمتاحف

134
00:07:06,212 --> 00:07:09,215
‫نحتاج إلى شخص من الشارع
‫وشخص عملنا معه مسبقاً

135
00:07:09,382 --> 00:07:12,052
‫من الفاسد الذي تفكّر فيه؟

136
00:07:12,302 --> 00:07:14,388
‫- ربّما (بوسطن)
‫- (بوسطن أرلس كراب)؟

137
00:07:14,596 --> 00:07:17,349
‫هل تريد استغلال الدليل كعذر
‫لإحضار حبيبك السابق إلى هنا؟

138
00:07:17,474 --> 00:07:18,934
‫لم أفكّر بالأمر هكذا
‫قبل اقتراحك للفكرة

139
00:07:19,101 --> 00:07:21,312
‫- إنّه محتجز في منزله؟
‫- وإذاً؟ إنّه يجلس بمنزله فقط

140
00:07:21,437 --> 00:07:23,898
‫وينتظر الفرصة ليكون شخصاً مفيداً
‫وبغض النظر عن الآراء الشخصية

141
00:07:24,023 --> 00:07:26,609
‫فهو مزوّر لوحات عالمية
‫ولديه شغف كبيرة للنحت

142
00:07:26,734 --> 00:07:28,444
‫وهو محتال ومخترق

143
00:07:28,569 --> 00:07:30,405
‫ناهيك عن كونه مصدر إزعاج

144
00:07:30,613 --> 00:07:33,032
‫من صاحب الخبرة الكافية
‫الذي سيحل هذا الوشم؟

145
00:07:33,366 --> 00:07:37,162
‫هل ستجازفين بآلاف الأرواح
‫للتهرب من العمل مع (بوسطن) مجدّداً؟

146
00:07:38,538 --> 00:07:39,998
‫- (باترسون)
‫- أنا أفكّر

147
00:07:41,133 --> 00:07:44,136
‫أنا آسف
‫هل وضعتم الطاولات بشكل معين

148
00:07:44,261 --> 00:07:46,514
‫للحصول على وهج مباشر
‫على الشاشة؟

149
00:07:47,014 --> 00:07:50,184
‫أجل، أحب أن أكون بلا كفاءة
‫لأنّ ذلك يقلّل إنتاجيّتي حقّاً

150
00:07:50,852 --> 00:07:52,312
‫هذه طريقة عملك إذاً

151
00:07:53,646 --> 00:07:56,274
‫هل تحتاج إلى شيء؟
‫مثل مياه غازية

152
00:07:56,399 --> 00:07:58,652
‫أو تدليك جيّد
‫لأنّي أعرف بأنّك تعمل بجد

153
00:07:58,985 --> 00:08:01,071
‫يمكننا إحضار ما تحتاج إليه
‫ولدينا هذا المختبر أيضاً

154
00:08:01,196 --> 00:08:02,990
‫وجميع هؤلاء الخدم

155
00:08:03,115 --> 00:08:04,575
‫مرحباً

156
00:08:04,908 --> 00:08:06,452
‫لن يكون ذلك ضرورياً

157
00:08:06,869 --> 00:08:08,996
‫- أعتقد بأنّي وجدت الحل
‫- هل أنت جاد؟

158
00:08:09,997 --> 00:08:11,457
‫أجل

159
00:08:12,992 --> 00:08:15,745
‫- هل حصلنا على دليل؟
‫- إن كنت تعنيني بذلك، أجل

160
00:08:16,412 --> 00:08:18,873
‫عرفت بأنّ الحل في (نيوزيلندا)
‫بطريقة ما

161
00:08:18,998 --> 00:08:22,127
‫- عرفنا ذلك تقريباً في الحقيقة
‫- حسناً

162
00:08:22,502 --> 00:08:25,714
‫وباستخدام معرفتي الكبيرة
‫في عملية رصع الحجارة

163
00:08:25,839 --> 00:08:28,133
‫وفترة تدريبي
‫لأكون رسام خرائط جغرافية

164
00:08:28,258 --> 00:08:30,719
‫هل ذكرت لك
‫بأني درست في (أوكسفورد)؟

165
00:08:30,886 --> 00:08:33,138
‫لم أذكر ذلك بسيرتي الذاتية
‫لأنّي لم أرد التبجح

166
00:08:33,389 --> 00:08:34,848
‫وما تزال تتبجح بذلك الآن

167
00:08:35,558 --> 00:08:37,017
‫غيّرت تسريحة شعرك

168
00:08:37,393 --> 00:08:41,063
‫وتبدين أكثرحدّة هكذا
‫يعجبني ذلك

169
00:08:41,397 --> 00:08:44,567
‫على أي حال
‫لاحظت رصع حجارة ثانوية

170
00:08:44,692 --> 00:08:46,319
‫بعد عملية التثبيت الأولى

171
00:08:46,611 --> 00:08:48,989
‫ولذلك حلّلت عينة صغيرة

172
00:08:49,114 --> 00:08:51,783
‫واتّضح بأنّه أكسيد الحديد الأسود

173
00:08:51,992 --> 00:08:55,621
‫وهو أكثر معدن مغناطيسي بالعالم
‫ويوجد بأكبر كمية في (هونغ كونغ)

174
00:08:55,871 --> 00:08:58,624
‫و(تنزانيا) و(كاليفورنيا) و(نيوزيلندا)
‫وبالتالي، حل الوشم

175
00:08:58,916 --> 00:09:02,837
‫هل هذا المعدن المغناطيسي أساسي
‫لحل الوشم إذاً؟

176
00:09:02,962 --> 00:09:04,463
‫لا أعتقد ذلك، بل أعرف ذلك

177
00:09:04,964 --> 00:09:06,424
‫هيّا جميعاً

178
00:09:11,012 --> 00:09:12,472
‫استعدوا

179
00:09:23,609 --> 00:09:26,946
‫- هل هذا الجدار مغناطيسي بالكامل؟
‫- ليس الجدار كاملاً

180
00:09:27,071 --> 00:09:29,156
‫بل تلك الأجزاء
‫التي يلتصق الحديد بها فقط

181
00:09:29,323 --> 00:09:32,744
‫وكما ترون
‫حدّدوا مواقع الصخور المغناطيسية بدقّة

182
00:09:33,119 --> 00:09:35,580
‫إنّه رمز ما باستخدام المغناطيس

183
00:09:35,872 --> 00:09:38,875
‫هل تمثّل شبكة قيمة عددية اذاً؟

184
00:09:39,125 --> 00:09:40,585
‫اسمحي لي

185
00:09:40,877 --> 00:09:43,338
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- حسناً

186
00:09:44,506 --> 00:09:45,966
‫3،5

187
00:09:47,885 --> 00:09:49,345
‫8،6

188
00:09:49,887 --> 00:09:52,682
‫4،3 و 8،5

189
00:09:52,807 --> 00:09:55,560
‫ربّما لو أضفنا تلك الأرقام
‫لتلك التي في وشم (جين)

190
00:09:55,685 --> 00:09:57,145
‫- قد توصلنا...
‫- إلى عنوان إلكتروني؟

191
00:09:57,478 --> 00:10:01,232
‫يا إلهي، (ويلار) محق
‫إنّه عنوان إلكتروني لموقع غريب

192
00:10:01,441 --> 00:10:04,194
‫- أحسنت أيّها الاعرج
‫- إلامَ  يشير إذاً؟

193
00:10:04,319 --> 00:10:07,114
‫المنزل 5434 في شارع (أمبر)
‫في (بروكلين)

194
00:10:07,823 --> 00:10:10,576
‫أحسنت يا (بوسطن)
‫ما كنّا سننجح من دونك

195
00:10:10,701 --> 00:10:13,579
‫تقصد ثلاثتنا، صحيح؟
‫كان عملاً مشتركاً بيننا

196
00:10:13,704 --> 00:10:15,456
‫أجل، ولكنّ الخبير في الفن...

197
00:10:15,581 --> 00:10:18,876
‫هو من حلّ اللغز، أجل
‫ولكنّي من اقترح إحضاره إلى هنا

198
00:10:19,669 --> 00:10:22,171
‫ظننت بأنّك ذكرت
‫أنّها كانت فكرة (باترسون)

199
00:10:22,380 --> 00:10:24,424
‫- كنت أكذب
‫- حسناً، هل يمكنك البقاء هنا؟

200
00:10:24,549 --> 00:10:26,217
‫قد نحتاج إلى مساعدتك مجدّداً
‫في حل القضية

201
00:10:26,843 --> 00:10:29,179
‫هل تقصد عدم عودتي لشقّتي
‫واحتجازي المنزلي

202
00:10:29,304 --> 00:10:31,598
‫من دون اتّصال بشبكة الإنترنت
‫أو التلفاز أو المياه الساخنة؟

203
00:10:32,266 --> 00:10:34,685
‫أعني، بالطبع
‫إن كنت سأساعد (أمريكا)

204
00:10:34,810 --> 00:10:36,562
‫سأذهب لتفقد ذلك العنوان
‫مع (جين) إذاً

205
00:10:37,605 --> 00:10:39,064
‫ربّما على (باترسون) مرافقتك

206
00:10:39,190 --> 00:10:41,233
‫أعني، هي الخبيرة بالاحجيات، صحيح؟

207
00:10:41,442 --> 00:10:43,319
‫تفكير جيّد
‫اذهبي يا (باترسون) مع (جين)

208
00:10:43,444 --> 00:10:46,364
‫انتظر، سأذهب مع (باترسون)
‫يمكنني العمل ميدانياً

209
00:10:46,489 --> 00:10:49,617
‫لا، لا أريد إجهادك
‫وأن تسوء حالتك

210
00:10:49,784 --> 00:10:52,120
‫وأحتاج إلى خبرتك
‫في قضية (إتش سي آي)

211
00:10:52,287 --> 00:10:55,207
‫لا تتصرّف كبطل
‫لا نريد خسارتك بأول يوم لعودتك

212
00:11:04,341 --> 00:11:05,885
‫هل هو العنوان الصحيح بالتأكيد؟

213
00:11:06,385 --> 00:11:07,845
‫يبدو مهجوراً

214
00:11:12,600 --> 00:11:14,060
‫انظري إلى هذا

215
00:11:17,939 --> 00:11:19,399
‫لمَ يوجد صرّاف آلي هنا؟

216
00:11:20,067 --> 00:11:22,027
‫- "مرحباً"
‫- ذلك مريب جدّاً

217
00:11:29,535 --> 00:11:31,162
‫"هل تريدين إتمام معاملة؟"

218
00:11:33,956 --> 00:11:35,416
‫أجل

219
00:11:37,127 --> 00:11:38,586
‫"أدخل الرمز السري رجاءً"

220
00:11:39,129 --> 00:11:40,589
‫ليس لدينا رمز

221
00:11:41,923 --> 00:11:43,383
‫حسناً

222
00:11:44,092 --> 00:11:45,552
‫انظري إلى هذا

223
00:11:45,677 --> 00:11:47,721
‫4 صفوف من الصدف

224
00:11:48,180 --> 00:11:50,391
‫ولكنّ كل صدفة في الصف
‫مختلفة قليلاً

225
00:11:50,641 --> 00:11:52,101
‫إنّه لغز آخر

226
00:11:52,226 --> 00:11:54,562
‫الصدفة الأولى في الصف السادس
‫هي الشاذة عن البقية

227
00:11:55,354 --> 00:11:56,814
‫والسابعة في الصف الثاني

228
00:11:57,064 --> 00:12:01,069
‫والثانية في الصف الثالث
‫والتاسعة في الصف الرابع

229
00:12:01,694 --> 00:12:03,154
‫6، 7، 2، 9

230
00:12:03,822 --> 00:12:05,282
‫حسناً، لنجرب ذلك

231
00:12:10,120 --> 00:12:11,580
‫هل التقط صورتنا للتو؟

232
00:12:12,081 --> 00:12:14,250
‫"مرحباً أيّتها العمليتان (باترسون) و(دو)"

233
00:12:25,100 --> 00:12:29,100
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(النقطة العمياء)
الموسم 4 الحلقة 2
بعنوان (مشروعي الفنّي)

234
00:12:45,706 --> 00:12:48,251
‫- هل أنت بخير؟
‫- كم مرّ على فقداننا الوعي؟

235
00:12:49,127 --> 00:12:50,586
‫نقلنا أحد ما

236
00:12:51,045 --> 00:12:52,630
‫تبدو مثل غرفة حواسيب

237
00:12:54,257 --> 00:12:57,928
‫مساء الخير، أخذت أسلحتكما
‫وهاتفكما المتنقل

238
00:12:58,053 --> 00:13:00,013
‫- أنا آسف على ذلك
‫- ماذا عن تسميمنا؟

239
00:13:00,138 --> 00:13:02,849
‫- هل تشعر بالأسف على ذلك؟
‫- تأثير الغاز لا يدوم طويلاً

240
00:13:03,350 --> 00:13:05,102
‫وكلّها إجراءات احتياطيّة ضروريّة

241
00:13:05,436 --> 00:13:07,771
‫- من أنت؟
‫- اسمي (جيسن ستاك)

242
00:13:08,189 --> 00:13:11,442
‫وأعمل في القسم السري صفر
‫لدى وكالة الأمن القومي

243
00:13:11,776 --> 00:13:14,946
‫أعمل في القسم السري صفر
‫لدى وكالة الأمن القومي

244
00:13:15,822 --> 00:13:20,660
‫ومهمّتنا العمل في برنامج مشترك
‫وسري لجمع المعلومات للوكالة

245
00:13:20,827 --> 00:13:23,288
‫وقلّة التواصل بين الوكالات

246
00:13:23,413 --> 00:13:26,541
‫أعاقت قدرتنا
‫على إحباط هجمات إرهابية كثيرة

247
00:13:26,833 --> 00:13:28,293
‫آسفة، ما عملك؟

248
00:13:28,669 --> 00:13:31,005
‫لدي عملاء بوكالة الاستخبارات المركزية

249
00:13:31,130 --> 00:13:32,631
‫ومكتب التحقيقات الفيدرالي
‫ووكالة الأمن القومي

250
00:13:33,215 --> 00:13:34,967
‫وجميعهم يتشاركون ويقارنون البيانات

251
00:13:36,344 --> 00:13:38,054
‫هل أفقدتهم الوعي بالغاز
‫وأحضرتهم إلى هنا أيضاً؟

252
00:13:39,097 --> 00:13:41,516
‫لمَ لم يضطروا لإخبار مسؤوليهم
‫عن هذا؟

253
00:13:41,641 --> 00:13:45,312
‫لأنّهم يعرفون سيطرة البيروقراطيّة والغرور
‫على الحكومة

254
00:13:45,687 --> 00:13:47,772
‫وأنّ الابرياء يلقون حتفهم

255
00:13:47,898 --> 00:13:49,733
‫بينما يهتمون بالحصول على ترقيات

256
00:13:50,067 --> 00:13:52,486
‫هل الاحجية وسيلة للفحص؟

257
00:13:52,611 --> 00:13:54,071
‫أجل، إنّها مثل منارة

258
00:13:54,530 --> 00:13:56,282
‫أبحث عن عملاء مميّزين

259
00:13:56,782 --> 00:13:58,242
‫ماذا تريد منّا؟

260
00:13:58,367 --> 00:14:02,538
‫توجد ميليشا في المراحل الأولى
‫والتي تخطّط لهجوم على بلدنا

261
00:14:02,955 --> 00:14:05,875
‫سيعرف بقيّة مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫عن ذلك الأسبوع القادم

262
00:14:06,209 --> 00:14:11,590
‫وأتمنّى أن توفّرا لي معلومات مهمة
‫لإيقاف ذلك الهجوم اليوم

263
00:14:12,090 --> 00:14:13,717
‫وأحتاج إلى ملفات 3 قضايا
‫لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي

264
00:14:14,009 --> 00:14:16,470
‫أحضروها إلي ضمن 6 ساعات
‫إن أردتما الانضمام إلينا

265
00:14:16,929 --> 00:14:19,890
‫وتذكّرا السريّة التامة لهذا المكان

266
00:14:20,349 --> 00:14:21,809
‫يعتمد القسم صفر عليكما

267
00:14:41,997 --> 00:14:43,791
‫أين وصلتِ بتقرير الكتاب؟

268
00:14:43,999 --> 00:14:45,459
‫أنهيته للتو

269
00:14:46,752 --> 00:14:48,629
‫الطريقة الوحيدة للتفوق على خصم

270
00:14:49,922 --> 00:14:51,632
‫هي بتوقّع حركاته

271
00:14:52,300 --> 00:14:54,260
‫فعندما يبحث مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫في أمري

272
00:14:54,385 --> 00:14:56,012
‫ماذا سيجدون؟

273
00:14:56,679 --> 00:14:59,224
‫وُلدتِ (مادلين ريبيكا مايلز)
‫في (سان فرانسيسكو)

274
00:14:59,349 --> 00:15:01,685
‫- طفلة وحيدة من...
‫- عائلة بارزة

275
00:15:01,810 --> 00:15:04,104
‫كان والدها رجل أعمال
‫مع طموحات سياسية

276
00:15:04,229 --> 00:15:05,689
‫ولكنّه اختفى بغموض

277
00:15:05,814 --> 00:15:07,900
‫كانت هنا إشاعات
‫عن مشاكل الاثرياء المعتادة

278
00:15:08,025 --> 00:15:09,818
‫المقامرة وتعاطي المخدرات
‫والعلاقات العابرة

279
00:15:09,985 --> 00:15:11,654
‫بحثت في السجلات القديمة

280
00:15:12,029 --> 00:15:15,408
‫وتخرجت (مادلين) الأولى على دفعتها
‫من كلية الطب في جامعة (ستانفورد)

281
00:15:15,533 --> 00:15:16,993
‫ولكنّها لم تزاول المهنة

282
00:15:17,118 --> 00:15:19,579
‫لم تحتج إلى ذلك على الأرجح
‫بعد زواجها بـ(سايلاز بيرك)

283
00:15:19,787 --> 00:15:21,247
‫بالحديث عن التقدم في هذا

284
00:15:21,414 --> 00:15:23,917
‫قُدّرت ثروة (بيرك) بمليارين تقريباً
‫عندما مات هذا الصيف

285
00:15:24,125 --> 00:15:26,878
‫قضت (مادلين) معظم حياتها
‫وهي تقيم الحفلات الخيرية لعائلة (بيرك)

286
00:15:27,212 --> 00:15:28,964
‫- كما أنّ لديها...
‫- ولدان كبيران يعيشان في الخارج

287
00:15:29,089 --> 00:15:30,674
‫واحد في (بروكسل)
‫والآخر في (هونغ كونغ)

288
00:15:30,966 --> 00:15:32,926
‫ولا واحد منهما
‫مهتم في العمل العائلي

289
00:15:33,552 --> 00:15:36,347
‫يبدو أنّ أحدهم ورث عنكِ جيناتكِ
‫وسيصبح جرّاحاً

290
00:15:36,472 --> 00:15:39,183
‫والاخر طائش وهو فنان

291
00:15:39,600 --> 00:15:43,229
‫أحسنتِ في التستر على حادثة قيادة
‫تعرّض لها في الجامعة وهو ثمل

292
00:15:45,273 --> 00:15:47,651
‫حرصت على عدم إيجاد
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي لسجلٍ لذلك

293
00:15:49,027 --> 00:15:51,530
‫وأخيراً، زوجكِ المحب
‫الذي بقيت معه 23 عاماً

294
00:15:51,655 --> 00:15:53,240
‫مات قبل 3 شهور
‫إثر نوبة قلبية مفاجئة

295
00:15:53,365 --> 00:15:55,909
‫تاركاً إيّاكِ لتأخذين مكانه
‫في (إتش سي آي غلوبال)

296
00:15:56,577 --> 00:15:58,078
‫إنّها القصة الخيالية العصرية

297
00:15:59,580 --> 00:16:01,290
‫باستثناء موت زوجي بالتأكيد

298
00:16:01,540 --> 00:16:03,000
‫هذا ما سيعرفه مكتب التحقيقات الفيدرالي

299
00:16:03,668 --> 00:16:05,211
‫الآن، ماذا لا نريد منهم
‫أن يعرفوا؟

300
00:16:09,883 --> 00:16:13,386
‫أفترض أنّي لا أريد من أحدٍ
‫أن يعرف

301
00:16:13,720 --> 00:16:16,264
‫أنّه عندما تلفظ زوجي أنفاسه الأخيرة

302
00:16:17,599 --> 00:16:19,393
‫تنفست الصعداء فحسب

303
00:16:23,355 --> 00:16:24,899
‫توقفت عن التظاهر بحبي له

304
00:16:25,066 --> 00:16:27,109
‫والتوقف عن لعب دور الزوجة المطيعة

305
00:16:27,234 --> 00:16:28,945
‫وتوقفت عن الاستياء منه

306
00:16:30,738 --> 00:16:33,032
‫كان (سايلاز) كسولاً كارهاً للنساء

307
00:16:33,199 --> 00:16:35,910
‫وصل بالثروة التي ورثها

308
00:16:36,786 --> 00:16:38,371
‫لم يكُن عليه العمل يوماً
‫في حياته

309
00:16:39,080 --> 00:16:41,083
‫فلم يفعل، ليس تماماً

310
00:16:41,291 --> 00:16:42,834
‫ولكنّكِ أردتِ المزيد

311
00:16:43,126 --> 00:16:47,047
‫عندما مات (هانك كروفورد)
‫كانت الفرصة المثالية لدفع (بليك) جانباً

312
00:16:47,172 --> 00:16:48,716
‫ولكنّه رفض فعل ذلك

313
00:16:48,924 --> 00:16:52,094
‫رفض التقدّم بخطوة
‫بغض النظر عن تشجيعي له

314
00:16:52,220 --> 00:16:56,015
‫لم أكُن سأدع تلك الفرصة تفوتنا

315
00:16:58,601 --> 00:17:00,061
‫ما أزال أذكر يوم وفاته

316
00:17:00,353 --> 00:17:03,273
‫"كان يقرأ الصحيفة ويتناول شريحة
‫الخبز المحمص بالقمح الكامل"

317
00:17:03,398 --> 00:17:04,941
‫كما كان يفعل كل صباح

318
00:17:05,067 --> 00:17:07,486
‫كنت تمثالاً يعدّ إفطاره

319
00:17:07,611 --> 00:17:10,906
‫وأقف بجانبه في الحفلات الخيرية

320
00:17:11,031 --> 00:17:13,033
‫وحفلات جمع التبرعات الغبية

321
00:17:14,076 --> 00:17:16,537
‫"عندما ارتشف القهوة"

322
00:17:17,622 --> 00:17:20,625
‫"شعرت باستعادتي للحرية"

323
00:17:30,093 --> 00:17:34,264
‫أراني زوجي مشاعر في لحظاته الأخيرة
‫أكثر من الـ20 سنة الماضية

324
00:17:34,723 --> 00:17:38,144
‫بطريقة ما، كان موته
‫أفضل ما حدث لي على الإطلاق

325
00:17:40,021 --> 00:17:41,939
‫السُم الذي استخدمته لأعضاء المجلس

326
00:17:42,064 --> 00:17:43,816
‫استخدمته لزوجكِ أولاً

327
00:17:44,025 --> 00:17:45,485
‫أجل، صحيح

328
00:17:45,777 --> 00:17:48,113
‫وكانت هناك لحظة استثنائية

329
00:17:48,279 --> 00:17:50,073
‫قبل موته بمدة قصيرة

330
00:17:51,783 --> 00:17:54,036
‫عندما أدرك...

331
00:17:55,245 --> 00:17:56,705
‫أنّي الفاعلة

332
00:18:03,838 --> 00:18:05,298
‫ثم مات

333
00:18:09,552 --> 00:18:12,305
‫لكانت سيئة برأيي
‫معرفة مكتب التحقيقات الفيدرالي بذلك

334
00:18:14,766 --> 00:18:16,643
‫- ولن يعرفوا
‫- جيد

335
00:18:17,602 --> 00:18:19,813
‫بهذه الأثناء، سأوكلكِ بمهمةٍ أخرى

336
00:18:21,190 --> 00:18:22,649
‫سنذهب إلى (ستوكهولم)

337
00:18:24,944 --> 00:18:26,570
‫- (ريد)
‫- (كيتون)

338
00:18:26,862 --> 00:18:29,574
‫أشكرك على الحضور
‫أملت أن تساعدنا في هذه القضية

339
00:18:29,699 --> 00:18:31,159
‫قد نحتاج إلى تدخل
‫وكالة الاستخبارات المركزية

340
00:18:31,284 --> 00:18:33,745
‫بالطبع، أسمعت من (زباتا)؟

341
00:18:33,870 --> 00:18:36,039
‫- لا، ألم تسمع منها؟
‫- اختفت

342
00:18:36,206 --> 00:18:39,960
‫وذلك لا يعجب رؤسائي
‫يريدون مني إحضارها وإجراء حوار

343
00:18:40,377 --> 00:18:41,962
‫ولكن يصعُب إيجادها

344
00:18:43,130 --> 00:18:45,257
‫ارتأيت أنّها إن تواصلت مع أحد
‫لكان أنت

345
00:18:46,884 --> 00:18:49,970
‫وصلتني معلومات عن التقاء (زباتا)
‫بـ(بليك كروفورد) في (باريس)

346
00:18:50,262 --> 00:18:52,640
‫أنا قلق من كونها على متن طائرة
‫(إتش سي آي غلوبال) التي تحطمت

347
00:18:52,765 --> 00:18:56,018
‫حسناً، انتظر، مرة أخرى
‫ماذا كانت تفعل مع (بليك)؟

348
00:18:56,936 --> 00:18:58,479
‫أواثق أنّك لم تعرف حقاً؟

349
00:18:58,605 --> 00:19:01,065
‫لا، لو عرفت
‫لطلبت منك الابتعاد

350
00:19:01,733 --> 00:19:04,277
‫هذا لن يساعد (زباتا) لأنّها تخطّتني

351
00:19:04,402 --> 00:19:05,987
‫وكالة الاستخبارات المركزية
‫قلقة بخصوص ولائها

352
00:19:06,196 --> 00:19:08,991
‫- لا يعرفونها مثلي
‫- لا يريدون معرفتها

353
00:19:09,157 --> 00:19:10,868
‫إنّها مجرد فوضى يريدون تنظفيها

354
00:19:13,203 --> 00:19:14,872
‫أنا آسف، هذا خطئي

355
00:19:14,997 --> 00:19:16,999
‫دفعتها ولم تكُن مستعدة

356
00:19:17,792 --> 00:19:20,294
‫بعد أن طردتها وكالة الاستخبارات المركزية
‫تُركت في العراء

357
00:19:20,419 --> 00:19:21,879
‫بلا مكان تلجأ إليه

358
00:19:22,296 --> 00:19:24,257
‫أفعل ما بوسعي لمنعهم

359
00:19:24,382 --> 00:19:26,384
‫ولكن لو عرفوا
‫أنها قابلت (بليك كروفورد)

360
00:19:26,509 --> 00:19:28,720
‫أعرف، أحاول إيجاد حل لهذا

361
00:19:28,845 --> 00:19:31,431
‫ولكنّي أشعر بأنّي أتراجع للوراء

362
00:19:31,848 --> 00:19:33,308
‫أجل، كلانا

363
00:19:33,851 --> 00:19:35,769
‫- سأعلمك إن عرفنا شيئاً
‫- حسناً شكراً

364
00:19:36,603 --> 00:19:38,063
‫وأنا أيضاً

365
00:19:38,898 --> 00:19:41,150
‫يستحيل أن نعرف الموقع الثاني

366
00:19:41,275 --> 00:19:43,486
‫عصب عينينا وسار في دوائر

367
00:19:43,611 --> 00:19:46,906
‫- قبل أن يوصلنا لمتنزه (بروسبكت)
‫- ماذا لدينا عن (ستاك)؟

368
00:19:47,031 --> 00:19:49,659
‫لا شيء، لا سجل لعمله
‫في وكالة الأمن القومي أو غيرها

369
00:19:49,784 --> 00:19:53,955
‫وذلك يتلاءم مع طريقته في تنظيم
‫عملية مشاركة معلومات سرية للغاية

370
00:19:54,122 --> 00:19:55,957
‫ذكر مشاركته لـ(زيرو ديفيجين)

371
00:19:56,124 --> 00:19:57,751
‫وذلك ليس في السجلات

372
00:19:58,001 --> 00:20:00,796
‫إنّه قسم جيد تدعي عملك لحسابه
‫إن لم ترِد بحث الناس فيه

373
00:20:01,130 --> 00:20:04,592
‫كانت هذه (ناز)
‫لا تعرف (ستاك) أو هذه المجموعة

374
00:20:04,759 --> 00:20:06,802
‫نتفق جميعنا
‫على أننا لا نستطيع تأكيد شيء

375
00:20:07,470 --> 00:20:11,015
‫حسناً، ربما لا شيء صحيح
‫ولكن بالواقع، الاحجية في مبنانا

376
00:20:11,516 --> 00:20:14,686
‫(باتيرسون) محقة
‫الوشم على جسم (جين) لسبب

377
00:20:15,270 --> 00:20:17,439
‫عرف (رومان) عن (ستاك) وهذه المنظمة

378
00:20:17,814 --> 00:20:19,274
‫وأراد منا التحقيق فيها

379
00:20:19,399 --> 00:20:20,984
‫لا بُدّ من وجود شيء
‫لم نره بعد

380
00:20:21,193 --> 00:20:23,654
‫الشيء الوحيد الذي نستطيع البحث فيه
‫هو ملف القضية الذي أرانا إيّاه

381
00:20:23,779 --> 00:20:25,239
‫إنّه قانوني

382
00:20:25,823 --> 00:20:27,491
‫لديه مصدر داخلي بالتأكيد

383
00:20:27,658 --> 00:20:29,118
‫ماذا عن الملفات التي أرادها؟

384
00:20:29,368 --> 00:20:31,037
‫ثلاثتها تعود لقضايا قديمة

385
00:20:31,454 --> 00:20:34,373
‫لا شيء يشير إلى صلة
‫بمخطط إرهابي

386
00:20:34,957 --> 00:20:36,542
‫مهلاً، إنّه يلعب بنا ببطء

387
00:20:37,710 --> 00:20:39,170
‫ألا ترون هذا؟

388
00:20:39,462 --> 00:20:43,300
‫فكروا بالأمر، إنّه يستدرجنا
‫يناشد غرورنا بالاحاجي والألعاب

389
00:20:43,508 --> 00:20:47,429
‫يغدقنا بالمديح لكوننا أذكياء
‫خلافاً للعملاء الأغبياء الآخرين

390
00:20:47,554 --> 00:20:49,723
‫ثم ماذا؟ يطلب شيئاً صغيراً نسبياً

391
00:20:49,848 --> 00:20:51,517
‫كملفات مكتب التحقيقات الفيدرالي القديمة

392
00:20:51,642 --> 00:20:53,978
‫وقبل إدراكنا، تحرقون العلم الامريكي

393
00:20:54,103 --> 00:20:55,563
‫وتتناولون حساء الخضار الروسي للافطار

394
00:20:56,772 --> 00:20:59,525
‫كيف نعرف إن كان يقول الحقيقة؟

395
00:21:00,360 --> 00:21:02,904
‫نعمل عكسياً
‫الشيء الذي نعرفه بالتأكيد

396
00:21:03,363 --> 00:21:05,448
‫هو ارتباطه بأحجية الخريطة

397
00:21:05,573 --> 00:21:07,200
‫جيد أنّ (بوسطن) ما يزال هنا

398
00:21:07,492 --> 00:21:09,161
‫كان مفيداً جداً

399
00:21:09,286 --> 00:21:13,248
‫- وأقل إزعاجاً بقدر طفيف
‫- فلندخله

400
00:21:13,791 --> 00:21:15,334
‫أواثقون أنّكم تريدون فعل ذلك؟

401
00:21:15,459 --> 00:21:17,169
‫ألا تريدون استشارة أحدٍ فوق الشبهات؟

402
00:21:17,294 --> 00:21:19,755
‫أعرف أنّ (باتيرسون) لديها معارف
‫في المتحف الوطني

403
00:21:21,883 --> 00:21:24,927
‫الخريطة لناحتٍ أمريكي
‫اسمه (أندرو جاكنيس)

404
00:21:25,053 --> 00:21:27,013
‫بروفيسور تاريخ الفن
‫في جامعة (جورج تاون)

405
00:21:27,263 --> 00:21:29,975
‫لمدة 20 عام
‫حيث بدأ في 1985

406
00:21:30,100 --> 00:21:31,893
‫كيف انتهى عمله الفني هنا؟

407
00:21:32,018 --> 00:21:34,062
‫كلفته حكومتنا في 2005

408
00:21:34,187 --> 00:21:36,148
‫بعد بحثٍ شامل للمنحوتات الأمريكية

409
00:21:36,273 --> 00:21:38,025
‫ليس شاملاً كفاية إن سألتني

410
00:21:38,233 --> 00:21:40,236
‫- أنستطيع إحضاره
‫- نستطيع

411
00:21:40,361 --> 00:21:43,155
‫لكن لكان ذلك مقرفاً جداً
‫بحيث مات قبل بضع سنين

412
00:21:43,322 --> 00:21:46,659
‫كانت الجامعة مرتعاً
‫للنشاط الجاسوسي الروسي آنذاك

413
00:21:46,784 --> 00:21:48,661
‫عدة طلاب وحتى بعض المنشآت

414
00:21:48,786 --> 00:21:50,705
‫اشتُبه بكونهم جواسيس للوطن

415
00:21:50,872 --> 00:21:53,416
‫لو كان (جاكنيس) خائناً
‫لوضع الاحجية في الخريطة

416
00:21:53,708 --> 00:21:56,336
‫ذكر (ستاك) أنّها كانت عملية
‫متعددة الوكالات

417
00:21:56,461 --> 00:22:00,173
‫أي هناك عملاء كثر
‫من جميع أنحاء الحكومة الأمريكية

418
00:22:00,382 --> 00:22:03,344
‫- يعطون المعلومات للروس
‫- لتمكنوا من الولوج لملفات قضايا

419
00:22:03,469 --> 00:22:06,597
‫المجرمين المعروفين والعمليات السرية
‫ومواقع وكالة الاستخبارات المركزية السرية

420
00:22:06,722 --> 00:22:09,183
‫- والاسرار العسكرية وغيرها
‫- تعمقوا أكثر في (ستاك)

421
00:22:09,308 --> 00:22:11,018
‫أريد معرفة من نتعامل معه بالضبط

422
00:22:14,272 --> 00:22:17,192
‫لا يسممكِ الصراف الآلي يومياً بالغاز

423
00:22:17,525 --> 00:22:21,488
‫قد يستحق الأمر لو كان (ستاك)
‫يستطيع الولوج للمواقع السرية

424
00:22:21,947 --> 00:22:23,782
‫قد يعرف مكان احتجاز (شيبارد)

425
00:22:23,907 --> 00:22:25,993
‫يبدو أنّ الوقت حان لتطبيق النظرية

426
00:22:27,119 --> 00:22:28,704
‫أواثقة أنّكِ مستعدة لهذا؟

427
00:22:31,123 --> 00:22:32,583
‫حاول منعي

428
00:22:40,900 --> 00:22:44,738
‫- ماذا وجدتم؟
‫- تعمقنا أكثر في الفنان (أندرو جاكنيس)

429
00:22:44,946 --> 00:22:46,907
‫ألقوا نظرة على صورة الكتاب السنوي
‫لجامعة (جورج تاون)

430
00:22:47,240 --> 00:22:49,618
‫أترون هذا الرجل في الخلف؟
‫يشبه (ستاك) كثيراً

431
00:22:49,910 --> 00:22:52,454
‫قارنا الصورة مع قاعدة بيانات
‫هويات جامعة (جورج تاون)

432
00:22:52,579 --> 00:22:54,790
‫ووجدنا تطابقاً مع أستاذٍ زائر
‫ذلك العام

433
00:22:55,124 --> 00:22:58,419
‫إذن، جاء (ستاك) لجامعة (جورج تاون)
‫متظاهراً بأنّه بروفيسور للتقرب من (جاكنيس)

434
00:22:58,669 --> 00:23:00,254
‫باستخدام قاعدة بيانات (كيتون)
‫في وكالة الاستخبارات المركزية

435
00:23:00,379 --> 00:23:02,840
‫استطعنا معرفة هوية (ستاك) الحقيقية

436
00:23:03,049 --> 00:23:05,051
‫قابلوا (بوريس سوكولوف)

437
00:23:05,176 --> 00:23:07,011
‫مفكك شيفرة سابق للمخابرات الروسية

438
00:23:07,178 --> 00:23:09,347
‫- يزعم أنّه تقاعد
‫- أواثقة أنّه الرجل الذي قابلته

439
00:23:09,514 --> 00:23:12,058
‫- إنّه هو بالتأكيد
‫- التوقيت متطابق جداً

440
00:23:12,184 --> 00:23:15,062
‫كُلّف بصنع هذه المنحوتة
‫لمبنى مكتب التحقيقات الفيدرالي في 2005

441
00:23:15,187 --> 00:23:17,398
‫ثم جاء (بوريس) لـ(جورج تاون)
‫في تلك السنة ذاتها

442
00:23:17,523 --> 00:23:21,193
‫مستخدماً هويةً وهمية، وإمّا استخدم
‫طريقة لطيفة أو سيئة مع (جاكنيس)

443
00:23:21,318 --> 00:23:22,903
‫لادخال الاحجية في المنحوتة

444
00:23:23,029 --> 00:23:25,656
‫بما أنّنا بتنا نعرف هويته الحقيقية
‫نستطيع التعمق أكثر

445
00:23:25,865 --> 00:23:27,867
‫لنعرف مصدر إرسال المعلومات بالضبط

446
00:23:28,952 --> 00:23:31,246
‫عليك توخي الحذر يا (ريتش)
‫قد يأخذ صديقك لقبك

447
00:23:31,371 --> 00:23:33,373
‫ويصبح المجرم الأكثر قيمة هنا

448
00:23:33,873 --> 00:23:36,001
‫اتصل بأيّ وقت
‫أنا أجلس في الشقة

449
00:23:36,126 --> 00:23:38,378
‫أراقب الضوء وهو يومض
‫على سوار المراقبة على كاحلي

450
00:23:40,798 --> 00:23:43,258
‫أتعرف؟ بالحديث عن ذلك
‫لِمَ لا تعُد إلى هناك؟

451
00:23:43,592 --> 00:23:45,553
‫كان يومك طويلاً

452
00:23:45,678 --> 00:23:47,888
‫أنت مرهق بالتأكيد لتفسيرك الأمور

453
00:23:48,014 --> 00:23:49,473
‫سنتولى الأمر الآن

454
00:23:50,308 --> 00:23:53,561
‫عليه البقاء بالتأكيد
‫هذا الرجل يجلب لنا الحظ الطيب

455
00:23:57,273 --> 00:23:58,733
‫إنّها رائعة

456
00:23:59,317 --> 00:24:02,696
‫"(ستكهولم)"

457
00:24:06,959 --> 00:24:08,419
‫أفرغت الرصاصات

458
00:24:08,836 --> 00:24:10,713
‫بالإضافة إلى المسدس الثاني
‫الذي تحتفظين به في غرفة المؤن

459
00:24:11,422 --> 00:24:12,882
‫خبأت سكاكين المطبخ أيضاً

460
00:24:13,132 --> 00:24:14,592
‫تفضلي بالجلوس

461
00:24:14,926 --> 00:24:17,721
‫- أفترض أنّكِ تعرفينني
‫- العميلة الخاصة (زباتا)

462
00:24:18,805 --> 00:24:20,682
‫أهذه مطاردة أخرى
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي؟

463
00:24:21,558 --> 00:24:23,018
‫لم أعُد أعمل مع الشركة

464
00:24:23,185 --> 00:24:24,728
‫أعمل مع (مادلين بيرك) الآن

465
00:24:28,273 --> 00:24:31,193
‫إنّها في سيارتها في الخارج
‫ولكن اقترح أن تتعاملي معي

466
00:24:32,027 --> 00:24:34,363
‫- أنا ألطف
‫- ماذا تريدين؟

467
00:24:34,780 --> 00:24:37,617
‫أريد نسخة القرص الصلب الشخصي
‫الخاص بـ(هانك كروفورد)

468
00:24:37,742 --> 00:24:39,202
‫الذي تحتفظين به في خزنتكِ

469
00:24:39,327 --> 00:24:42,288
‫وكل سر قذر لـ(إتش سي آي غلوبال)
‫أحتفظ به فيه

470
00:24:43,581 --> 00:24:45,041
‫ما رأيكِ؟

471
00:24:46,293 --> 00:24:47,919
‫أرجوكِ لا تؤذيني فحسب

472
00:24:48,670 --> 00:24:50,881
‫أعطِني القرص الصلب
‫ولن أضطر إلى ذلك

473
00:24:55,836 --> 00:24:58,088
‫تبين وجود قصة خيالية مثيرة للاهتمام
‫لـ(بوريس)

474
00:24:58,339 --> 00:25:02,009
‫حيث هربت زوجته وابنته الصغيرة (أمريكا)
‫في 2000

475
00:25:02,134 --> 00:25:05,138
‫- وساعدتهما وكالة الاستخبارات المركزية
‫- نظمت الحكومة الأمريكية انفجاراً

476
00:25:05,263 --> 00:25:08,308
‫لنقل زوجة وابنة (بوريس)
‫مقابل الحصول على المعلومات

477
00:25:08,433 --> 00:25:10,685
‫عن (بوريس) ونشاطاته الجاسوسية
‫في الاستخبارات الروسية

478
00:25:10,894 --> 00:25:12,354
‫وفقاً لمعلومات (بوريس)

479
00:25:12,687 --> 00:25:14,856
‫ماتت عائلته في حادثة فظيعة
‫قبل 20 سنة

480
00:25:14,981 --> 00:25:16,817
‫لم يعرف أنّهما أعطيتا هويتين جديدتين

481
00:25:16,942 --> 00:25:19,945
‫وتعيشان مرتاحتَين في (توسان)
‫تحت حماية وكالة الاستخبارات الأمريكية

482
00:25:20,279 --> 00:25:22,031
‫إذن، حسب (بوريس) أنّه فقد عائلته

483
00:25:22,198 --> 00:25:23,991
‫ثم ضاعف عمله للاستخبارات الروسية

484
00:25:24,116 --> 00:25:27,537
‫بالتأكيد خططت الاستخبارات الروسية
‫لاستخدام الاحاجي لاستدراج العملاء

485
00:25:27,745 --> 00:25:29,622
‫إن كان هذا جارٍ
‫منذ منتصف عام 2000

486
00:25:29,747 --> 00:25:33,042
‫فذلك يعني أنّهم جمعوا معلومات
‫على مدار عقد من وكالاتٍ متعددة

487
00:25:33,168 --> 00:25:34,627
‫علينا إيقاف هذا التسريب الآن

488
00:25:35,795 --> 00:25:38,423
‫الطريقة الوحيدة للنيل من (بوريس)
‫هي مجاراته

489
00:25:39,049 --> 00:25:41,843
‫عليّ أن أعود أنا (وباتيرسون)
‫مع الملفات الفيدرالية التي يردها

490
00:25:41,969 --> 00:25:44,722
‫سنراقب اللقاء ونطيح به
‫قبل أن يسممكِ بالغاز مجدداً

491
00:25:45,139 --> 00:25:47,433
‫مع فائق احترامي
‫ولكن لا يجب علينا فعل ذلك

492
00:25:47,641 --> 00:25:49,643
‫على حد علمنا
‫(بوريس) مجرد غيض من فيض

493
00:25:49,977 --> 00:25:54,190
‫إذن، تريد إرسال (جين) و(باتيرسون)
‫لموقف حيث سيتمّ تسميمهما

494
00:25:54,482 --> 00:25:57,068
‫وانتزاع أسلحتهما وهاتفيهما
‫وأيّ جهاز تعقب

495
00:25:57,193 --> 00:26:00,572
‫- كيف تكون هذه خطةً آمنة؟
‫- يريد (بوريس) استغلالهما وليس إيذاءهما

496
00:26:00,697 --> 00:26:02,407
‫لن يؤذي (جين) أو (باتيرسون)

497
00:26:02,532 --> 00:26:04,076
‫ما لم يشعر بأنّه مُتعقّب

498
00:26:04,368 --> 00:26:05,869
‫أوافق (كيتون) الرأي

499
00:26:05,994 --> 00:26:09,415
‫فهمتك، ولكن علينا اعتبارها مهمة
‫لاكتشاف الحقائق

500
00:26:09,540 --> 00:26:12,001
‫لو أمسكنا محاولين تعقب (بوريس)
‫قد نخاطر بالعملية بأكملها

501
00:26:12,126 --> 00:26:14,587
‫عندما يتعرّف المختبر
‫على نوع الغاز الذي استخدمه (بوريس)

502
00:26:14,795 --> 00:26:16,255
‫أستطيع ابتكار ترياق

503
00:26:16,547 --> 00:26:18,132
‫إن استطعت و(جين) البقاء واعيتين

504
00:26:18,466 --> 00:26:20,009
‫سنستطيع معرفة المكان
‫الذي سينقلنا إليه (بوريس)

505
00:26:20,176 --> 00:26:21,636
‫- ومكان خوادمه
‫- حسناً

506
00:26:21,761 --> 00:26:24,306
‫أعلمينا حالما تحصلين عليه
‫ستنتهي مهلة الساعات الست بسرعة

507
00:26:25,098 --> 00:26:26,975
‫مهلاً، قبل أن تذهبوا

508
00:26:27,142 --> 00:26:30,229
‫- أتريدون الكعك الساخن؟
‫- لن أرفض كعكةً ساخنة

509
00:26:31,355 --> 00:26:33,357
‫- شكراً
‫- بالهناء والشفاء

510
00:26:33,524 --> 00:26:34,984
‫- شكراً
‫- حظاً طيباً

511
00:26:35,526 --> 00:26:37,194
‫لِمَ لم تحضر الوجبات الخفيفة يوماً؟

512
00:26:52,010 --> 00:26:54,722
‫كل شيء هنا
‫قرص (كروفورد) الصلب وملفاته القديمة

513
00:26:55,723 --> 00:26:57,474
‫أعرف أنّكِ تعتقدين أنّكِ تخذلينه
‫ولكنّكِ لا تفعلين

514
00:26:57,975 --> 00:26:59,435
‫أنت تتأقلمين

515
00:26:59,935 --> 00:27:01,395
‫اعتني بنفسك

516
00:27:03,022 --> 00:27:04,482
‫هذه ليست فكرةً سديدة

517
00:27:07,819 --> 00:27:10,071
‫لطالما عرفت أنّكِ تطمعين بمنصب (كروفورد)

518
00:27:10,614 --> 00:27:12,073
‫أشك بذلك

519
00:27:12,282 --> 00:27:13,742
‫ولكنّه يبدو جميلاً

520
00:27:14,117 --> 00:27:15,827
‫ربما استخف بكِ زوجكِ

521
00:27:16,411 --> 00:27:19,456
‫ولكنّي لم أفعل قط
‫تساءلت عن موعد قيامكِ بحركتكِ

522
00:27:20,249 --> 00:27:21,834
‫أنتِ امرأة ذكية

523
00:27:22,918 --> 00:27:24,837
‫مخز أنّكِ مخلصة لرجل ميت

524
00:27:27,590 --> 00:27:29,258
‫حسبتكِ أردتِ مني تولّي الأمر

525
00:27:29,676 --> 00:27:31,135
‫أجل

526
00:27:31,553 --> 00:27:33,012
‫نظفي المكان

527
00:27:44,734 --> 00:27:46,445
‫تلقيت نتائج فحص السمية

528
00:27:47,753 --> 00:27:50,756
‫أفقدنا (بوريس) الوعي
‫باستخدام غاز يُسمّى (هالوثان)

529
00:27:50,881 --> 00:27:53,259
‫- إنّه مخدر قوي
‫- أمن طريقة لإبطال مفعوله؟

530
00:27:53,468 --> 00:27:56,971
‫أجل، يستهدف الغاز
‫مستقبلات الناقل العصبي المثبط بالدماغ

531
00:27:57,096 --> 00:28:00,850
‫فجعلت الفريق الطبي يصنع دواءً ليسدها
‫سيصل لمختبري الآن

532
00:28:01,142 --> 00:28:02,602
‫استعرضت ملفات القضية
‫التي يريدها (بوريس)

533
00:28:02,727 --> 00:28:04,396
‫(ريتش) محق
‫تبدو غير مؤذية إطلاقاً

534
00:28:04,521 --> 00:28:07,900
‫ولكن لا يسعدني إعطاء
‫أيّة ملفات فيدرالية لجاسوس روسي مجهول

535
00:28:08,108 --> 00:28:10,945
‫فلازورها، تلك إحدى مهاراتي الخاصة
‫إن كنتم تذكرون

536
00:28:11,070 --> 00:28:12,655
‫لِمَ نزور وثائق فيدرالية؟

537
00:28:12,822 --> 00:28:15,032
‫نحن مكتب التحقيقات الفيدرالي

538
00:28:15,157 --> 00:28:17,410
‫قد يكون اختباراً
‫علينا إرسال الملفات الحقيقية على الأرجح

539
00:28:17,535 --> 00:28:20,538
‫لا نستطيع المخاطرة بتنبيه (بوريس)
‫إن كان شيء يحدث بهذه المرحلة

540
00:28:21,039 --> 00:28:22,582
‫لا بُدّ من استخدامه المعلومات الحقيقية
‫بشكلٍ مفيد

541
00:28:22,707 --> 00:28:24,751
‫يستحيل حصوله على تلك المعلومات

542
00:28:24,876 --> 00:28:27,087
‫بلا ارتياب العملاء الآخرين
‫على مرّ السنين

543
00:28:27,212 --> 00:28:28,672
‫سيستخدمها بالتأكيد

544
00:28:28,797 --> 00:28:30,799
‫ما لم تتعارض مع المصالح الروسية

545
00:28:31,174 --> 00:28:32,718
‫حسناً، سأجهز ملفات القضية

546
00:28:38,099 --> 00:28:39,850
‫(جين)، مرحباً

547
00:28:40,059 --> 00:28:43,020
‫- أهلاً
‫- أردت التحدث إليكِ قبل خروجكِ

548
00:28:43,604 --> 00:28:45,690
‫(كيرت)، لا داع للقلق

549
00:28:46,608 --> 00:28:48,151
‫(جين)

550
00:28:48,651 --> 00:28:51,530
‫توشكين للتعرض على سم سيفقدكِ الوعي

551
00:28:51,780 --> 00:28:53,240
‫حتى مع الترياق

552
00:28:53,448 --> 00:28:55,033
‫ستتعرضين لحالة مرضية

553
00:28:55,617 --> 00:28:59,580
‫أكّدت (باتيرسون) أنّ ذلك الغاز
‫ليس له ضرر دائم

554
00:28:59,747 --> 00:29:01,957
‫- كنت بخير تماماً
‫- أحقاً؟

555
00:29:03,167 --> 00:29:05,795
‫رأيتكِ تلتقطين صوراً لشاشات (باتيرسون)

556
00:29:12,135 --> 00:29:13,595
‫أنصت

557
00:29:13,845 --> 00:29:15,805
‫لم أرد تهويل الأمر، ولكن...

558
00:29:17,057 --> 00:29:19,142
‫يصعب عليّ تذكر التفاصيل أحياناً

559
00:29:19,559 --> 00:29:24,023
‫لقد وعدتني باللجوء إليّ أولاً
‫إن بدأ هذا بالحدوث

560
00:29:24,481 --> 00:29:26,233
‫- أنا زوجكِ
‫- أعلم ذلك

561
00:29:26,901 --> 00:29:28,361
‫أنا آسفة

562
00:29:28,486 --> 00:29:29,946
‫ليس عليكِ الانضمام إلى هذه المهمّة

563
00:29:32,281 --> 00:29:33,741
‫ماذا عنكَ؟

564
00:29:34,450 --> 00:29:37,620
‫أعلم أنّك ما زلتَ متألماً
‫بسبب عمليّاتكَ الجراحيّة

565
00:29:38,330 --> 00:29:41,416
‫أنتَ لم تستعِد كامل طافتكَ
‫ولكنّك ما زلتَ تحاول العمل ميدانياً

566
00:29:42,000 --> 00:29:44,586
‫وأنا لا أشير إلى ذلك
‫أمام الجميع

567
00:29:49,842 --> 00:29:51,302
‫استمع

568
00:29:51,761 --> 00:29:55,431
‫أعلم مدى أهمية وجودكَ هنا
‫بالنسبة إليكَ

569
00:29:56,015 --> 00:29:57,475
‫ومساعدة الناس

570
00:29:58,393 --> 00:30:00,728
‫ذلك مهم بالنسبة إليّ أيضاً

571
00:30:01,938 --> 00:30:03,398
‫ذلك ما أحاول فعله

572
00:30:05,484 --> 00:30:06,943
‫حسناً

573
00:30:07,527 --> 00:30:09,279
‫أنا آسف، سأتوقف عن ذلك

574
00:31:26,654 --> 00:31:28,113
‫"مرحباً"

575
00:31:31,075 --> 00:31:32,743
‫هل تودّ إتمام عمليّة ماليّة؟

576
00:31:33,077 --> 00:31:34,537
‫ليس حقاً

577
00:31:34,662 --> 00:31:36,122
‫أدخِل الرقم السريّ من فضلكَ

578
00:31:36,623 --> 00:31:38,082
‫أصداف بحر غريبة

579
00:31:38,583 --> 00:31:42,796
4961

580
00:31:43,171 --> 00:31:44,631
‫ابتسمي

581
00:31:46,383 --> 00:31:48,510
‫"أهلاً بكما أيّتها العميلتان
‫(باتيرسون) و(دو)"

582
00:31:48,635 --> 00:31:50,095
‫ها نحن ذا

583
00:31:56,894 --> 00:31:58,354
‫هل تشعرين...

584
00:32:18,876 --> 00:32:21,003
‫- (جين)، مرحباً
‫- مرحباً

585
00:32:41,550 --> 00:32:43,219
‫- الغاز، كيف...
‫- أريد عقد صفقة

586
00:32:44,220 --> 00:32:46,889
‫أعرف هويّتكَ الحقيقية
‫يا (بوريس سوكلوف)

587
00:32:47,515 --> 00:32:49,017
‫أنتَ تعمل لدى
‫جهاز الأمن الفيدراليّ الروسيّ

588
00:32:49,392 --> 00:32:52,354
‫لقد فقدتَ زوجتكَ وابنتكَ
‫بفعل انفجار غاز غريب عام 2000

589
00:32:52,479 --> 00:32:56,400
‫عدتَ إلى (الولايات المتحدة) عام 2005
‫لاستهداف (أندور جاكنيس)

590
00:32:57,067 --> 00:33:00,946
‫وأنتَ تستخدم هذه العمليّة المزيّفة
‫لإرسال المعلومات إلى (روسيا)

591
00:33:02,031 --> 00:33:04,283
‫تلكَ نظريّة مفصلة

592
00:33:04,825 --> 00:33:08,079
‫لا أعلم أيّهما أسوأ
‫الذهاب إلى سجن بحراسة مشددة

593
00:33:08,371 --> 00:33:10,832
‫أو إعادتكَ إلى بلادكَ كعميل فاشل

594
00:33:12,125 --> 00:33:13,585
‫ماذا تريدين؟

595
00:33:14,878 --> 00:33:18,173
‫أعطني ملفاتكَ المتعلّقة بالمواقع السريّة
‫التابعة لوكالة المخابرات المركزيّة

596
00:33:18,381 --> 00:33:19,841
‫وسأحميكَ

597
00:33:20,967 --> 00:33:24,221
‫- لمَ عليّ الوثوق بكِ؟
‫- لأنّني لست حقاً عميلة فيدراليّة

598
00:33:24,972 --> 00:33:27,850
‫ما زالوا لا يعلمون موقع المكان
‫ويمكنني الحرص على عدم معرفتهم

599
00:33:28,350 --> 00:33:31,103
‫ولأنّ زوجتكَ وابنتكَ
‫ما زالتا على قيد الحياة

600
00:33:31,228 --> 00:33:33,439
‫- ويمكنني إطلاعكَ على مكانهما
‫- أنتِ تكذبين

601
00:33:34,148 --> 00:33:36,526
‫لقد دبّر الانفجار
‫بواسطة الحكومة الامريكيّة

602
00:33:36,859 --> 00:33:39,112
‫حين عقدت زوجتكَ صفقة
‫للهرب مع ابنتكَ

603
00:33:39,404 --> 00:33:40,864
‫ذلك مستحيل، إنّ زوجتي...

604
00:33:45,661 --> 00:33:48,038
‫- لقد دفنتهما
‫- لقد دفنتَ بقايا متفحّمة

605
00:33:49,039 --> 00:33:52,084
‫أعطِني هاتفي
‫يمكنني أن أريكَ صوراً حديثة

606
00:33:55,212 --> 00:33:56,672
‫ببطء

607
00:34:08,101 --> 00:34:09,561
‫ابنتكَ (ساشا)

608
00:34:10,145 --> 00:34:12,022
‫- لقد كانت طفلة
‫في آخر مرّة رأيتها فيها

609
00:34:12,731 --> 00:34:14,233
‫لقد تخرجت من الجامعة الآن

610
00:34:15,317 --> 00:34:18,320
‫سأطلعكَ على موقعهما
‫حالما تعطِني الملفات التي أريدها

611
00:34:18,487 --> 00:34:19,947
‫ولكن عليكَ فعل ذلك بسرعة

612
00:34:20,239 --> 00:34:22,200
‫لأنّها ستستيقظ قريباً

613
00:34:29,791 --> 00:34:31,251
‫(ريد)

614
00:34:35,339 --> 00:34:38,550
‫- هل الأمور بخير؟
‫- ليس من السهل قول هذا

615
00:34:39,927 --> 00:34:41,387
‫ما الأمر؟

616
00:34:41,637 --> 00:34:43,347
‫اسم (زاباتا) مدرَج على اللائحة

617
00:34:45,182 --> 00:34:46,642
‫أنا آسف

618
00:34:49,312 --> 00:34:50,855
‫ذلك لا يعني أنّها كانت
‫على متن الطائرة

619
00:34:51,147 --> 00:34:55,402
‫- أتفهّم وجهة نظركَ ولكن لمَ...
‫- نحن نتعامل مع عائلة (كروفورد)

620
00:34:55,986 --> 00:34:57,446
‫لا شيء يبدو كما هو عليه

621
00:34:58,447 --> 00:34:59,906
‫ولكن في هذه القضية...

622
00:35:00,115 --> 00:35:01,867
‫أعِلمني حين تسترجَع الجثث، حسناً؟

623
00:35:05,913 --> 00:35:07,373
‫زوجتي...

624
00:35:07,832 --> 00:35:09,292
‫علمت أنّها لم تكن سعيدة

625
00:35:14,339 --> 00:35:16,424
‫كيف أمكنها سلبي طفلتي؟

626
00:35:17,300 --> 00:35:19,678
‫ستحظى بفرصة ثانية
‫لتتعرّف على ابنتك مجدداً

627
00:35:20,595 --> 00:35:22,055
‫لا يحظى الجميع بتلكَ الفرصة

628
00:35:22,639 --> 00:35:24,308
‫لمَ تريدين هذه الملفات؟
‫من أجل المال؟

629
00:35:24,933 --> 00:35:26,393
‫بل العائلة

630
00:35:26,852 --> 00:35:28,354
‫أعلم أنّك تتفهّم ذلك

631
00:35:38,698 --> 00:35:40,158
‫كيف الحال؟

632
00:35:40,492 --> 00:35:43,370
‫- ما زلتَ هنا؟
‫- لقد توسّل إليّ رئيسكَ للبقاء

633
00:35:43,620 --> 00:35:46,081
‫- لأنّني أفضل منكَ
‫- لقد كان يعاملكَ بلباقة

634
00:35:46,206 --> 00:35:47,666
‫أو أنّه يبحث عن موظف أفضل

635
00:35:47,791 --> 00:35:50,335
‫يبدو أنّ المجرم الذي أصبح مستشاراً
‫يقوم بأداء سيئ

636
00:35:50,669 --> 00:35:53,255
‫- أحسنتَ، ماذا تفعل...
‫- ما الأمر الطارىء؟

637
00:35:53,464 --> 00:35:56,008
‫لقد علمَ رجاليَ
‫أنّ افراد فرقة اغتيال روسيّة

638
00:35:56,133 --> 00:35:58,219
‫يخضعون تحت مراقبتنا
‫تحرّكوا في (نيويورك)

639
00:35:58,469 --> 00:36:00,179
‫أيّ صلة بـ(بوريس)
‫أو جهاز الأمن الفيدراليّ الروسيّ؟

640
00:36:00,304 --> 00:36:02,473
‫على الأقل اثنان منهما
‫يعرف أنّهما شريكان لـ(بوريس)

641
00:36:02,598 --> 00:36:04,726
‫والتوقيت ليس محض مصادفة
‫لقد كشف أمر (جين) و(باتيرسون)

642
00:36:04,851 --> 00:36:07,646
‫هذا خطؤكما
‫قلت إنّ علينا مرافقتهما ولم نفعل

643
00:36:07,812 --> 00:36:10,232
‫- والآن لا نعرف مكانهما
‫- كان ذلك قراراً تكتيكيّاً

644
00:36:10,357 --> 00:36:12,401
‫- يا له من قرار عظيم
‫- انتظرا، كلاكما محق

645
00:36:12,526 --> 00:36:14,194
‫ولكن إن كان بإمكاننا التركيز
‫أعتقد أنني أعرف مكانهما

646
00:36:14,319 --> 00:36:17,156
‫والآن يفترض أنّ فرقة الاغتيال الروسيّة
‫متوجهة إلى موقع (جين) و(باتيرسون)

647
00:36:17,281 --> 00:36:18,991
‫- أجل
‫- إن تمكّنا من اعتراض إشارات هواتفهم

648
00:36:19,116 --> 00:36:20,743
‫- سنتمكّن من معرفة وجهتهم
‫- يمكنكَ فعل ذلك؟

649
00:36:20,868 --> 00:36:22,328
‫يمكنني فعل ذلك
‫إن كان لا يستطيع فعله

650
00:36:22,536 --> 00:36:24,372
‫هناكَ تطبيق احتيال اسمه
‫(فايند ماي مارك)

651
00:36:24,622 --> 00:36:26,624
‫إنّه مليء بالعيوب
‫بالإضافة إلى أنّه صدرَ عام 2016

652
00:36:26,874 --> 00:36:28,459
‫إنّ (فايند ماي فيش) تطبيق جديد
‫وهو الأفضل

653
00:36:28,585 --> 00:36:31,379
‫- كيف يعمل بالتحديد؟
‫- سنرسل رسالة نصيّة إلى أحد هواتفهم

654
00:36:31,504 --> 00:36:33,465
‫حسناً، لمَ لا نتعقب الهاتف
‫إن كنّا نعرف الرقم؟

655
00:36:33,673 --> 00:36:35,884
‫على الأرجح أنّه هاتف سريّ
‫ولا يمكن تعقبه

656
00:36:36,009 --> 00:36:38,262
‫ولكنّ الرسالة النصية ستفعّل شيفرة تنفيذيّة

657
00:36:38,387 --> 00:36:41,724
‫ومن ثمّ سنقوم ببعض الخطوات
‫ونجد (باتيرسون) و(جين)

658
00:36:42,141 --> 00:36:46,187
‫- إحصائياً، سيقع تبادل لإطلاق النار...
‫- لا يهمّ، افعل ذلك لأنّ علينا إيجادهما

659
00:36:46,395 --> 00:36:47,855
‫قبل أن تجدهما فرقة الاغتيال الروسيّة

660
00:36:48,105 --> 00:36:49,565
‫لنتحرك

661
00:36:50,775 --> 00:36:52,235
‫سأسابقكَ

662
00:36:53,903 --> 00:36:56,906
‫لقد أعلمنا فريق (بيتا)
‫باعتراضهم لفرقة (بوريس) في طريقها

663
00:36:57,032 --> 00:36:58,492
‫نحن نعرف موقع (جين) و(باتيرسون)

664
00:37:03,997 --> 00:37:06,250
‫كدنا ننتهي، أين عائلتي؟

665
00:37:06,458 --> 00:37:07,918
‫لن أخبركَ بذلك حتى يكتمل التحميل

666
00:37:09,795 --> 00:37:12,298
‫إنّ مكتب التحقيقات الفيدراليّ هنا
‫كيف وجدونا؟

667
00:37:12,798 --> 00:37:14,258
‫لا أعلم ذلك

668
00:37:16,094 --> 00:37:17,554
‫لقد أوقعتِ بي

669
00:37:18,388 --> 00:37:20,014
‫هل كنتِ تكذبين بشأن عائلتي أيضاً؟

670
00:37:20,390 --> 00:37:22,350
‫ضع المسدس جانباً، إنّني أخبركَ بالحقيقة

671
00:37:22,642 --> 00:37:25,979
‫أطلعيني على مكانهما حالاً
‫وإلّا ستموتين

672
00:37:32,762 --> 00:37:34,805
‫ضع المسدس جانباً وسنتحدث

673
00:37:34,931 --> 00:37:36,849
‫أنتِ لم تعودي المسيطرة هنا

674
00:37:37,600 --> 00:37:40,103
‫أطلعيني على مكان عائلتي وإلّا سأقتلكِ

675
00:37:40,395 --> 00:37:43,690
‫أعد إيصال وحدة التخزين بالقرص
‫وسأخبركَ بما تريد معرفته

676
00:37:46,234 --> 00:37:49,196
‫لن تعرفَ مكان عائلتكَ أبداً
‫إن قتلتني الآن

677
00:37:53,784 --> 00:37:55,870
‫حسناً، على غرفة الخادم
‫أن تكونّ نهاية الممرّ

678
00:37:56,120 --> 00:37:58,331
‫إن عرفَ فريقكِ أنّكِ تبحثين
‫عن ملفات المواقع السريّة

679
00:37:58,456 --> 00:38:00,082
‫ستقعين في ورطة كبيرة مثلي
‫أليس كذلك؟

680
00:38:00,249 --> 00:38:03,503
‫أعلم أنّ لديكَ 15 ثانية
‫قبل اقتحام مكتب التحقيقات المكان

681
00:38:03,628 --> 00:38:05,380
‫عندئذٍ لن ترى عائلتكَ مجدداً

682
00:38:06,297 --> 00:38:07,757
‫يمكنني إخراجكَ من هذه الورطة

683
00:38:08,133 --> 00:38:09,759
‫احتجزني كرهينة
‫واجعل الأمر يبدو حقيقيّاً

684
00:38:09,885 --> 00:38:11,720
‫إنّ زوجي عميل فيدراليّ
‫وسيكون أول المقتحمين

685
00:38:11,845 --> 00:38:13,347
‫لن يطلق النار
‫إن كنت أقف أمامك

686
00:38:13,972 --> 00:38:15,682
‫- ماذا سيحدث بعد ذلك؟
‫- ستعقد صفقة

687
00:38:16,183 --> 00:38:17,643
‫أنتَ تملك معلومات يريدونها

688
00:38:18,018 --> 00:38:19,728
‫وستبقى صفقتنا الجانبية سرّاً

689
00:38:20,729 --> 00:38:22,356
‫هذه فرصة نجاتكَ الوحيدة

690
00:38:22,732 --> 00:38:25,401
‫- والآن أعطِني وحدة التخزين
‫- ألقي المسدس أرضاً أولاً

691
00:38:29,989 --> 00:38:32,200
‫مكتب التحقيقات الفيدراليّ
‫ألقِ سلاحك وأطلق سراحها

692
00:38:33,326 --> 00:38:34,828
‫تراجعوا

693
00:38:35,579 --> 00:38:37,331
‫أطلق سراحها وألق سلاحكَ ببطء

694
00:38:38,165 --> 00:38:39,625
‫لن يحدث ذلك

695
00:38:51,596 --> 00:38:54,557
‫- مرحباً، أأنتِ بخير؟
‫- لم تنجح الحبوب

696
00:38:55,433 --> 00:38:59,229
‫لقد استيقظت قبل لحظات
‫شك بي (بوريس) وصوّب سلاحه نحوي

697
00:38:59,813 --> 00:39:02,065
‫هذا خطئي
‫ليس عليكِ الوجود هنا وحدكِ

698
00:39:02,691 --> 00:39:05,110
‫أعدكِ بأنّني سأكون بجانبكِ
‫من الآن فصاعداً

699
00:39:09,657 --> 00:39:11,117
‫ماذا فوت؟

700
00:39:17,206 --> 00:39:20,377
‫مرحباً، ها أنتَ
‫هكذا نقوم بإنقاذ الموقف

701
00:39:22,128 --> 00:39:24,339
‫هل ستعود إلى منزلكَ الأمن؟ أجل

702
00:39:24,798 --> 00:39:26,258
‫أردت توديعكَ

703
00:39:27,134 --> 00:39:28,594
‫والاعتذار لكَ

704
00:39:29,052 --> 00:39:30,679
‫لأنّني كنت فظاً بعض الشيء

705
00:39:30,971 --> 00:39:34,225
‫- وتنافسيّ وخائن
‫- ألم تفعل ذلك أيضاً؟ أنا آسف

706
00:39:34,558 --> 00:39:36,769
‫لا بأس بذلك
‫أعرف أنّ هذا مكانكَ

707
00:39:36,894 --> 00:39:41,190
‫- ولا تحبذ تمتع أحد آخر بالاهتمام
‫- إنّني أحاول الاعتذار، أيمكنكَ قبوله؟

708
00:39:41,399 --> 00:39:42,859
‫مثل شخص طبيعي من فضلكَ

709
00:39:44,235 --> 00:39:45,695
‫أنا أستحق ذلك

710
00:39:46,196 --> 00:39:47,989
‫وأعتقد أنّ عليّ أن أشكركَ
‫على عدم الوشي بي

711
00:39:48,114 --> 00:39:51,618
‫لمخالفتي قوانين الحجز المنزليّ
‫باختراق الإنترنت

712
00:39:51,743 --> 00:39:53,537
‫- سياسة المخترقين
‫- أجل

713
00:39:54,037 --> 00:39:56,749
‫لقد فقدت صوابي بعض الشيء
‫لأنني ظننت أنك أردتَ وظيفتي

714
00:39:56,874 --> 00:39:58,501
‫ولكنّ ذلك لا يصدّق، أجل

715
00:39:59,543 --> 00:40:02,463
‫كلا، أنا بالتأكيد أريد وظيفتكَ

716
00:40:04,382 --> 00:40:05,842
‫أعتقد أنّني سأحصل عليها أيضاً

717
00:40:06,968 --> 00:40:09,971
‫ماذا لو تجاهلت سياسة المخترقين
‫وعرف الجميع

718
00:40:10,347 --> 00:40:11,806
‫أنّك استخدمتَ الإنترنت من المنزل الأمن؟

719
00:40:12,516 --> 00:40:15,602
‫هل حقاً تريد تهديدي؟

720
00:40:16,895 --> 00:40:18,647
‫استمتع بأيّامكَ الأخيرة كمستشار

721
00:40:23,486 --> 00:40:25,738
‫تعلّمت ذلك من (باتيرسون)
‫وداعاً يا عزيزي

722
00:40:35,457 --> 00:40:38,752
‫لم يفِدنا (بوريس)
‫بتحميل وحدة التخزين الجزئيّ

723
00:40:39,670 --> 00:40:42,422
‫- هل تعتقدين أنّنا سنجد بقيّة الملفات؟
‫- علينا إيجاد طرق مبتكرة

724
00:40:42,589 --> 00:40:46,093
‫لقد احتجز مكتب التحقيقات خوادمه
‫مع بقيّة معلومات المواقع السريّة

725
00:40:46,385 --> 00:40:49,096
‫علينا إيجاد مخترق يمكنه استعادتها

726
00:40:49,221 --> 00:40:52,183
‫أجل، مخترق يمتلك حدوداً أخلاقيّة
‫قابلة للتغيّر

727
00:40:52,558 --> 00:40:54,268
‫- هل لديكِ مرشح؟
‫- أجل

728
00:40:54,769 --> 00:40:57,605
‫- إنّه فقط بحاجة إلى دافع
‫- أنتِ مختصّة بذلك

729
00:40:57,939 --> 00:41:00,567
‫ولكن علينا التحرك بسرعة
‫حالما يدرك اصدقاؤكِ الفيدراليون

730
00:41:00,692 --> 00:41:03,779
‫أنّ (بوريس) سرّب أماكن المواقع السريّة
‫سيبدؤون بنقل السجناء

731
00:41:03,945 --> 00:41:07,658
‫- علينا إيجاد (شيبارد) قبل حدوث ذلك
‫- تلكَ ليست المشكلة الوحيدة

732
00:41:07,908 --> 00:41:11,328
‫ما زالت (باتيرسون) مصرة على معرفة
‫هويّة المتصل بـ(دولان) الغامض

733
00:41:11,912 --> 00:41:14,832
‫إنّها مسألة وقت فقط
‫حتى تكتشف أنّه أنا

734
00:41:16,542 --> 00:41:19,170
‫البوتاسيوم والكلوريد وناقص التوتر

735
00:41:20,713 --> 00:41:23,258
‫- إنّه مزيج مميّز يا أختي
‫- إنّه مجرّد احتياط

736
00:41:23,925 --> 00:41:27,512
‫سأمضي النهار والليل مع (ويلر)
‫بعد عودته إلى الميدان

737
00:41:28,096 --> 00:41:30,516
‫وسيكون من الصعب الاستمرار بتقليد
‫(جين دو)

738
00:41:31,433 --> 00:41:34,603
‫- لقد بدأ برؤية الفجوات
‫- هذه خطتكِ الثانية إذاً

739
00:41:34,853 --> 00:41:36,814
‫التخلّص من (ويلر)
‫لتبقين في مكتب التحقيقات

740
00:41:36,939 --> 00:41:39,609
‫لأطول فترة ممكنة
‫هذه ليست خطة سيئة

741
00:41:40,359 --> 00:41:42,320
‫إن كان بإمكانكِ فعل ذلك

742
00:41:45,240 --> 00:41:46,699
‫ماذا تقصد؟

743
00:41:47,367 --> 00:41:49,870
‫أأنتِ مستعدّة لاستخدام الحقنة
‫إن اضطررتِ إلى ذلك؟

744
00:41:50,203 --> 00:41:53,540
‫بالطبع، أنا أكره جميع معتقداته

745
00:41:55,559 --> 00:41:57,019
‫مرحباً يا عزيزتي

746
00:41:57,978 --> 00:41:59,813
‫أعلم أنّني قلت إنّني سأتبضع
‫ولكنّني عندئذ ظننت

747
00:42:00,356 --> 00:42:02,316
‫أنّ لا حاجة إلى الطهي
‫حين يمكننا الخروج

748
00:42:05,403 --> 00:42:06,863
‫أأنتِ بخير؟

749
00:42:07,155 --> 00:42:08,614
‫أجل، أنا بخير

750
00:42:09,782 --> 00:42:11,242
‫ماذا تخفين خلف ظهركِ؟

751
00:42:14,162 --> 00:42:15,622
‫لقد حان الوقت

752
00:42:15,956 --> 00:42:17,416
‫إنّه يعرف

753
00:42:18,375 --> 00:42:19,835
‫اقتليه

