﻿1
00:00:03,221 --> 00:00:05,805
‫"(لندن)"

2
00:00:25,220 --> 00:00:26,678
‫- "(تاشا)"
‫- (مادلين)

3
00:00:26,845 --> 00:00:29,845
‫أرسلت ملفاً إليك للتو
‫يوجد شيء على قرص (كيرا) الصلب

4
00:00:29,970 --> 00:00:31,428
‫والذي علينا الاهتمام به

5
00:00:31,553 --> 00:00:33,011
‫"ما رأيك به؟"

6
00:00:35,261 --> 00:00:39,261
‫- أعتقد أنّه مشكلة
‫- وربّما يكون فرصة

7
00:00:46,094 --> 00:00:49,010
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

8
00:00:50,010 --> 00:00:51,468
‫ماذا تخفين خلف ظهرك؟

9
00:00:52,427 --> 00:00:55,426
‫هذه اللحظة المناسبة، يعرف الحقيقة

10
00:00:56,760 --> 00:00:58,218
‫اقتليه

11
00:01:00,509 --> 00:01:01,968
‫(جين)

12
00:01:02,759 --> 00:01:04,217
‫ماذا تنتظرين؟

13
00:01:05,509 --> 00:01:06,967
‫انظري إليه
‫يعرف أنك لست (جين)

14
00:01:07,134 --> 00:01:09,134
‫سيبدو موته لأسباب طبيعية

15
00:01:09,550 --> 00:01:12,967
‫لا تحتاجين إليه
‫لإيجاد علاج لما يقتلك

16
00:01:13,092 --> 00:01:15,217
‫- (جين)؟
‫- إنّه...

17
00:01:21,675 --> 00:01:23,133
‫إنّه سم

18
00:01:24,008 --> 00:01:25,466
‫لأستخدمه عليّ عندما تسوء حالتي

19
00:01:27,049 --> 00:01:29,091
‫عندما تحين نهايتي
‫ستكون استناداً إلى شروطي

20
00:01:31,007 --> 00:01:32,465
‫لن يحدث ذلك

21
00:01:32,924 --> 00:01:34,674
‫- سنجد علاجاً لك
‫- لا، لا

22
00:01:35,840 --> 00:01:37,299
‫لم يجده (رومان)

23
00:01:39,132 --> 00:01:40,590
‫لن تموتي

24
00:01:40,882 --> 00:01:43,048
‫أرجوكِ، أعطيني الابرة اللعينة

25
00:01:45,340 --> 00:01:46,798
‫أرجوك يا (جين)

26
00:01:49,089 --> 00:01:50,548
‫أعطيني إيّاها

27
00:01:53,131 --> 00:01:54,589
‫أنا آسفة

28
00:01:55,672 --> 00:01:58,422
‫أنا آسفة، هذا صعب جدّاً

29
00:01:58,547 --> 00:02:00,089
‫أعرف، أعرف ذلك

30
00:02:04,005 --> 00:02:06,505
‫أنت قوية جدّاً، يمكنك فعل هذا

31
00:02:07,296 --> 00:02:08,921
‫- حسناً؟
‫- أجل

32
00:02:27,953 --> 00:02:30,412
‫أنا آسف، نسيت اسمك

33
00:02:31,870 --> 00:02:34,995
‫- هل أنت جاد؟
‫- الصوت صاخب هنا ولم أسمعك

34
00:02:35,495 --> 00:02:37,619
‫اسمعي، حاولت التصرّف بهدوء

35
00:02:37,744 --> 00:02:42,369
‫ولكنّي أدركت بأنّي لن أستطيع التظاهر
‫لليلة كاملة معك

36
00:02:42,494 --> 00:02:44,577
‫لأنّك تعجبينني

37
00:02:44,786 --> 00:02:49,369
‫ولا أريد الاستمرار بالكلام
‫والتعبير عن مشاعري أكثر

38
00:02:49,494 --> 00:02:52,202
‫- أوقفيني رجاءً
‫- لا، لا بأس يا (لينكولن)

39
00:02:52,577 --> 00:02:55,243
‫هل ترى؟ أتذكّر اسمك
‫سأحصل على نقاط لذلك

40
00:02:55,577 --> 00:02:57,035
‫هذا عادل، عادل تماماً

41
00:02:58,743 --> 00:03:01,326
‫(ليسا)، اسمي (ليسا)

42
00:03:01,576 --> 00:03:03,034
‫- (ليسا)، حسناً
‫- أجل

43
00:03:03,618 --> 00:03:08,201
‫أحتاج إلى شراب آخر يا (ليسا)
‫ماذا عنك؟

44
00:03:08,742 --> 00:03:11,367
‫ربّما بعد قبلة أخرى أولاً

45
00:03:12,492 --> 00:03:13,950
‫أجل

46
00:03:26,233 --> 00:03:27,691
‫مرحباً

47
00:03:27,983 --> 00:03:29,441
‫مرحباً

48
00:03:34,482 --> 00:03:37,107
‫عليّ الذهاب
‫ممّا يعني أنّ عليك المغادرة

49
00:03:38,024 --> 00:03:40,190
‫صحيح، أجل، حسناً

50
00:03:40,357 --> 00:03:42,857
‫سآخذ أشيائي
‫وأطلب سيّارة بخدمة (ليفت) إذاً

51
00:03:49,148 --> 00:03:51,065
‫حسناً، كان هذا رائعاً

52
00:03:51,356 --> 00:03:52,814
‫أجل

53
00:03:53,273 --> 00:03:55,981
‫- ولكنّ الليلة كاملة...
‫- كانت ممتعة جدّاً

54
00:03:56,106 --> 00:03:58,397
‫أجل، ماذا تريدين أن نفعل؟

55
00:03:59,522 --> 00:04:03,439
‫هل تريدين حفظ رقمك بهاتفي
‫أم هل ستفضلين إعطائك رقمي؟

56
00:04:04,939 --> 00:04:06,564
‫- لا، شكراً
‫- أحقّاً ذلك؟

57
00:04:06,730 --> 00:04:09,105
‫- أحقّاً ذلك؟ ولكنّك أخبرتني...
‫- لا، شكراً

58
00:04:09,772 --> 00:04:12,730
‫شكراً على ليلة جيّدة وممتعة

59
00:04:13,730 --> 00:04:15,188
‫ذلك عادل كفاية

60
00:04:15,521 --> 00:04:17,896
‫إذاً، هل عليك المغادرة فوراً
‫أم أنّ لديك الوقت

61
00:04:18,021 --> 00:04:20,813
‫لصباح جيّد وممتع آخر؟

62
00:04:21,229 --> 00:04:22,687
‫أجل

63
00:04:28,729 --> 00:04:30,937
‫اجتماع مهم جدّاً
‫لأنّ لدي أخباراً سيئة كثيرة

64
00:04:31,270 --> 00:04:33,520
‫- أين العميلة (باترسون)؟
‫- راسلتني للتو وستصل متأخّرة

65
00:04:33,770 --> 00:04:35,270
‫سأبدأ بالكلام على أي حال
‫ولذلك، أخبروها بما سأقوله

66
00:04:36,020 --> 00:04:38,728
‫لم تكن (تاشا زباتا)
‫على طائرة (بليك كروفورد) المتحطّمة

67
00:04:39,353 --> 00:04:41,728
‫- إنّها حيّة
‫- أنا آسف، لمَ ذلك خبر سيئ؟

68
00:04:41,853 --> 00:04:44,228
‫- لأنّها قتلت (كيرا إيفانز)
‫- محامية (هانك كروفورد)؟

69
00:04:44,353 --> 00:04:46,519
‫ذلك تلطيف مبالغ فيه قليلاً
‫أنا كنت محامياً

70
00:04:46,644 --> 00:04:48,102
‫ولكنّ (إيفانز)
‫كانت تحل مشاكل (كروفورد)

71
00:04:48,227 --> 00:04:50,019
‫إلى أن أطلق أحد النار عليها
‫في منزلها في (ستوكهولم)

72
00:04:50,436 --> 00:04:52,977
‫ولكن ابنتها اختبأت بالطابق العلوي
‫ورأت وجه مطلق النار

73
00:04:57,685 --> 00:04:59,435
‫- هذا غير منطقي
‫- إنّه منطقي بالحقيقة

74
00:04:59,602 --> 00:05:01,060
‫كانت (زباتا) في (باريس)
‫مع (بليك)

75
00:05:01,185 --> 00:05:03,976
‫التي ماتت على متن طائرتها
‫مع 3 أعضاء هيئة آخرين للشركة

76
00:05:04,101 --> 00:05:06,185
‫وقتل أحد (كيرا إيفانز) فجأة

77
00:05:06,351 --> 00:05:09,351
‫وأصبحت (مادلين بورك)
‫المديرة التنفيذية الجديدة للشركة

78
00:05:09,476 --> 00:05:10,976
‫ولا يحتاج الأمر إلى عبقري
‫لفهم ما حدث

79
00:05:11,101 --> 00:05:12,851
‫هل تعتقد بأنّ (زباتا)
‫من تحل مشاكل (مادلين) الآن؟

80
00:05:13,017 --> 00:05:15,059
‫لا أعتقد ذلك
‫بل وصف الجريمة الدقيق

81
00:05:15,809 --> 00:05:18,517
‫- وهو يؤكّد ذلك
‫- ربّما تعمل لدى وكالة الاستخبارات

82
00:05:18,725 --> 00:05:20,184
‫لا أعتقد ذلك لتبرؤهم منها

83
00:05:20,309 --> 00:05:21,892
‫ويريد عملاء (كيتون) معرفة الحقيقة
‫مثلنا تماماً

84
00:05:22,183 --> 00:05:24,267
‫لا أصدّق بأنّ (تاشا) التي أعرفها
‫ستفعل أمراً مثل هذا

85
00:05:25,017 --> 00:05:27,516
‫- يتغيّر الناس
‫- ماذا تعنين بذلك؟

86
00:05:27,975 --> 00:05:30,391
‫قابلت (زباتا) عبر جهاز تنصت
‫وضعته وزارة العدل

87
00:05:30,516 --> 00:05:33,141
‫لأنّ وكالة الاستخبارات المركزية
‫كانت تجمع ديونها بالمقامرة

88
00:05:33,391 --> 00:05:36,766
‫وكانت تخبر (توم كارتر)
‫بمعلومات سريّة لمكتب التحقيقات الفيدرالي

89
00:05:36,891 --> 00:05:38,349
‫عن (جين)

90
00:05:38,516 --> 00:05:40,474
‫ألم تعرفوا ذلك؟

91
00:05:40,766 --> 00:05:43,890
‫أعتقد بأنّها معلومات مهمة حالياً

92
00:05:44,015 --> 00:05:45,557
‫هل نشرتم ذلك الرسم
‫على العلن بعد؟

93
00:05:45,682 --> 00:05:48,098
‫لا، طلبت من الشرطة السويدية
‫التكتم على الأمر

94
00:05:48,223 --> 00:05:51,640
‫ربّما تكون (زباتا) العنصر الأساسي
‫لمعرفة ما تخطّط (مادلين) لفعله بالشركة

95
00:05:51,765 --> 00:05:54,556
‫وآخر ما أريد حدوثه
‫هو معرفتها ببحثنا عنها

96
00:05:56,181 --> 00:05:58,139
‫أتساءل عن الأمور الأخرى
‫التي لم أعرفها عنها

97
00:06:01,473 --> 00:06:04,139
‫إنّه (ريتش)، فكّ وشماً

98
00:06:06,972 --> 00:06:09,097
‫- ماذا وجدت؟
‫- يوجد إرهابي محلي

99
00:06:09,222 --> 00:06:11,139
‫يعيش في المنزل 14945
‫في شارع (كولمان)

100
00:06:11,264 --> 00:06:13,222
‫في (فلاشينغ) في (كوين)
‫وأقترح أن تأخذوا دعماً معكم

101
00:06:15,597 --> 00:06:17,055
‫هل هذه جميع المعلومات؟

102
00:06:17,638 --> 00:06:20,388
‫أجل، إلّا إن أردتم معرفة
‫الطرق المملة التي استخدمتها

103
00:06:20,513 --> 00:06:22,346
‫باستخدام الرياضيات والخوارزميات

104
00:06:23,596 --> 00:06:25,054
‫لا، لا بأس

105
00:06:27,304 --> 00:06:28,762
‫مرحباً، أنا آسفة

106
00:06:29,554 --> 00:06:32,095
‫- إلى أين ذهب الجميع؟
‫- للإمساك بالمفجر (مايكل أنجلو)

107
00:06:32,804 --> 00:06:36,220
‫ماذا؟ راسلتني قبل دقيقة
‫وأخبرتني بأنّك توصّلت إلى نتيجة

108
00:06:36,429 --> 00:06:38,678
‫- أجل، أعمل بتنظيم
‫- هل شرحت لهم

109
00:06:38,803 --> 00:06:41,220
‫طريقة فك وشم (مايكل أنجلو)
‫قبل عدّة أشهر

110
00:06:41,345 --> 00:06:46,428
‫وإعطائنا دليلاً للتواصل
‫مع أخطر المفجرين المأجورين بالبلد؟

111
00:06:46,636 --> 00:06:49,761
‫- لا، أخبرتهم بموقعه فقط
‫- لم تخبرهم بأنّه بارع بالتدمير

112
00:06:50,053 --> 00:06:53,427
‫وبأنّ لا أحد أمسك به قط
‫وبأنّه مختبئ ويُفترض بأنّه متقاعد

113
00:06:53,552 --> 00:06:58,427
‫وبأنّنا نراقب قناة تواصله السريّة
‫منذ حللنا هذا الوشم

114
00:06:58,594 --> 00:07:00,177
‫والتي أصبحت نشطة صباح اليوم؟

115
00:07:00,302 --> 00:07:03,843
‫لا، يريدون تحطيم الأبواب فقط
‫ولا يهمّهم ما نفعله هنا

116
00:07:04,427 --> 00:07:06,926
‫نحل الجرائم هنا

117
00:07:07,093 --> 00:07:08,551
‫وتحدث الأمور المثيرة للاهتمام هنا

118
00:07:08,843 --> 00:07:12,009
‫لا يعرفون ما نفعله
‫ولذلك نعرض عملنا عليهم

119
00:07:12,134 --> 00:07:14,676
‫حسناً، إن كان ذلك شعورك
‫تعالي في الوقت المحدّد المرة القادمة

120
00:07:15,218 --> 00:07:17,342
‫- بالمناسبة، أين كنت؟
‫- لا شيء

121
00:07:17,467 --> 00:07:19,634
‫تأخّرت في الاستحمام
‫أعني، استغرقت في النوم

122
00:07:19,884 --> 00:07:22,884
‫أعني بأنّ منبّهي تعطل
‫بل نمت وحدي

123
00:07:23,425 --> 00:07:25,800
‫كم الوقت الذي لدينا؟

124
00:07:26,467 --> 00:07:28,342
‫لنرى، يعيش المفجر المجنون
‫في (كوينز)

125
00:07:28,467 --> 00:07:31,633
‫سيصل الفريق بعد 30 دقيقة
‫وسنجتمع بمجنّدي (كوانتيكو) بعد 5 دقائق

126
00:07:32,841 --> 00:07:35,383
‫هل ذلك الإجتماع اليوم؟
‫هذا آخر ما أحتاج إليه

127
00:07:35,508 --> 00:07:38,258
‫ماذا؟ هل تمزحين معي؟
‫ألا تريدين صقل عقول اليافعين؟

128
00:07:39,133 --> 00:07:41,632
‫- لنتحدّث عن كتاب الأسرار
‫- دعنا لا نفعل ذلك

129
00:07:44,749 --> 00:07:47,040
‫انتظري، لمَ لا تريدين التحدّث
‫عن كتاب الأسرار؟

130
00:07:47,290 --> 00:07:50,249
‫أخبرتك بالسبب
‫وأخبرتك بعدم تلقيبه بذلك

131
00:07:50,499 --> 00:07:52,415
‫حسناً، أنا آسف
‫ولكنّ كتاب الأسرار الاسم المثالي

132
00:07:52,540 --> 00:07:54,832
‫للعلاجات السحرية المفقودة
‫في (أمريكا الجنوبية)

133
00:07:54,957 --> 00:07:56,748
‫قد يحتوي كتاب الأسرار
‫على علاج لـ(جين)

134
00:07:56,873 --> 00:07:59,165
‫- لا، لأنّ السحر غير حقيقي
‫- لم أقل إنّه السحر

135
00:07:59,290 --> 00:08:01,123
‫لست طفلاً، قلت، علاجات سحرية

136
00:08:01,290 --> 00:08:03,039
‫- ولا تريدين المجازفة حتّى...
‫- لا

137
00:08:03,206 --> 00:08:05,081
‫لا دليل على وجوده حتّى

138
00:08:05,414 --> 00:08:07,456
‫- إنّها مضيعة كبيرة للوقت
‫- تماماً

139
00:08:07,581 --> 00:08:09,039
‫بالتأكيد، ولكن اسمعي هذا

140
00:08:09,164 --> 00:08:10,622
‫ماذا إن كان له وجود؟

141
00:08:13,080 --> 00:08:14,539
‫تفضّلي، اعذريني

142
00:08:14,705 --> 00:08:18,330
‫مرحباً جميعاً
‫وشكراً على انضمامكم إلينا اليوم

143
00:08:18,705 --> 00:08:21,413
‫هذا يوم مهم جدّاً
‫في عمليات (نيويورك)

144
00:08:21,746 --> 00:08:24,913
‫وسنمسك بأخطر المفجرين في...

145
00:08:26,871 --> 00:08:28,329
‫التاريخ

146
00:08:28,538 --> 00:08:31,204
‫- أكثر المفجرين الخطيرين في التاريخ
‫- أنا آسفة

147
00:08:31,787 --> 00:08:34,079
‫- أجل
‫- حسناً

148
00:08:35,037 --> 00:08:43,037
‫أحب البدء بهذه الأمور بالعادة
‫بوقت انفرادي للتعرّف عليكم

149
00:08:43,162 --> 00:08:46,203
‫- ولكنّنا نفعل هذه للمرّة الأولى
‫- دائماً، ذلك ما أفعله دائماً

150
00:08:46,328 --> 00:08:48,411
‫- لا أعرف كيف يعقل ذلك
‫- لنبدأ الآن

151
00:08:48,536 --> 00:08:51,536
‫لا أعرف بمن نبدأ
‫ماذا عنك؟

152
00:08:51,911 --> 00:08:53,661
‫- أنا؟
‫- لا، هو

153
00:09:02,619 --> 00:09:04,285
‫ماذا تفعل هنا؟

154
00:09:04,410 --> 00:09:06,618
‫- أتدرّب، ماذا تفعلين هنا؟
‫- أدربك

155
00:09:06,785 --> 00:09:11,368
‫أعمل هنا، هل عرفت هويتي؟

156
00:09:11,618 --> 00:09:14,826
‫لا، أخبرتني بأنّ اسمك (ليسا)
‫لمَ أخبرتني بإسم مزيف؟

157
00:09:14,951 --> 00:09:16,409
‫لأنّي ظننت بأنّنا لن نتقابل مجدّداً

158
00:09:16,868 --> 00:09:18,743
‫ظننت حقّاً بأنّنا استمتعنا بوقتنا

159
00:09:18,868 --> 00:09:20,493
‫استمتعنا بوقتنا

160
00:09:20,618 --> 00:09:22,076
‫هذا ليس موضوعنا

161
00:09:23,034 --> 00:09:25,784
‫يا إلهي، هل هذا عن واجب
‫المختبر التقني في (لوس انجلوس)

162
00:09:25,909 --> 00:09:28,284
‫لأنّ هذه ليست الطريقة الصحيحة
‫لتحصل على توصية مني

163
00:09:28,409 --> 00:09:30,784
‫ثقي بي
‫لا أحتاج إلى توصية منك

164
00:09:30,909 --> 00:09:33,533
‫لا يهم ذلك
‫جعلت هذه مشكلة

165
00:09:33,658 --> 00:09:35,117
‫هذه مشكلة الآن

166
00:09:40,991 --> 00:09:44,824
‫مرحباً، أريد التحدّث إليك
‫عن متدرّب في (كوانتيكو)

167
00:09:45,033 --> 00:09:47,324
‫صحيح، ذلك اليوم
‫كيف يبلي ابن أختي؟

168
00:09:47,907 --> 00:09:49,366
‫- ماذا؟
‫- أجل، (لينكولن)

169
00:09:49,657 --> 00:09:51,657
‫- الشاب الوسيم الذي تحدّثت إليه
‫- (لينكولن) هو قريبك الوسيم؟

170
00:09:51,824 --> 00:09:53,865
‫هل الوسيم قريبك؟ (لينكولن) قريبك؟
‫تعرف ما أعنيه

171
00:09:54,074 --> 00:09:56,782
‫إنّه ابن أختي الكبيرة

172
00:09:56,907 --> 00:09:58,865
‫لذلك، عامليه جيّداً، حسناً؟
‫ولكن ليس بشكل مبالغ فيه

173
00:09:58,990 --> 00:10:00,448
‫من دون معاملة خاصة

174
00:10:00,906 --> 00:10:02,365
‫لا أعرف، لا بأس بالمعاملة الخاصة

175
00:10:02,531 --> 00:10:03,990
‫بمَ أردت إخباري؟

176
00:10:04,865 --> 00:10:06,323
‫انتظري

177
00:10:07,031 --> 00:10:08,489
‫أجل، أنا (وايتز)

178
00:10:09,823 --> 00:10:11,281
‫آسف، هل قلت...

179
00:10:12,197 --> 00:10:14,656
‫هل هذا ما قلته؟
‫هل أرسلتها إلى هنا؟

180
00:10:14,822 --> 00:10:16,280
‫لماذا؟

181
00:10:24,697 --> 00:10:26,155
‫لمَ (مادلين بورك) هنا؟

182
00:10:35,100 --> 00:10:42,100
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(البقعة العمياء)
الموسم 4 الحلقة 3
بعنوان (علاقة كوانتيكو الغرامية)

183
00:10:50,703 --> 00:10:53,453
‫- عذراً، أريد التحدّث إلى فريقي
‫- أجل

184
00:10:54,036 --> 00:10:55,870
‫- هل تلك (مادلين بورك)؟
‫- أجل

185
00:10:56,453 --> 00:10:58,744
‫- ماذا تريد برأيكم؟
‫- أيّاً كان، ليس أمراً جيّداً

186
00:10:59,119 --> 00:11:01,619
‫- أتعتقد بأنّها تعرف بتحقيقنا لأمرها؟
‫- تعرف بالتأكيد

187
00:11:01,952 --> 00:11:04,119
‫عندما يعود الفريق، أريد التأكّد...

188
00:11:09,619 --> 00:11:11,660
‫- ماذا حدث؟
‫- حسناً

189
00:11:12,327 --> 00:11:15,452
‫ذهبنا إلى عنوان المفجر
‫وساءت الأمور

190
00:11:15,577 --> 00:11:18,326
‫أمسكنا به
‫ولكن بعد تفعيل نظام التدمير الذاتي

191
00:11:18,576 --> 00:11:20,868
‫- انفجر المكان كاملاً
‫- ولمَ كل هذا الطلاء؟

192
00:11:21,243 --> 00:11:23,993
‫- تبدون كلوحة لـ(جاكسون بولوك)
‫- أدخلنا (ويلار) المرآب

193
00:11:24,118 --> 00:11:27,201
‫وكان لدى المفجر حائط
‫مليء بعلب الدهان وانفجرت علينا

194
00:11:27,451 --> 00:11:30,076
‫- وماذا عن الريش؟
‫- كان لديه دجاج أيضاً

195
00:11:30,284 --> 00:11:31,992
‫تبدو مثل أفضل لحظات الهجوم
‫في التاريخ

196
00:11:32,117 --> 00:11:34,617
‫- أنا آسف لأنّي فوتُ ذلك
‫- وجدنا هاتف المفجر وسط الحطام

197
00:11:34,825 --> 00:11:36,450
‫ولذلك، استخرج البيانات منه

198
00:11:38,575 --> 00:11:40,033
‫إنّه مدمّر

199
00:11:41,450 --> 00:11:44,741
‫لا تمزح بذلك، حسناً، بالتأكيد

200
00:11:45,158 --> 00:11:47,491
‫- (ثاندركاتس)، هيّا
‫- استمتعوا

201
00:11:48,616 --> 00:11:50,699
‫على أي حال
‫علينا التعامل مع ضيفتنا الخاصة

202
00:11:50,824 --> 00:11:54,324
‫ولدينا فرصة واحدة لفعل ذلك
‫ولسوء الحظ، وانتم بهذه الحالة

203
00:11:55,616 --> 00:11:57,074
‫لمَ (مادلين بورك) هنا؟

204
00:11:57,324 --> 00:11:59,449
‫- أتت إلى هنا للتو
‫- ماذا تريد؟

205
00:12:00,240 --> 00:12:01,698
‫توجد طريقة واحدة لمعرفة ذلك

206
00:12:04,365 --> 00:12:05,823
‫هل أقاطع شيئاً؟

207
00:12:07,781 --> 00:12:10,573
‫- كيف يمكننا مساعدتك آنسة (بورك)؟
‫- بالحقيقة، أنا هنا لمساعدتكم

208
00:12:11,240 --> 00:12:15,073
‫حصلت على معلومات مزعجة للتو
‫عن (هانك كروفورد)

209
00:12:15,198 --> 00:12:16,822
‫وإدارته لشركة (إتش سي آي) العالمية

210
00:12:17,114 --> 00:12:21,989
‫يبدو أنّ بعض حساباتنا وفروعنا

211
00:12:22,155 --> 00:12:25,697
‫لها صلة بفساد دولي كبير

212
00:12:26,364 --> 00:12:27,822
‫أحقّاً ذلك؟

213
00:12:28,697 --> 00:12:31,072
‫حقبة إدارة (كروفورد) سيئة للجميع

214
00:12:32,321 --> 00:12:35,488
‫ولكنّي هنا للبدء بحقبة جديدة
‫من الشفافية

215
00:12:35,613 --> 00:12:38,279
‫- كيف ذلك؟
‫- بمنحكم الدليل الذي تبحثون عنه

216
00:12:38,613 --> 00:12:40,696
‫وسأعطيكم إيّاه شخصياً

217
00:12:40,821 --> 00:12:42,279
‫كدليل على حسن نيتي

218
00:12:42,571 --> 00:12:44,029
‫ورغبتي على التعاون

219
00:12:44,779 --> 00:12:46,237
‫ذلك كريم جدّاً

220
00:12:48,612 --> 00:12:50,070
‫ابقي جالسة

221
00:12:52,978 --> 00:12:56,353
‫سأخبركم فقط
‫بأنّ هناك فيروس عليه بالتأكيد

222
00:12:56,478 --> 00:12:58,311
‫- نحتاج إلى حاسوب بشبكة معزولة
‫- أجل

223
00:13:00,061 --> 00:13:02,103
‫- ذكّرني بذلك
‫- حاسوب متنقل آمن

224
00:13:02,228 --> 00:13:03,728
‫- معزول عن شبكة الإنترنت
‫- أيّاً يكن

225
00:13:03,894 --> 00:13:06,894
‫سأطلب من خبراء التقنية
‫إرسال واحد منهم إليكم

226
00:13:07,019 --> 00:13:08,644
‫وأريد منكم استجواب ذلك المفجر

227
00:13:08,852 --> 00:13:10,644
‫تفجيره لمنزله
‫دلالة على إخفائه لشيء ما

228
00:13:10,977 --> 00:13:12,644
‫- على أحدنا البقاء مع (مادلين)
‫- أجل

229
00:13:12,769 --> 00:13:14,227
‫سأتولّى ذلك

230
00:13:14,477 --> 00:13:17,643
‫لنخرج وننجح بهذا
‫لأصدقائنا من (كوانتيكو)، حسناً؟

231
00:13:18,102 --> 00:13:20,227
‫كدت أنسى، لدي فكرة رائعة

232
00:13:20,352 --> 00:13:23,310
‫بما أنّنا لا نستطيع إرسال المتدربين
‫إلى الخارج

233
00:13:23,768 --> 00:13:26,934
‫ماذا لو وجدنا طريقة
‫لإحضار العمل الميداني إليهم؟

234
00:13:28,226 --> 00:13:30,143
‫- مثل ماذا؟
‫- فيديوهات صغيرة

235
00:13:30,268 --> 00:13:34,434
‫أو فيديوهات بسيطة عبر (فيستايم)
‫فكّري في الأمر

236
00:13:34,559 --> 00:13:38,559
‫هيّا، لنذكّر هؤلاء الشباب
‫بمتعة كوننا عملاء فيدراليين

237
00:13:38,684 --> 00:13:40,767
‫حسناً؟ حسناً

238
00:13:40,892 --> 00:13:43,392
‫لا يمكننا ذلك حقّاً، حسناً

239
00:13:47,266 --> 00:13:50,558
‫"(أمريكا) كبيرة الآن ومعقّدة جدّاً"

240
00:13:50,683 --> 00:13:55,933
‫حسناً، لدى صديقنا (تيد)
‫أفكار كبيرة عن العولمة بوضوح

241
00:13:56,266 --> 00:13:59,016
‫وحقيقة تفجيره لمنزله
‫أثناء محاولة فريقنا لاعتقاله

242
00:13:59,141 --> 00:14:00,599
‫لا تجعل عملنا منتهياً

243
00:14:00,724 --> 00:14:02,349
‫أتعتقدين أنّه حاول إخفاء قنبلة؟

244
00:14:02,640 --> 00:14:06,390
‫بالتأكيد، أيمكنني التحدّث إليك قليلاً؟

245
00:14:10,973 --> 00:14:14,140
‫ألم تفكّر بأن تذكر لي
‫أنّ خالك مدير مكتب التحقيقات؟

246
00:14:14,265 --> 00:14:16,889
‫- أتعتقدين أنّي أريد نشر الخبر؟
‫- كانت معرفتي بذلك ستكون جيدة

247
00:14:17,014 --> 00:14:19,431
‫- أجل
‫- هو بالمكتب منذ 5 دقائق

248
00:14:19,598 --> 00:14:21,056
‫وأردت منذ كنت طفلاً
‫أن أنضم لمكتب التحقيقات الفيدرالي

249
00:14:22,681 --> 00:14:24,764
‫لا أريد من الناس الظن
‫بأنّي لم أستحق منصبي

250
00:14:25,014 --> 00:14:27,222
‫- ألم تعرف من أكن حقّاً؟
‫- أقسم لك

251
00:14:27,347 --> 00:14:32,513
‫ظننت أنّك ذكية ومضحكة
‫ومثيرة جدّاً

252
00:14:32,638 --> 00:14:35,930
‫حسناً، قول ذلك لطف منك

253
00:14:36,430 --> 00:14:40,888
‫حسناً، لنبقي علاقتنا مهنية

254
00:14:41,138 --> 00:14:42,888
‫لا يجب أن يعرف أحد
‫ستبقي الامر طيّ الكتمان

255
00:14:43,179 --> 00:14:44,804
‫ولن نخبر عمك

256
00:14:44,971 --> 00:14:47,846
‫لن نخبر الموظفين
‫وخاصة ليس فريقي

257
00:14:48,096 --> 00:14:49,554
‫ولكن خاصةً...

258
00:14:50,846 --> 00:14:52,304
‫(ريتش)

259
00:14:52,470 --> 00:14:54,637
‫- هذا (ريتش دوت كوم)
‫- حسبتكِ تراقبين

260
00:14:55,054 --> 00:14:58,720
‫أنا كذلك، وكنت كذلك
‫ولكنّي كنت

261
00:14:58,887 --> 00:15:00,428
‫ولكنّكما هنا

262
00:15:01,845 --> 00:15:04,011
‫- عفواً، مرحباً
‫- أهلاً

263
00:15:05,095 --> 00:15:06,886
‫- ما أخبار المفجر؟
‫- وكل محامياً للتو

264
00:15:07,261 --> 00:15:09,344
‫هذه مدينة (أوكلاهوما) ومفجر الجامعات

265
00:15:09,803 --> 00:15:12,469
‫- أحالفك الحظ مع الهاتف؟
‫- رغم كل الصعوبات، أجل

266
00:15:12,719 --> 00:15:15,261
‫تعرفون (تيد هينوود)
‫قابلوا (لاري ميلز)

267
00:15:15,386 --> 00:15:17,469
‫تبيّن أنّ (تيد) المفجر (مايكل أنجلو)

268
00:15:17,594 --> 00:15:21,093
‫هما بالواقع (لاري) و(تيد)
‫مفجّرا (مايكل أنجلو) شخصان اثنان

269
00:15:21,260 --> 00:15:23,177
‫- هلّا تفسر كيف...
‫- ليس لدي الوقت

270
00:15:23,468 --> 00:15:27,093
‫وجدناه في مكان عمله
‫في نزل (بيتش وود) في (كوني آيلاند)

271
00:15:27,260 --> 00:15:29,051
‫- أحسنت عملاً، فلنتحرك
‫- شكراً جزيلاً لك

272
00:15:29,176 --> 00:15:31,759
‫- مهلاً، لا تستطيع... عليك أن تريهم
‫- قال "أحسنت عملاً، فلنتحرك"

273
00:15:31,884 --> 00:15:33,801
‫حسناً؟ عليهم أن يذهبوا
‫يوجد مفجّر يفجر

274
00:15:33,926 --> 00:15:35,509
‫أجل، نحن بخير

275
00:15:36,467 --> 00:15:39,009
‫هذه الكفاءة التي أحب التعامل معها

276
00:15:39,509 --> 00:15:42,217
‫حسناً، لمصلحة ضيوفنا

277
00:15:42,425 --> 00:15:45,300
‫هلّا ترينا
‫كيف وصلت إلى هذه الاستنتاجات

278
00:15:45,509 --> 00:15:46,967
‫(رايلي)، الملاحظات

279
00:15:47,342 --> 00:15:49,550
‫أتلفت معظم بيانات الهاتف

280
00:15:49,675 --> 00:15:51,800
‫والموجود كان مقسّماً للغاية

281
00:15:51,925 --> 00:15:53,550
‫ولكن من خلال البحث الجنائي
‫الرقمي المتعدد

282
00:15:53,675 --> 00:15:57,008
‫- يشمل تحليل آليات تخزين مسجلة
‫- أجل، أفهم

283
00:15:57,133 --> 00:16:00,633
‫حسناً، اكتشفنا أنّ المُشتبه به
‫المُحتجز (تيد)

284
00:16:00,757 --> 00:16:02,841
‫أرسل رسالةً نصيةً لرجل آخر
‫اسمه (لاري)، كُتب فيها...

285
00:16:02,966 --> 00:16:05,507
‫"كُشفنا، انتقل لـ426، (تشارلي مايك)"

286
00:16:05,757 --> 00:16:08,132
‫- هل 426 هو عنوان الفندق؟
‫- أجل

287
00:16:08,424 --> 00:16:11,465
‫(لاري) عامل صيانة
‫وذلك غريب لعدة أسباب

288
00:16:11,590 --> 00:16:13,965
‫أولاً، سجّل دخوله للعمل
‫بعد إمساك (تيد)

289
00:16:14,090 --> 00:16:17,173
‫ثانياً، بحثنا بأمر (لاري)
‫واكتشفنا أنّه جندي سابق في الجيش

290
00:16:17,298 --> 00:16:19,798
‫ولديه شهادة هندسة، مؤهلاته عالية

291
00:16:19,965 --> 00:16:22,089
‫- ماذا يعني (تشارلي مايك)؟
‫- كنت سأتطرق لذلك للتو

292
00:16:22,714 --> 00:16:24,589
‫إنّه مصطلح عسكري يعني إكمال المهمة

293
00:16:24,714 --> 00:16:26,422
‫حسناً، وجدنا مشتبهاً به ثان

294
00:16:26,547 --> 00:16:28,006
‫نعرف مكانه، لذلك تحركوا

295
00:16:28,214 --> 00:16:30,714
‫- أمن أسئلةٍ أخرى؟
‫- ما هو الدافع برأيك؟

296
00:16:30,839 --> 00:16:32,672
‫أتعرفين؟ ارتأيت أنّه رجل غاضب
‫على الأرجح

297
00:16:32,797 --> 00:16:35,089
‫بالإضافة إلى كونه ضحية
‫ذلك مزيج خطر

298
00:16:35,214 --> 00:16:37,297
‫انظروا إلى هذا
‫(لاري) كان مهندساً عسكرياً

299
00:16:37,422 --> 00:16:40,172
‫مع رخصة تفجيرات فيدرالية لشركة هدم

300
00:16:40,297 --> 00:16:43,046
‫- فلنخبر (ريد)
‫- "ما الأمر يا (باترسون)؟"

301
00:16:43,171 --> 00:16:47,588
‫قبل عام، اشترى (لاري) 454 كغم
‫من متفجرات الهدم

302
00:16:47,796 --> 00:16:49,254
‫كان منزل (تيد) مفخخاً بالنوع ذاته

303
00:16:49,421 --> 00:16:51,754
‫"23 كغم كفيلة بهدم المنزل"

304
00:16:51,879 --> 00:16:53,837
‫أي تبقى 431 كغم

305
00:16:54,171 --> 00:16:56,420
‫- "متى بدأ (لاري) بالعمل في الفندق؟
‫- قبل حوالي سنة

306
00:16:56,545 --> 00:16:58,545
‫ولكنّي لا أظنّه يوماً عادياً له

307
00:16:59,337 --> 00:17:00,878
‫أظنّه سيفجره

308
00:17:03,337 --> 00:17:05,253
‫ولذلك تعرض عملك

309
00:17:10,053 --> 00:17:13,094
‫قسم شرطة (نيويورك) على إطلاع
‫نشروا بلاغاً عن (لاري)

310
00:17:13,219 --> 00:17:15,261
‫وتمّ إخلاء الفنادق

311
00:17:15,386 --> 00:17:19,219
‫- "جيد، أين فريق تفكيك القنابل؟"
‫- أنصت، إنّهم في الفندق بانتظاركم

312
00:17:19,344 --> 00:17:21,719
‫وذلك لم يحدث قط
‫يعلقون عادة في الازدحام أو غيره

313
00:17:21,844 --> 00:17:24,510
‫- فهم الأسوأ
‫- أحببت هذا

314
00:17:24,635 --> 00:17:27,760
‫ما رأيكم بذلك كتجربة عميل ميداني؟
‫أصحيح؟ غريزي للغاية

315
00:17:28,260 --> 00:17:30,093
‫- متى ستصلون؟
‫- "نحن في الطريق الرئيسي"

316
00:17:30,468 --> 00:17:32,843
‫- "نبعد حوالي 8 دقائق"
‫- يبدو أنّك تقود بسرعةٍ كبيرة

317
00:17:32,968 --> 00:17:34,759
‫- أأنت المسؤول؟
‫- "إن كان الوضع سيان"

318
00:17:34,884 --> 00:17:37,093
‫أودّ منه التركيز في الطريق

319
00:17:37,593 --> 00:17:39,051
‫رباه، إنّها فظة

320
00:17:40,051 --> 00:17:41,842
‫ذلك مثير للاهتمام، أصحيح؟

321
00:17:42,717 --> 00:17:44,176
‫بأيّ حال، هذا لكما

322
00:17:44,426 --> 00:17:46,217
‫- شيء للفجوة الهوائية
‫- حسناً

323
00:17:46,342 --> 00:17:47,800
‫- وهذه
‫- شكراً لك

324
00:17:47,925 --> 00:17:49,633
‫- أريد المستجدات بسرعة
‫- حاضر سيدي

325
00:17:49,758 --> 00:17:53,300
‫وهذا لك، أراك هنا
‫كيف حالك؟ اقترب

326
00:17:53,592 --> 00:17:55,341
‫أجل، كيف حال ابن أخي المفضّل؟

327
00:17:55,925 --> 00:17:57,633
‫أيعاملونك معاملةً حسنة؟
‫ألا يرهقونك؟

328
00:17:58,216 --> 00:18:00,966
‫أمزح فحسب
‫أريد منكِ التركيز عليه طيلة اليوم

329
00:18:01,091 --> 00:18:03,924
‫- أأنتِ بخير؟
‫- انتبه منها، فهي شديدة النشاط

330
00:18:05,132 --> 00:18:07,507
‫بأيّ حال، أرحب بكم

331
00:18:14,090 --> 00:18:15,548
‫ما هذا هنا؟

332
00:18:18,715 --> 00:18:20,256
‫- مرحباً، ما خطبكِ اليوم؟
‫- أهلاً

333
00:18:20,423 --> 00:18:23,590
‫لا شيء، أنا بخير
‫ما أخبار قرص (مادلين) الصلب؟

334
00:18:23,715 --> 00:18:25,298
‫- ما نوع الفيروس؟
‫- لا يوجد فيروساً

335
00:18:25,423 --> 00:18:28,923
‫وملفات كثيرة منسجمة مع فساد
‫(إتش سي آي غلوبال) الذي أكدناه

336
00:18:29,048 --> 00:18:30,506
‫- هذا شرعي
‫- حسناً

337
00:18:30,672 --> 00:18:33,214
‫فلنتحقق منه مرة أخرى
‫مع قاعدة بيانات الوشم

338
00:18:33,381 --> 00:18:39,672
‫حسناً، يبدو هذا كالعمل الممل والطويل
‫الذي قد تحب (أفرين) أداءه

339
00:18:39,797 --> 00:18:41,338
‫أأنا محق؟

340
00:18:42,963 --> 00:18:44,671
‫- بالتأكيد
‫- وخذيها إلى مكانٍ خاص

341
00:18:44,796 --> 00:18:48,088
‫- لأنّها ملفات حساسة للغاية
‫- سأفعل هذا

342
00:18:48,213 --> 00:18:51,796
‫- اذهبي وأكّديها وضعيها حسب الألوان
‫- حسناً، ستفعل ذلك

343
00:18:52,004 --> 00:18:53,463
‫حسناً

344
00:18:53,838 --> 00:18:56,296
‫لدينا بضع دقائق
‫قبل وصول الفريق للفندق

345
00:18:56,421 --> 00:18:58,004
‫- من هو موظفكِ المفضل؟
‫- لا أحد

346
00:18:58,337 --> 00:19:00,337
‫- ليس لدي شخص مفضل
‫- ماذا عن (لينكولن)؟

347
00:19:01,962 --> 00:19:03,462
‫أيّ... من هو (لينكولن)؟

348
00:19:03,795 --> 00:19:08,003
‫الرجل المثير الذي أخرجته
‫من غرفة المؤتمرات سابقاً اليوم

349
00:19:08,170 --> 00:19:09,795
‫أنت غير احترافي

350
00:19:09,961 --> 00:19:12,211
‫أحقاً؟ أيفعل غير الاحترافي
‫شيئاً كهذا؟

351
00:19:14,753 --> 00:19:16,503
‫- ما هذا؟
‫- حسناً

352
00:19:16,628 --> 00:19:18,669
‫بعد تحدثنا على انفراد هذا الصباح
‫عن كتاب الأسرار

353
00:19:18,794 --> 00:19:22,127
‫أجريت بحثاً آخر ووجدت الدلائل
‫والاثبات ليس حقيقياً فحسب

354
00:19:22,336 --> 00:19:23,794
‫ولكنّه...

355
00:19:24,419 --> 00:19:25,960
‫هذا البحث شامل

356
00:19:26,710 --> 00:19:29,252
‫يستحيل أنّك فعلت هذا كله
‫هذا الصباح

357
00:19:30,835 --> 00:19:32,293
‫ما وجهة نظرك؟

358
00:19:33,335 --> 00:19:34,793
‫عِديني بألّا تسخرين

359
00:19:34,918 --> 00:19:37,710
‫أستطيع أخبرك من الآن بأنّي سأسخر

360
00:19:38,501 --> 00:19:41,168
‫كنت أبحث عن كتاب الأسرار لأعوام
‫على الشبكة المظلمة

361
00:19:41,293 --> 00:19:42,793
‫إنّها قصتي المنشودة نوعاً ما

362
00:19:42,959 --> 00:19:44,501
‫هذه أنا أسخر منك

363
00:19:46,951 --> 00:19:48,409
‫أين تذهبين؟

364
00:19:49,909 --> 00:19:52,950
‫حسناً، سنغيب 5 دقائق فقط
‫لنحضر العصير، المعذرة

365
00:19:53,492 --> 00:19:55,617
‫حسناً، لو أردت المعاملة بالصمت
‫لذهبت لزيارة أمي

366
00:19:55,742 --> 00:19:57,408
‫- أين تذهبين؟
‫- بعيداً عنك

367
00:19:57,575 --> 00:19:59,241
‫لأطلع (وايتز) بالمستجدات بسرعة

368
00:19:59,366 --> 00:20:00,950
‫أتعرفين؟ لا أعرف سبب استياء الجميع
‫من ذلك الرجل

369
00:20:01,075 --> 00:20:03,408
‫أراه رائعاً جداً، شعره مذهل جداً

370
00:20:03,533 --> 00:20:05,116
‫لِمَ لا تريدين التحدث
‫عن كتاب الأسرار؟

371
00:20:05,241 --> 00:20:08,158
‫لأنّي عالمة، لمَ تصدّقه؟

372
00:20:08,324 --> 00:20:10,407
‫لأنّه إن كان حقيقياً
‫فستُقدّر قيمته بثروة

373
00:20:10,657 --> 00:20:12,699
‫كما أنّ (جين) تحتضر
‫ذلك هو سببي الرئيسي الآن

374
00:20:12,824 --> 00:20:14,490
‫بالضبط، (جين) تحتضر

375
00:20:14,615 --> 00:20:16,365
‫ولذلك لا يجب أن نطارد خرافة

376
00:20:16,490 --> 00:20:18,532
‫لِمَ وضعه (رومان) في الذاكرة المؤقتة
‫إن لم يرد منا إيجاده؟

377
00:20:19,074 --> 00:20:21,073
‫حسناً، ربما هو أداة تضليل

378
00:20:21,323 --> 00:20:23,990
‫لا أظنّ ذلك
‫ربما يكون (رومان) مجنوناً قليلاً

379
00:20:24,115 --> 00:20:26,073
‫ولكنّه لم يفعل شيئاً
‫بلا سبب قط

380
00:20:26,656 --> 00:20:28,448
‫إنّه يلهيك بأمور مزيفة

381
00:20:28,573 --> 00:20:30,781
‫عليه استخدام علم حقيقي
‫لإيجاد علاجٍ حقيقي

382
00:20:30,906 --> 00:20:32,364
‫أو على الأرجح

383
00:20:32,489 --> 00:20:34,739
‫عرف بطريقة ما عن هوسي
‫بكتاب الأسرار

384
00:20:34,864 --> 00:20:37,239
‫ودسه هناك
‫وهو يعرف أني سأصل لخط النهاية

385
00:20:37,364 --> 00:20:41,030
‫- أذلك هو السيناريو المرجح؟
‫- كتاب الأسرار موجود بانتظار اكتشافه

386
00:20:41,155 --> 00:20:42,864
‫أشعر بذلك في صميمي

387
00:20:43,239 --> 00:20:45,488
‫يجب أحياناً أن تكون لديكِ
‫ثقة عمياء

388
00:20:50,938 --> 00:20:52,771
‫مرحباً، أين وصلنا مع المفجرَين؟

389
00:20:53,230 --> 00:20:55,104
‫ما يزال قسم شرطة (نيويورك)
‫يفتش الفندق

390
00:20:55,354 --> 00:20:56,813
‫يجب أن يدخل الفريق بأيّة لحظة

391
00:20:56,938 --> 00:20:59,437
‫- وأستطيع التواصل معهم
‫- عظيم جداً

392
00:21:00,562 --> 00:21:02,479
‫من أفضل موظف؟ أهو (لينكولن)؟

393
00:21:02,604 --> 00:21:04,062
‫(لينكولن)، أصحيح؟
‫(لينكولن) جيد جداً

394
00:21:04,479 --> 00:21:06,145
‫أجل، (باتيرسون) معجبة بـ(لينكولن) كثيراً

395
00:21:06,687 --> 00:21:10,103
‫ممتاز، لأنّه يجب أن أقدّم
‫توصيات انتداب

396
00:21:10,228 --> 00:21:11,687
‫وأريد إعطاءه الأفضل

397
00:21:11,853 --> 00:21:14,770
‫وبما أنني عمه
‫أحتاج إلى شخص محايد

398
00:21:15,020 --> 00:21:17,436
‫ليقول إنّه أفضل من الجميع
‫شخص مثلكِ

399
00:21:18,603 --> 00:21:20,144
‫إنّه جيد

400
00:21:20,853 --> 00:21:23,228
‫ولكنّ (رايلي) جيدة أيضاً

401
00:21:23,353 --> 00:21:25,602
‫إذن، (لينكولن) جيد
‫عظيم، أردت سماع ذلك فقط

402
00:21:25,727 --> 00:21:27,186
‫شكراً لكِ

403
00:21:32,227 --> 00:21:33,727
‫لِمَ قلت إنّي معجبة بـ(لينكولن)؟

404
00:21:34,560 --> 00:21:37,185
‫لأنّه أحسن العمل اليوم

405
00:21:37,310 --> 00:21:41,976
‫كما أنّكما منسجمان جداً معاً
‫لذلك ضاجعته

406
00:21:43,226 --> 00:21:44,684
‫ماذا؟

407
00:21:45,768 --> 00:21:47,226
‫كيف عرفت ذلك؟

408
00:21:47,434 --> 00:21:49,267
‫لم أعرف حتى الآن

409
00:21:49,434 --> 00:21:51,184
‫أمزح، كان ذلك واضحاً اليوم بطوله

410
00:21:51,309 --> 00:21:53,726
‫كم أنّي مستخبر جنسي
‫وأنتِ لا تجيدين الكذب

411
00:21:53,851 --> 00:21:56,100
‫- لا تقُل شيئاً لأحد
‫- لِمَ أقول شيئاً؟

412
00:21:56,225 --> 00:21:58,142
‫أنا سعيد جداً لأجلكِ، أتمزحين؟

413
00:21:58,517 --> 00:22:01,183
‫هذا غير احترافي حقاً
‫أظنّ ذلك أكثر ما يسعدني بالواقع

414
00:22:02,308 --> 00:22:04,975
‫حسناً، إنّهم في الفندق
‫اشبكوا الاتصال على مكبر الصوت

415
00:22:06,725 --> 00:22:09,016
‫- ماذا وجدتم أيّها الفريق الميداني؟
‫- "تحدثنا للتو لفرقة تفجير القنابل"

416
00:22:09,141 --> 00:22:11,016
‫"الفندق فارغ، لا أثر لـ(لاري)"

417
00:22:11,183 --> 00:22:13,683
‫- "لا أثر للمتفجرات"
‫- إنّه فندق في عهد حظر الكحول

418
00:22:13,808 --> 00:22:15,724
‫ماذا لو كانت هناك غرف سرية؟

419
00:22:15,849 --> 00:22:17,307
‫- أو...
‫- ممرات سرية

420
00:22:17,432 --> 00:22:20,932
‫يبدو أنّه يوجد نفق قديم
‫لتهريب المشروبات الكحولية في قبو

421
00:22:21,057 --> 00:22:22,890
‫"نحن في طريقنا، المكان خالٍ"

422
00:22:23,807 --> 00:22:25,765
‫- "المكان خالٍ"
‫- "المكان خالٍ"

423
00:22:26,390 --> 00:22:28,723
‫مهلاً، لذلك عمل (لاري) كعامل صيانة

424
00:22:28,848 --> 00:22:30,556
‫ليكون لديه تصريح دخول مطلق للنفق

425
00:22:30,806 --> 00:22:32,306
‫شكراً على الايجاز
‫أين يقود النفق؟

426
00:22:32,473 --> 00:22:36,223
‫- ساحة (كوني آيلاند) كما يبدو
‫- وكأنّ هناك جزء تحت أرضي أقدم

427
00:22:36,389 --> 00:22:38,556
‫"النفق خالٍ، لا توجد متفجرات
‫و(لاري) غير موجود"

428
00:22:38,806 --> 00:22:40,806
‫- "نقف في..."
‫- محطة قطار أنفاق، ننظر إليها

429
00:22:41,014 --> 00:22:44,180
‫"هنا، سلك وكبسولات تفجير
‫كان أحدهم مستعجلاً"

430
00:22:44,514 --> 00:22:46,222
‫"كم قطاراً يتسع هنا عادةً؟"

431
00:22:46,430 --> 00:22:47,889
‫14، لِمَ؟

432
00:22:48,305 --> 00:22:49,847
‫"لأنّه لا يوجد ولا قطار الآن"

433
00:22:49,972 --> 00:22:51,430
‫لا

434
00:22:54,721 --> 00:22:56,180
‫هذه القطارات تحت المدينة الآن

435
00:22:56,930 --> 00:22:58,638
‫قد تكون المتفجرات
‫على متن أي منها

436
00:22:58,763 --> 00:23:00,221
‫أو جميعها

437
00:23:07,287 --> 00:23:10,162
‫"استدعيت مروحية
‫سنتجه لوسط المدينة لنبقى في المركز"

438
00:23:10,495 --> 00:23:12,454
‫"أنصتوا، أتعرفون المهلة الزمنية
‫للقنبلة؟"

439
00:23:12,579 --> 00:23:14,787
‫لا، احترق المفجر
‫علينا أن نفترض أنّها وشيكة

440
00:23:14,912 --> 00:23:16,495
‫"اتصلوا عندما تجدون المتفجرات"

441
00:23:18,412 --> 00:23:20,786
‫حسناً أيّها القوم
‫لدينا مفجر طليق

442
00:23:20,911 --> 00:23:23,245
‫ومتفجرات على متن قطار أو أكثر
‫غادر تلك المحطة

443
00:23:23,370 --> 00:23:25,036
‫حتى نجد الـ14 قطاراً

444
00:23:25,161 --> 00:23:27,744
‫جميع هذه النقاط عبارة
‫عن قطارٍ نشط وهو تهديد محتمل

445
00:23:27,869 --> 00:23:30,452
‫- الأحمر سيئ والأزرق جيد
‫- انتهى وقت التدريب الآن

446
00:23:30,577 --> 00:23:32,411
‫- هذه أرواح حقيقية على المحك
‫- إنّه محق

447
00:23:32,577 --> 00:23:34,035
‫فلنحول جميع هذه القطارات الحمراء
‫للون الأزرق

448
00:23:34,160 --> 00:23:35,619
‫حسناً

449
00:23:35,744 --> 00:23:38,535
‫(البيت الأبيض) يريد الإجابات
‫أهذا هجوم فوضوي أم مستهدف؟

450
00:23:38,785 --> 00:23:40,243
‫يبدو أنّه فوضوي
‫ولكنّنا لسنا واثقين بعد

451
00:23:40,410 --> 00:23:42,285
‫علينا إغلاق نظام قطار الأنفاق والإخلاء

452
00:23:42,410 --> 00:23:44,576
‫لن يحدث ذلك
‫الإخلاء يسبب الفزع الجماعي

453
00:23:44,951 --> 00:23:46,826
‫- ويصبح ذلك من مصلحة المفجر
‫- كيف؟

454
00:23:47,201 --> 00:23:49,618
‫ماذا لو أراد إخراج الجميع
‫من نظام قطار الأنفاق معاً؟

455
00:23:49,784 --> 00:23:51,868
‫- لِمَ يريد ذلك؟
‫- لا أعرف

456
00:23:51,993 --> 00:23:53,867
‫ذلك...أنصتوا

457
00:23:53,992 --> 00:23:56,992
‫إن هوّلنا الأمور
‫قد يستسلم ويفجر القنابل باكراً

458
00:23:57,159 --> 00:23:58,700
‫ويسبب أكبر قدر من الدمار

459
00:23:59,075 --> 00:24:01,950
‫علينا متابعة تقليص العدد
‫سئمت من الاحتمالات

460
00:24:02,409 --> 00:24:03,867
‫اتصلوا بي عندما تجدون القنابل

461
00:24:06,158 --> 00:24:07,617
‫- يقول الجميع ذلك باستمرار
‫- أجل

462
00:24:07,742 --> 00:24:09,283
‫سنضغط على زر إيجاد القنابل

463
00:24:09,491 --> 00:24:12,533
‫حسناً، الخطوط (بي) و(دي) و(إف)
‫و(إن) و(كيو) و(آر)

464
00:24:12,658 --> 00:24:14,991
‫يرجح أنّها تحمل القنابل

465
00:24:15,116 --> 00:24:16,908
‫جميعها تنتقل من (بروكلين) لـ(مانهاتن)

466
00:24:17,533 --> 00:24:20,407
‫تلقينا أرقام هويات القطارات الـ14
‫التي بدأت اليوم

467
00:24:20,532 --> 00:24:23,490
‫في ساحة (كوني آيلاند)
‫استُبعد قطارَين للصيانة

468
00:24:23,657 --> 00:24:25,782
‫وهكذا تبقى 12 قطاراً
‫في 6 خطوط

469
00:24:25,990 --> 00:24:29,657
‫عمل رائع، فلنحدد وقت
‫مغادرة القطارات المحطة

470
00:24:29,782 --> 00:24:32,573
‫إن استطعنا معرفة سرعة القطارات
‫ووقت الوقوف كل مرة

471
00:24:32,948 --> 00:24:34,948
‫وعدد مرات الوقوف
‫في كل خط لمحطة قطارات أنفاق

472
00:24:35,073 --> 00:24:37,240
‫نستطيع معرفة مكان
‫جميع القطارات الـ12 الآن

473
00:24:37,365 --> 00:24:38,823
‫كالجبر في المدرسة الثانوية

474
00:24:38,948 --> 00:24:41,364
‫إنّه كالجبر في المدرسة الاعدادية الآن

475
00:24:41,656 --> 00:24:43,989
‫أحقاً؟ أأخذتم الجبر في المدرسة الاعدادية؟

476
00:24:44,447 --> 00:24:46,197
‫مهلاً، وجدت (أفرين) شيئاً طارئاً

477
00:24:46,364 --> 00:24:47,822
‫حسناً، ثبّتي ذلك

478
00:24:48,614 --> 00:24:51,114
‫(أفرين)، عندما قلت مكاناً خاصاً
‫لم أعن مكتبي

479
00:24:51,280 --> 00:24:52,947
‫حسناً، هذا المكان الأكثر خصوصية لدينا

480
00:24:53,072 --> 00:24:56,113
‫إنّه غرفة مظلمة بلا نوافذ
‫لا أحد يدخلها أبداً

481
00:24:56,280 --> 00:24:58,196
‫شكراً لكِ، صممتها بنفسي
‫ماذا لديكِ؟

482
00:24:58,321 --> 00:25:01,071
‫حسناً، كنت أفهرس الملفات
‫عندما مررت باسم مألوف

483
00:25:01,780 --> 00:25:03,238
‫(لاري ميلز)

484
00:25:03,529 --> 00:25:05,321
‫أتعتقدين أنّه المفجر؟
‫إنّه اسم شائع جداً

485
00:25:05,613 --> 00:25:07,113
‫لا، إنّه الرجل ذاته

486
00:25:07,696 --> 00:25:11,987
‫يبدو أنّه عمل في شركة اتصالات
‫اسمها (ليزركوم) للتكنولوجيا

487
00:25:12,487 --> 00:25:14,404
‫شركة تابعة لـ(إتش سي آي غلوبال)

488
00:25:14,862 --> 00:25:16,779
‫- سأخبر (وايتز)
‫- (أفرين)، هذا جيد جداً

489
00:25:16,904 --> 00:25:18,362
‫أرسلي لي كل ما وجدته
‫عن (ليزركوم)

490
00:25:25,445 --> 00:25:26,903
‫مرحباً، أين (مادلين)؟

491
00:25:27,486 --> 00:25:29,361
‫- جعلتها تغادر
‫- أعِدها

492
00:25:30,153 --> 00:25:31,903
‫وجدنا رابطاً في الملفات
‫التي أعطتنا إيّاها

493
00:25:32,028 --> 00:25:33,486
‫علينا اكتشاف ما تعرفه

494
00:25:33,611 --> 00:25:35,944
‫سبق وأخبرتنا بما تعرفه
‫أيّ صلة بالهجوم

495
00:25:36,069 --> 00:25:39,235
‫تثبت فقط مدى فساد
‫(إتش سي  غلوبال) في عهد (كروفورد)

496
00:25:39,360 --> 00:25:42,319
‫ولكن اليوم، توقيت الهجوم والملفات

497
00:25:42,444 --> 00:25:44,443
‫ووجود (مادلين) هنا
‫لا يمكن أن يكون محض صدفة

498
00:25:44,610 --> 00:25:46,068
‫بل يمكن أن يكون بالواقع

499
00:25:46,193 --> 00:25:49,026
‫لن أعيدها إلى هنا
‫من دون شيء أكثر تأكيداً

500
00:25:49,276 --> 00:25:50,860
‫أين توصلنا بموضوع القنابل؟

501
00:25:56,601 --> 00:25:59,851
‫حسناً، (ليزركوم) للتكنولوجيا
‫كان لديها مشروع اتصالات سري

502
00:25:59,976 --> 00:26:03,142
‫واجه مشكلةً عندما تقدّمت شركة منافسة
‫في البحث والتطوير

503
00:26:03,517 --> 00:26:06,642
‫- إذن، من الشركة المنافسة؟
‫- شركة اسمها (غاريس) للتكنولوجيا

504
00:26:06,767 --> 00:26:09,350
‫(كروفورد) كان يحاول بفعالية إضعافهم

505
00:26:09,475 --> 00:26:12,058
‫ماذا لو كان يخطط لتفجير
‫مختبر (أر أند بي) للشركة المنافسة؟

506
00:26:13,141 --> 00:26:14,683
‫لفسرت سبب اختفاء المفجرَين

507
00:26:14,975 --> 00:26:17,433
‫لربما عرض (كروفورد) الدفع لهما
‫للاستعداد إلى الأبد

508
00:26:17,558 --> 00:26:19,016
‫حتى استعداده للضغط على الزناد

509
00:26:19,641 --> 00:26:21,099
‫مختبر الـ(آر أند بي)
‫لشركة (غاريس) للتكنولوجيا

510
00:26:21,224 --> 00:26:22,683
‫موجود في برج (متزنغر)

511
00:26:22,808 --> 00:26:24,682
‫ذلك المبنى الـ11 الأطول في (مانهاتن)

512
00:26:26,391 --> 00:26:27,849
‫حسناً

513
00:26:28,015 --> 00:26:31,432
‫حالياً، خطّا (بي) و(دي) يسيران مباشرةً
‫تحت النفق

514
00:26:31,557 --> 00:26:33,015
‫إنّه الهدف بالتأكيد

515
00:26:33,223 --> 00:26:36,182
‫أهناك أيّة قطارات
‫متجهة من محطة (كوني آيلاند)

516
00:26:36,307 --> 00:26:38,598
‫- على الخطين (بي) أو (دي) الآن؟
‫- اثنان فقط

517
00:26:38,723 --> 00:26:40,848
‫ولكنّ القطار الذي يحمل القنابل
‫رقمه 772 على الخط (بي)

518
00:26:41,973 --> 00:26:43,973
‫- أأنت متأكد؟
‫- أجل، من بين هذين القطارين

519
00:26:44,098 --> 00:26:45,806
‫قطار 772 هو الوحيد
‫الذي غادر المحطة

520
00:26:45,931 --> 00:26:47,389
‫بعد أن دخل (لاري) العمل

521
00:26:47,806 --> 00:26:49,597
‫فلنستبعد قطار 772

522
00:26:50,681 --> 00:26:52,139
‫علينا إيقاف القطار

523
00:26:54,222 --> 00:26:56,472
‫- "ماذا وجدتم؟"
‫- وجدنا المتفجرات

524
00:26:56,639 --> 00:26:59,222
‫إنّها على متن قطار
‫متجه لمحطة (سفنث أفنيو)

525
00:26:59,347 --> 00:27:01,805
‫- قرب متنزه (بروسبكت)، أين أنتم؟
‫- "نستطيع الوصول إلى هناك بسرعة"

526
00:27:01,930 --> 00:27:03,388
‫أين فرقة تفكيك القنابل؟

527
00:27:04,180 --> 00:27:05,930
‫عالقة في الازدحام خارج الفندق، اللعنة

528
00:27:06,096 --> 00:27:07,929
‫- غير معقول
‫- "أوقفوا القطار في المحطة"

529
00:27:08,179 --> 00:27:10,929
‫- "سنبدأ بالإخلاء وإيجاد القنابل"
‫- عُلم

530
00:27:11,304 --> 00:27:14,679
‫حسناً أيّها القوم، أنصتوا
‫أحتاج إلى البرج وخدمة نقل الرسائل

531
00:27:14,804 --> 00:27:17,387
‫وقسم شرطة (نيويورك) عبر اللاسلكي
‫بأسرع وقتٍ ممكن

532
00:27:17,512 --> 00:27:19,262
‫فلنفعل هذا
‫هيّا بنا أيّها القوم

533
00:27:20,220 --> 00:27:22,803
‫إنّه قطار واحد، يحاول (لاري)
‫تفجير مختبر (آر أند بي)

534
00:27:22,928 --> 00:27:25,095
‫- بداخل برج (متزنغر)
‫- أوقفوا القطار في المحطة التالية

535
00:27:25,220 --> 00:27:26,678
‫- وابدؤوا بالإخلاء
‫- حسناً، سبق وبدأت بفعل ذلك

536
00:27:26,803 --> 00:27:29,136
‫مهلاً، هل اتخذتِ ذلك القرار
‫من دوني؟

537
00:27:30,511 --> 00:27:31,970
‫الوقت يداهمنا

538
00:27:32,511 --> 00:27:35,219
‫أجل، حسناً، لا بأس بذلك

539
00:27:36,128 --> 00:27:38,794
‫تفقد الاتصال، تفقد الاتصال
‫أتسمعوننا هناك؟

540
00:27:39,002 --> 00:27:41,086
‫- "بكل وضوح"
‫- حسناً، أوقفنا القطار

541
00:27:41,294 --> 00:27:43,877
‫"أجل نعرف، أنا و(جين)
‫نخليه من الركاب الآن"

542
00:27:44,002 --> 00:27:46,419
‫- "(ويلر) يبحث عن المفجر"
‫- "يوجد أشخاص كثر هنا"

543
00:27:46,627 --> 00:27:49,002
‫سنفحص لقطات كاميرا المراقبة
‫لمحطة قطار الأنفاق من هنا

544
00:27:49,377 --> 00:27:52,002
‫لا، ألغيت المكابح الطارئة للقطار

545
00:27:52,876 --> 00:27:55,043
‫- رفاقي، القطار يتحرك مجدداً
‫- "أجل، وما نزال على متنه"

546
00:27:55,210 --> 00:27:56,876
‫"وكذلك نصف الركاب"

547
00:28:05,751 --> 00:28:08,667
‫ماذا تعنين بأنّ (ريد) و(جين)
‫على متن قطار القنابل الفعالة؟

548
00:28:08,917 --> 00:28:10,584
‫أخبرت (البيت الأبيض) للتو بأنّنا أوقفناه

549
00:28:10,750 --> 00:28:13,583
‫فعلنا، ولكنّ المكابح ألغيت

550
00:28:13,708 --> 00:28:16,042
‫- ألغي الإلغاء
‫- ذلك ليس خياراً

551
00:28:16,208 --> 00:28:17,791
‫- أين (ويلر)؟
‫- "أنا في المحطة"

552
00:28:17,916 --> 00:28:20,375
‫"مع قسم شرطة (نيويورك)
‫سنجد المفجر إن كان هنا"

553
00:28:20,541 --> 00:28:22,291
‫إنّه هناك بالتأكيد

554
00:28:22,416 --> 00:28:24,083
‫هناك مفتاح يدوي خارج القطار

555
00:28:24,208 --> 00:28:26,166
‫يجب الضغط عليه لإبطال إلغاء المكابح

556
00:28:26,291 --> 00:28:28,749
‫- "كم لدينا من الوقت؟"
‫- أحسب الآن

557
00:28:28,874 --> 00:28:31,582
‫- 6 دقائق
‫- أأنت واثق؟

558
00:28:31,791 --> 00:28:34,540
‫أبرع في جبر المدرسة الاعدادية
‫حالما نجد الهدف

559
00:28:34,665 --> 00:28:36,540
‫كان عليّ إتباع الأسلوب القديم
‫وهو أحد الأساليب المفضلة لدي

560
00:28:36,665 --> 00:28:38,707
‫- الوقت يساوي المسافة على السرعة
‫- انتقل للجزء الذي وجدت فيه الحل

561
00:28:38,832 --> 00:28:40,623
‫- رباه، بدوت كـ(ويلر)
‫- صحيح، أنا آسف، أنا...

562
00:28:40,748 --> 00:28:42,206
‫هنا، أعطِني

563
00:28:43,206 --> 00:28:44,873
‫حسناً، الخط (بي)
‫القطار رقم 772

564
00:28:44,998 --> 00:28:47,748
‫غادر محطة (سيفينث أفنيو)
‫الساعة 1:23:43 مساءً

565
00:28:47,873 --> 00:28:49,498
‫وانتقل بسرعة قصوى
‫ما المكتوب هنا؟

566
00:28:49,623 --> 00:28:51,789
‫89 كم في الساعة

567
00:28:51,914 --> 00:28:54,122
‫- على افتراض عدم توقفه
‫آسف، خطي فوضوي قليلاً

568
00:28:54,247 --> 00:28:56,289
‫كنت أتحرك بسرعة كبيرة
‫وأجريت حسابات كثيرة في رأسي

569
00:28:56,497 --> 00:28:58,039
‫حسناً، هناك يُجرى الحساب
‫لذا...

570
00:28:58,164 --> 00:29:00,330
‫- هلّا تتفقدين عمله فحسب
‫- أجل، أجل

571
00:29:03,238 --> 00:29:05,447
‫إنّه محق
‫لدينا أقل من 6 دقائق

572
00:29:05,572 --> 00:29:07,030
‫لإيقاف هذا الهجوم

573
00:29:07,446 --> 00:29:08,988
‫سأجري الاتصالات، لا تفسدوا هذا

574
00:29:09,863 --> 00:29:11,405
‫حسناً، غيرت رأيي
‫لم يعُد يعجبني

575
00:29:11,613 --> 00:29:14,571
‫- فلنجد (لاري)
‫- "لا وقت لدينا، أتعرفون عمّا نبحث؟"

576
00:29:14,696 --> 00:29:16,654
‫كان هؤلاء المفجرون مهندسين قتاليّين

577
00:29:16,779 --> 00:29:19,571
‫من المحتمل أنّ المتفجرات
‫موصولة بالقطار ذاته

578
00:29:19,696 --> 00:29:22,112
‫"حسناً، علينا التفرّق وتفتيش المقصورات"

579
00:29:22,487 --> 00:29:24,695
‫- أين هذا الرجل؟
‫- نحن لا نغطّي زوايا رؤية كافية

580
00:29:24,820 --> 00:29:27,195
‫"إنّني أراه، إنّه مقابل المنصة
‫في الجانب الجنوبيّ"

581
00:29:27,320 --> 00:29:30,070
‫- حسناً، هل يمسك بجهاز تحكّم؟
‫- "كلا، لا أستطيع رؤية ذلك"

582
00:29:30,278 --> 00:29:32,695
‫"لقد تعرّف عليّ، إنّه يهرب
‫ويتوجه إلى سكّة الحديد"

583
00:29:32,861 --> 00:29:34,736
‫- "سأتبعه"
‫- إنّ السكّة الثالثة سيئة

584
00:29:34,861 --> 00:29:36,778
‫- هناكَ قطار قادم
‫- "نحن داخل النفق"

585
00:29:37,153 --> 00:29:39,278
‫"إنّني أقترب منه، (لاري)، (لاري)"

586
00:29:39,486 --> 00:29:40,944
‫"مكتب التحقيقات الفيدراليّ، توقف"

587
00:29:44,361 --> 00:29:45,819
‫(ويلر)؟

588
00:29:46,152 --> 00:29:47,610
‫(ويلر)؟

589
00:29:48,277 --> 00:29:50,902
‫"لقد ماتَ (لاري)
‫لقد صدمه قطار أمام ناظري"

590
00:29:51,027 --> 00:29:55,027
‫حسناً، هل يمسك بجهاز تحكّم؟
‫شيء يمكنه إبطال القنابل؟

591
00:29:55,152 --> 00:29:56,693
‫"إنّني أتحقق ممّا تبقى..."

592
00:29:57,485 --> 00:30:00,193
‫"لا شيء، مجرّد حقيبة
‫تحتوي على مثقاب وبراغٍ"

593
00:30:00,318 --> 00:30:03,443
‫- ما نوعها؟
‫- "سأرسل فيديو"

594
00:30:03,651 --> 00:30:06,068
‫شكراً لكَ، سأقارنها بمخططات القطار

595
00:30:07,109 --> 00:30:09,776
‫وجدَ مساعد المدير (ريد)
‫والعميلة (دو) القنبلة للتو

596
00:30:10,067 --> 00:30:12,692
‫"إنّها أكثر من قنبلة واحدة
‫يبدو الوضع سيئ بالنسبة إلينا"

597
00:30:12,859 --> 00:30:16,609
‫"إنّها موصولة بشكل منفرد خلف الألواح
‫تحت مقاعد المقصورة الأمامية"

598
00:30:16,733 --> 00:30:19,525
‫- "كيف يمكننا إبطالها؟"
‫- فات الأوان لإبطالها بشكل منفرد

599
00:30:19,650 --> 00:30:21,317
‫إنّها موصولة كقنابل تدمير الجسور

600
00:30:21,483 --> 00:30:25,400
‫حسناً، عليكما إيجاد آلية التفجير المركزيّة
‫وإبطالها من المصدر

601
00:30:25,775 --> 00:30:28,566
‫- انظر، هل هذان متشابهان؟
‫- أجل، ما وظيفته؟

602
00:30:29,774 --> 00:30:32,607
‫- يبدو أنّه مخصص للوح واحد بالقطار
‫- عظيم، أيّ لوح؟

603
00:30:34,066 --> 00:30:35,524
‫كلا

604
00:30:36,815 --> 00:30:39,982
‫استخدمَ (لاري) المثقاب
‫لإزالة لوح معدنيّ فوق القطار

605
00:30:40,440 --> 00:30:43,315
‫- إنّ آلية التفجير على السطح
‫- حسناً، هل يمكنكما الصعود إلى هناكَ؟

606
00:30:43,565 --> 00:30:45,023
‫"يمكنني فعلها، ادفعني إلى الأعلى"

607
00:30:48,931 --> 00:30:51,431
‫حين ظننت أنهما تعرضا
‫إلى أكبر خطر ممكن

608
00:30:51,556 --> 00:30:53,973
‫أراها على سطح القطار الآن
‫هذا جنونيّ

609
00:30:54,264 --> 00:30:56,514
‫- أعلم ذلك
‫- "حسناً، وجدت آلية التفجير المركزيّة"

610
00:30:56,639 --> 00:30:58,264
‫"إنّه حاسوب شخصي عسكريّ قديم"

611
00:30:58,389 --> 00:31:00,764
‫هذا رائع
‫أأنتِ ملمّة بنظام تشغيل (لينكس)؟

612
00:31:00,889 --> 00:31:04,389
‫- "كلا، تلكَ وظيفتكَ"
‫- حسناً، لدينا 3 دقائق ونصف

613
00:31:04,514 --> 00:31:07,430
‫- لننفذ الامر خطوة بخطوة
‫- لمَ جسر (مانهاتن) فارغ؟

614
00:31:07,805 --> 00:31:10,222
‫- ماذا؟
‫- يعبر القطار الثاني فوق جسر (مانهاتن)

615
00:31:10,347 --> 00:31:13,013
‫والقطار فارغ
‫باستثناء وجود سيّارات الشرطة

616
00:31:13,555 --> 00:31:17,096
‫- ذلك غير منطقيّ
‫- لقد أخلت شرطة (نيويورك) الجسر

617
00:31:17,471 --> 00:31:19,554
‫- سيسقطون القطار في النهر
‫- لمَ قد يفعلون ذلك؟

618
00:31:19,679 --> 00:31:23,512
‫لتقليل عدد الضحايا
‫مائة روح مقابل ألف وسط المدينة

619
00:31:23,971 --> 00:31:26,012
‫- علينا إيقافهم
‫- قبل أن نفعل ذلك

620
00:31:26,137 --> 00:31:27,970
‫أأنتِ واثقة من قدرتنا
‫على إبطال هذه القنابل؟

621
00:31:28,220 --> 00:31:30,762
‫يمكننا فعل هذا
‫نحن بحاجة إلى بضعة دقائق

622
00:31:30,887 --> 00:31:33,345
‫حسناً، من سيتصل بشرطة (نيويورك)؟

623
00:31:34,512 --> 00:31:37,136
‫- (جين)، أما زلتِ على سطح القطار؟
‫- "أين قد أكون؟"

624
00:31:37,261 --> 00:31:40,053
‫- "أين ذهبَ (ريتش)؟ هل الأمور بخير؟"
‫- لنركّز على إبطال القنابل

625
00:31:40,178 --> 00:31:42,094
‫يبدو أنّها تفعّل حسب الموقع

626
00:31:42,219 --> 00:31:44,719
‫ومبرمجة لتنفجر عند وصولها
‫إلى برج (ميتزنغر)

627
00:31:45,303 --> 00:31:47,094
‫ولكنّ الخبر الجيّد هو
‫أنّ بإمكاننا إعادة برمجتها

628
00:31:47,219 --> 00:31:49,094
‫"إنّني أتمسّك بسطح قطار مسرع"

629
00:31:49,219 --> 00:31:52,344
‫- "أخبريني بما عليّ فعله"
‫- أجل، إنّني أصيغ نصّاً جديداً

630
00:31:52,552 --> 00:31:54,802
‫سيخدع جهاز تحديد المواقع
‫لإعادة برمجة القنابل

631
00:31:54,927 --> 00:31:57,510
‫لتنفجر حين تصل إلى (الهند)
‫وهذا بالطبع لن يحدث أبداً

632
00:31:57,635 --> 00:32:00,677
‫- "لا أستطيع سماعكِ"
‫- أيّها الرقيب (جاستن كوغلي)؟

633
00:32:00,802 --> 00:32:02,718
‫أجِب، (ريتش دوت كوم) يتحدّث
‫من مكتب التحقيقات الفيدراليّ

634
00:32:03,426 --> 00:32:05,593
‫- (جين)، لقد أرسلت لكِ النصّ
‫- "(باتيرسون)، إنّ هذا..."

635
00:32:05,718 --> 00:32:10,259
‫إنّه نص طويل، أعلم ذلك
‫أريد منكِ نسخه كما هو تماماً

636
00:32:10,426 --> 00:32:12,092
‫- لا ضغط
‫- عِلم ذلك

637
00:32:12,259 --> 00:32:13,884
‫إنّني أتحدّث إلى الرقيب (جاستن كوغلي)
‫عبر جهازه اللاسلكي

638
00:32:14,009 --> 00:32:16,592
‫إنّه يريد موافقة (وايتز) الفيدراليّة
‫للسماح للقطار بالعبور

639
00:32:16,717 --> 00:32:18,175
‫لمَ قد أوافق على ذلك؟

640
00:32:19,800 --> 00:32:23,300
‫لأنّ (جين) اقتربت من إبطال القنبلة
‫وإن طالبنا بالصلاحيّة

641
00:32:23,467 --> 00:32:26,050
‫- لن تسقِط شرطة (نيويورك) القطار
‫- إنّني أفهم الوضع

642
00:32:26,300 --> 00:32:29,716
‫ما أقصده هو أنّكِ متأثرة عاطفيّاً
‫لأنّ زملاءكِ على متن القطار

643
00:32:29,841 --> 00:32:33,008
‫إنّهم زملاؤكَ أيضاً
‫وما زالت هناكَ فرصة لإنقاذ الجميع

644
00:32:33,133 --> 00:32:35,383
‫- إنّ الوقت ينفذ منّا
‫- ولكنّنا ما زلنا نملك الوقت

645
00:32:35,716 --> 00:32:37,174
‫يمكننا فعل هذا
‫أنا واثقة من ذلك

646
00:32:39,299 --> 00:32:41,965
‫لا يمكنني تقديم مصلحة عملائي
‫بناءً على حدس

647
00:32:42,715 --> 00:32:45,382
‫- هناكَ أشخاص أنا مسؤول أمامهم
‫- هل هذا ما يتعلّق به الأمر؟

648
00:32:45,507 --> 00:32:47,548
‫لديكَ رغبة أكبر بإنقاذ سمعتكَ
‫من إنقاذ الناس؟

649
00:32:48,382 --> 00:32:50,090
‫هل تعتقدين أنّني لا أكترث
‫لمصير الناس؟

650
00:32:50,923 --> 00:32:53,256
‫- إنّ هذه هي الإجراءات
‫- إن ساء الوضع الآن

651
00:32:53,381 --> 00:32:54,840
‫سيلقى اللوم على شرطة (نيويورك)

652
00:32:54,965 --> 00:32:58,173
‫ولكن إن أبطلتَ القرار
‫وفجّر القطار هدفه

653
00:32:58,506 --> 00:32:59,964
‫سيلقى اللوم عليكَ

654
00:33:00,298 --> 00:33:03,172
‫- كيف تجرئين على اتهامي بالشرّ؟
‫- أنتَ لستَ الشرّير

655
00:33:03,797 --> 00:33:07,005
‫بل المدير، سيلقى اللوم عليكَ
‫وتلكَ هي طبيعة وظيفتكَ

656
00:33:08,380 --> 00:33:09,839
‫ولكن ليس عليكَ القيام بها وحدكَ

657
00:33:10,214 --> 00:33:13,463
‫أعلم إنّني أطلب الكثير
‫وأعداد الضحايا ليست بصالحي

658
00:33:13,672 --> 00:33:15,922
‫ولكنّك جديد هنا
‫وأنا أقوم بهذا منذ سنوات

659
00:33:16,047 --> 00:33:18,171
‫صدّقني، ستبطل (جين) القنبلة
‫في الوقت المناسب

660
00:33:18,296 --> 00:33:19,755
‫لذا أنا بحاجة إلى ثقتكَ

661
00:33:21,129 --> 00:33:22,879
‫عليكَ أحياناً الإيمان بالمخاطرة

662
00:33:30,754 --> 00:33:32,212
‫تبقت 20 دقيقة لوصوله إلى الجسر

663
00:33:38,628 --> 00:33:40,587
‫مدير مكتب التحقيقات
‫(ماثيو جيه وايتز) يتحدّث

664
00:33:40,712 --> 00:33:42,836
‫رمز الموافقة هو 101815

665
00:33:44,836 --> 00:33:46,294
‫تراجعوا أيّها الرقيب

666
00:33:50,669 --> 00:33:53,044
‫- تبقت 40 ثانية للاصطدام
‫- "(جين)، أين وصلتِ بنسخ النصّ؟"

667
00:33:53,169 --> 00:33:56,377
‫- "كدت أنتهي، تبقت فقط..."
‫- لا يمكننا سماعكِ بسبب الرياح

668
00:33:56,669 --> 00:33:58,127
‫"قلت إنّني كدت أنتهي"

669
00:34:02,168 --> 00:34:04,877
‫- ماذا حدث؟ أأنتِ بخير؟
‫- "لقد انعطف القطار"

670
00:34:05,002 --> 00:34:07,835
‫- "لقد فقدت هاتفي، لا أملك النصّ"
‫- حسناً

671
00:34:08,335 --> 00:34:11,751
‫لا بأس، لدينا 20 ثانية
‫أين وصلتِ؟

672
00:34:11,918 --> 00:34:14,793
‫- "3-(جيه)-2-0"
‫- عظيم، كدتِ تنتهين

673
00:34:14,918 --> 00:34:20,084
‫تبقى فقط
/-/-1-5(إن)-(بي)-(إم)-(إس)-(إف)

674
00:34:20,209 --> 00:34:22,042
‫يصعب قول هذه الأحرف
‫عبر اتصال هاتفي

675
00:34:22,167 --> 00:34:24,209
‫- هل سمعتِ ذلك يا (جين)؟
‫- "أجل، باستثناء الحرف الأخير"

676
00:34:24,334 --> 00:34:25,792
‫"ماذا يتبع 1-(إم)؟"

677
00:34:26,208 --> 00:34:28,417
‫كلا، إنّها (إن) كما في (نانسي)
‫من ثمّ 5-1

678
00:34:28,583 --> 00:34:30,708
‫- "تسعة التي تتبع ثمانية؟"
‫- خمسة التي تتبع أربعة

679
00:34:30,833 --> 00:34:32,458
‫- "ماذا؟"
‫- خمسة واضغطي زرّ الإدخال

680
00:34:32,583 --> 00:34:34,875
‫"برج (ميتزنغر)"

681
00:34:36,041 --> 00:34:37,499
‫(جين)؟

682
00:34:38,624 --> 00:34:40,083
‫لقد تعطل جهاز اتصالها

683
00:34:40,624 --> 00:34:42,082
‫هل انفجرت القنبلة؟

684
00:34:47,707 --> 00:34:49,165
‫"(جين)؟"

685
00:34:49,665 --> 00:34:51,373
‫"(جين)؟ هل نجت؟"

686
00:34:52,040 --> 00:34:53,498
‫"(جين)؟"

687
00:34:54,082 --> 00:34:56,873
‫"سيصعد (ريد) على السطح وأنا سأدفعه
‫في المرّة القادمة"

688
00:34:58,123 --> 00:34:59,581
‫أجل

689
00:35:08,331 --> 00:35:10,664
‫أجل، أجل

690
00:35:11,622 --> 00:35:15,664
‫هذا فريق رائع
‫أحسنتم يا رفاق، هذا مذهل

691
00:35:17,330 --> 00:35:18,872
‫عمل عظيم حقاً

692
00:35:21,205 --> 00:35:22,663
‫أجل

693
00:35:24,663 --> 00:35:26,121
‫- أجل
‫- ها هي ذا

694
00:35:30,329 --> 00:35:32,871
‫اعتادي على ذلك
‫المجد للعملاء الميدانيّين

695
00:35:33,079 --> 00:35:35,496
‫أليس كذلك؟ لا أريد البقاء في مختبر
‫طوال حياتي

696
00:35:35,621 --> 00:35:38,829
‫أريد الانضمام إليهم
‫حيث تقع الأحداث المشوقة

697
00:35:39,537 --> 00:35:41,078
‫- لا أقصد الإهانة
‫- كلا، لم أشعر بالإهانة

698
00:35:41,578 --> 00:35:44,912
‫لمَ لا تدوّنين هذا؟
‫أنا لا أكترث لذلك التشويق...

699
00:35:45,037 --> 00:35:46,911
‫- علينا الذهاب
‫- المعذرة

700
00:35:51,994 --> 00:35:54,161
‫"منذ توليت رئاسة
‫(إتش سي آي) العالمية"

701
00:35:54,494 --> 00:35:56,869
‫"أصبحت أكثر وعياً بالقرارات السيئة"

702
00:35:56,994 --> 00:35:59,119
‫"التي اتخذها الرئيس السابق
‫(هانك كروفورد)"

703
00:35:59,286 --> 00:36:01,577
‫"ولذلك السبب التقيت اليوم
‫بمكتب التحقيقات الفيدراليّ"

704
00:36:01,702 --> 00:36:03,827
‫"لإزالة بعض العناصر الفاسدة"

705
00:36:03,952 --> 00:36:07,327
‫"وأعتقد أنّ الادلّة التي قدّمناها
‫كانت بغاية الأهمية"

706
00:36:07,452 --> 00:36:09,743
‫"في إيقاف الهجوم الإرهابيّ المحليّ
‫الذي شنّ اليوم"

707
00:36:11,576 --> 00:36:13,035
‫سيصدّق الجميع ذلك

708
00:36:14,160 --> 00:36:17,701
‫- نحن نعلم سبب قدومها الآن
‫- إنّه حقاً تصرّف جريء

709
00:36:17,868 --> 00:36:20,368
‫أجل، ولكن ما هدفها؟ لمَ ساعدتنا؟

710
00:36:20,576 --> 00:36:23,534
‫لأنّها تحبّ التلاعب بنا
‫أمام أعيننا

711
00:36:24,826 --> 00:36:28,075
‫تتصرّف بلطف وتتظاهر بأنّها بطلة

712
00:36:28,784 --> 00:36:30,284
‫لقد عززت موضعها

713
00:36:42,449 --> 00:36:43,908
‫ما كان ذلك؟

714
00:36:44,491 --> 00:36:46,407
‫ظننت أنّنا كنّا نلغي
‫خطة قديمة لـ(كروفورد)

715
00:36:46,532 --> 00:36:48,491
‫بمساعدة مكتب التحقيقات
‫على القضاء على خليّة كامنة

716
00:36:49,241 --> 00:36:50,740
‫كيف تمّ تنشيط المفجرين؟

717
00:36:54,574 --> 00:36:56,032
‫حسناً

718
00:36:56,240 --> 00:36:57,990
‫سأساندكِ إن أردتِ القيام
‫بتصرفات جريئة

719
00:36:59,323 --> 00:37:00,990
‫ولكنّ إحداث ضجة بلا سبب...

720
00:37:03,198 --> 00:37:04,656
‫ماذا؟

721
00:37:06,239 --> 00:37:07,698
‫هو تصرّف غير مستحسن

722
00:37:08,114 --> 00:37:10,531
‫لا أستطيع مساعدتكِ
‫إن كنت أجهل ما يحدث

723
00:37:10,947 --> 00:37:12,406
‫حسناً، من الجيّد معرفة ذلك

724
00:37:19,355 --> 00:37:21,230
‫مرحباً، ماذا تفعل هنا؟

725
00:37:22,230 --> 00:37:25,688
‫سيصطحبني عمّي
‫لتناول العشاء والاحتفال...

726
00:37:25,813 --> 00:37:28,396
‫لا أستطيع الذهاب
‫ما زال عليّ إنجاز الكثير

727
00:37:28,605 --> 00:37:30,146
‫كلا، لست أدعوكِ لتناول العشاء

728
00:37:31,396 --> 00:37:33,771
‫لن ينسى مواجهتكِ له اليوم بسهولة

729
00:37:35,271 --> 00:37:38,854
‫لقد تمّ تعييني
‫في مكتب (لوس أنجلوس)

730
00:37:38,979 --> 00:37:43,645
‫وسأسافر في الصباح، لذا أردت توديعكِ

731
00:37:45,104 --> 00:37:46,562
‫حسناً

732
00:37:47,062 --> 00:37:48,895
‫تهانيّ

733
00:37:49,728 --> 00:37:52,228
‫أنتَ تستحق ذلك، كنتَ عظيماً اليوم

734
00:37:52,728 --> 00:37:55,853
‫حظاً موفقاً لكَ

735
00:37:57,144 --> 00:37:58,603
‫حسناً

736
00:37:59,269 --> 00:38:00,727
‫اعتني بنفسكِ

737
00:38:05,227 --> 00:38:06,894
‫متى يحين موعد رحلتكَ؟

738
00:38:08,019 --> 00:38:11,602
‫- هل تريد زيارتي بعد العشاء؟
‫- أجل، سآتي الساعة العاشرة

739
00:38:11,727 --> 00:38:13,185
‫حسناً

740
00:38:21,101 --> 00:38:22,559
‫مذكراتي العزيزة

741
00:38:22,726 --> 00:38:24,184
‫(باتيرسون) اليوم...

742
00:38:26,642 --> 00:38:28,726
‫- ما خطب تعابير وجهكَ؟
‫- إنّني أعبّر عن شعوري بالغرور

743
00:38:28,851 --> 00:38:30,559
‫- أحتفظ بها للمناسبات الخاصة
‫- كلا

744
00:38:30,725 --> 00:38:33,517
‫كما حدث سابقاً اليوم
‫حين توسّلتِ إلى (وايتز)

745
00:38:33,767 --> 00:38:37,642
‫للوثوق بكِ وتجاهل الاحتمالات
‫والإيمان بالمخاطرة

746
00:38:38,183 --> 00:38:40,267
‫- لم أكن أتوسّل إليه
‫- أين سمعت ذلك سابقاً؟

747
00:38:40,392 --> 00:38:42,350
‫الإيمان بالمخاطرة
‫أعتقد أنّ أحداً آخراً قال ذلك

748
00:38:42,641 --> 00:38:44,391
‫- سابقاً اليوم، ربما...
‫- حسناً

749
00:38:45,516 --> 00:38:48,641
‫- يمكننا البحث عن كتاب الأساطير التافه
‫- ماذا؟ حقاً؟

750
00:38:48,766 --> 00:38:51,516
‫- اسمه كتاب الأسرار، مرحي
‫- حسناً

751
00:38:51,807 --> 00:38:54,307
‫سنفعل ذلك وحدنا ولن يعلم الآخرون
‫حتى نجد دليلاً حقيقيّاً

752
00:38:54,432 --> 00:38:57,182
‫لا أريد إعتقاد أحدهم أنّنا مجنونان
‫أو رفع آمال أحدهم عبثاً

753
00:38:57,765 --> 00:39:00,682
‫توقف، اقترب مني
‫لا يمكننا استخدام مصادر مكتب التحقيقات

754
00:39:01,307 --> 00:39:03,932
‫- وعلينا الحرص على عدم معرفة (وايتز)
‫- (باتيرسون)

755
00:39:04,223 --> 00:39:07,723
‫- إنّها عمليّة سريّة، أفهم ذلك
‫- حقاً؟

756
00:39:07,848 --> 00:39:09,390
‫أجل، أنا وأنتِ فقط

757
00:39:10,306 --> 00:39:11,764
‫في السرّاء والضراء

758
00:39:13,014 --> 00:39:14,473
‫في السرّاء والضراء

759
00:39:23,680 --> 00:39:25,139
‫يا له من يوم

760
00:39:25,763 --> 00:39:29,347
‫كان ما فعلتِه على متن القطار
‫مبهر جداً

761
00:39:30,138 --> 00:39:32,888
‫كان ذلك ما تفعله (جين)
‫طوال الوقت

762
00:39:37,471 --> 00:39:38,929
‫لا تعتادي على الضجة

763
00:39:40,429 --> 00:39:43,471
‫لا أريد نسيانكِ لهويّتكِ الحقيقية

764
00:39:45,345 --> 00:39:46,804
‫مرحباً

765
00:39:51,262 --> 00:39:52,720
‫أريد التحدّث إليكِ

766
00:39:53,053 --> 00:39:55,970
‫بشأن خطتكِ الاحتياطيّة

767
00:39:57,178 --> 00:39:58,636
‫الحقنة

768
00:39:59,470 --> 00:40:00,928
‫حسناً

769
00:40:01,636 --> 00:40:05,511
‫ما فعلتِه اليوم
‫تلك الأرواح التي ساعدتِ في إنقاذها

770
00:40:06,219 --> 00:40:07,802
‫أنا لست الوحيد الذي يحتاج إليكِ

771
00:40:09,011 --> 00:40:10,469
‫إنّ العالم بحاجة إليكِ

772
00:40:21,218 --> 00:40:22,676
‫إذاً...

773
00:40:25,634 --> 00:40:28,093
‫ماذا فعلتَ بها؟ الحقنة؟

774
00:40:29,259 --> 00:40:30,717
‫لقد تخلّصت منها

775
00:40:32,051 --> 00:40:34,592
‫- لم يكن ذلك من شأنكَ
‫- أعلم ذلك

776
00:40:35,592 --> 00:40:39,759
‫فكرة اتخاذكِ لقرار قاس...

777
00:40:40,925 --> 00:40:42,383
‫أنتِ تعنين لي الكثير

778
00:40:43,758 --> 00:40:45,216
‫وأنا أحبّكِ

779
00:40:49,758 --> 00:40:51,216
‫أنا بحاجة لإستنشاق الهواء

780
00:41:06,540 --> 00:41:09,915
‫- لقد تأخرتِ
‫- لقد استغرقني إيجاد مكتبكِ الوقت

781
00:41:10,165 --> 00:41:11,623
‫قرار ذكي، أليس كذلك؟

782
00:41:11,748 --> 00:41:13,206
‫ينتشر هؤلاء المدمنون
‫في جميع أنحاء المدينة

783
00:41:13,331 --> 00:41:15,414
‫لنقم بهذا بسرعة
‫هل يمكنكِ إعطائي ما أحتاج إليه؟

784
00:41:16,206 --> 00:41:18,081
‫كما قلت، لا شيء مستحيل

785
00:41:18,373 --> 00:41:21,247
‫ولكنّ الامر سيستغرق الوقت
‫وسيكلّفكِ المال

786
00:41:21,372 --> 00:41:22,831
‫لا يشكّل المال مشكلة

787
00:41:23,456 --> 00:41:25,372
‫نصف الآن، ونصف عند التسليم

788
00:41:52,912 --> 00:41:54,370
‫مرحباً، إنّه أنا

789
00:41:56,953 --> 00:41:58,412
‫علينا مناقشة أمر (جين)

