﻿1
00:00:02,896 --> 00:00:06,191
‫- أين هو؟
‫- أرجوكَ، أقسم أنّه لا يوجد تسجيل

2
00:00:06,400 --> 00:00:08,319
‫- سأفعل ما تريده
‫- أين هو يا (جاستن)؟

3
00:00:11,030 --> 00:00:13,282
‫أرجوكَ، لا تفعل هذا

4
00:00:24,877 --> 00:00:26,337
‫"مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)"

5
00:00:33,887 --> 00:00:35,597
‫"إنّ زنزانة (شيبارد) أمامكم مباشرة"

6
00:00:35,931 --> 00:00:39,100
‫تعيد كاميرات المراقبة التسجيلات ذاتها
‫لذا يمكنكم دخول المبنى متخفيّين

7
00:00:39,226 --> 00:00:41,394
‫ولكن حالما يفعّل مبطِل الشيفرات

8
00:00:41,812 --> 00:00:44,022
‫سيطلَق الإنذار
‫وتشتبكون في طريقكم إلى الخارج

9
00:00:44,314 --> 00:00:45,983
‫أدرك ذلك تماماً، لقد وصلنا

10
00:00:51,155 --> 00:00:53,949
‫- وضعت مبطِل الشيفرات على القفل
‫- دقيقة واحدة لإيجاد كلمة المرور

11
00:00:54,450 --> 00:00:55,909
‫"حظاً موفقاً يا (ريمي)"

12
00:01:01,332 --> 00:01:02,792
‫حافظوا على التشكيل

13
00:01:04,335 --> 00:01:05,795
‫40 ثانية

14
00:01:08,965 --> 00:01:10,424
‫تبقى رقم واحد

15
00:01:23,480 --> 00:01:24,939
‫اللعنة

16
00:01:25,231 --> 00:01:28,944
‫- عودوا إلى أماكنكم، سنعيد الكرّة
‫- كلا، لقد حاولنا مراراً عديدة

17
00:01:29,194 --> 00:01:32,447
‫إنّ الخطة ليست ناجحة
‫سئمت إصابتي بالرصاص المطاطيّ

18
00:01:32,572 --> 00:01:35,325
‫لمَ يستغرق الرقم الأخير 40 ثانية
‫يا (فايولت)؟

19
00:01:35,450 --> 00:01:39,079
‫- يستغرق ذلك الوقت لتأكيد الأرقام
‫- إنّ مبطِل شيفراتكِ سيئ

20
00:01:39,204 --> 00:01:41,206
‫لقد علمتِ بالأمر
‫كان هذا أفضل ما يمكنني توفيره

21
00:01:41,331 --> 00:01:43,000
‫خلال الفترة الزمنية التي حددتها
‫تريدين جهازاً أفضل؟

22
00:01:43,125 --> 00:01:44,585
‫سيستغرق الأمر ثلاثة أشهر

23
00:01:46,211 --> 00:01:48,672
‫يبدو أنّ تسمم (جين)
‫بحقنة مسح الذاكرة أسوأ ممّا ظننّا

24
00:01:48,797 --> 00:01:50,257
‫إنّه يقود إلى موتكِ

25
00:01:51,467 --> 00:01:54,470
‫- لا أملك ثلاثة أشهر
‫- ماذا سنفعل إذاً؟

26
00:01:54,845 --> 00:01:58,015
‫سأغادر وستجدين أنتِ حلاً للمشكلة

27
00:01:58,391 --> 00:02:02,562
‫لقد عيّنتكِ لادخالنا إلى تلكَ الزنزانة
‫من دون تعرّضي إلى القتل

28
00:02:05,857 --> 00:02:07,483
‫أصلحي الأمر اليوم

29
00:02:14,991 --> 00:02:16,576
‫- صباح الخير
‫- مرحباً

30
00:02:16,868 --> 00:02:18,662
‫- كيف كان تمرينكِ؟
‫- لقد كان جيّداً

31
00:02:24,334 --> 00:02:26,086
‫لمَ لا توقظينني المرّة القادمة؟

32
00:02:26,545 --> 00:02:28,755
‫- سأرافقكِ
‫- كلا، أحبّ الجريَ بسرعة

33
00:02:29,298 --> 00:02:32,426
‫- يمكنني تجاوزكِ في أيّ يوم
‫- استمرّ بإقناع نفسكَ بذلك

34
00:02:33,135 --> 00:02:34,595
‫سأذهب للاستحمام

35
00:02:38,891 --> 00:02:41,685
‫لقد حققت في أمر (فايولت)
‫إنّها خبيرة السوق السوداء

36
00:02:41,811 --> 00:02:43,479
‫يمكنها توفير ما تريده
‫مقابل المبلغ المناسب

37
00:02:47,608 --> 00:02:49,110
‫مرحباً أيّها الجميع، أعتذر على تأخري

38
00:02:49,235 --> 00:02:51,988
‫استغرقت مياه النادي الرياضيّ
‫وقتاً طويلاً لتصبح ساخنة

39
00:02:52,113 --> 00:02:53,573
‫أكان الحال هكذا دوماً؟

40
00:02:53,698 --> 00:02:56,367
‫ما الغاية من الحضور مبكراً
‫إن كان الاستحمام سيؤخركَ؟

41
00:02:57,535 --> 00:03:01,831
‫أجل، لنبدأ
‫نحن هنا لمناقشة الخرق الامني

42
00:03:05,335 --> 00:03:08,004
‫- ماذا تريدين؟
‫- الولوج إلى خوادم مكتب التحقيقات

43
00:03:09,047 --> 00:03:12,134
‫- كادَ يكتمل التحميل
‫- (إدغار)، لمَ لا...

44
00:03:12,717 --> 00:03:16,346
‫- تصف الحادثة من وجهة نظركَ
‫- المعذرة، ربما هناكَ سوء فهم

45
00:03:16,471 --> 00:03:19,433
‫هل يتوقع من وكالة المخابرات المركزيّة
‫الانصات بهدوء

46
00:03:19,683 --> 00:03:21,977
‫بينما يحقق مكتب التحقيقات مع عميله؟

47
00:03:23,228 --> 00:03:28,067
‫من الواضح أنّ هناكَ سوء تفاهم
‫لأنّ هذا ملخص وليس تحقيق

48
00:03:28,192 --> 00:03:32,363
‫(إدغار ريد) ليس مجرّد عميل
‫بل مساعد مدير مكتب التحقيقات

49
00:03:32,488 --> 00:03:33,948
‫نحن نعرف مسّماه الوظيفيّ

50
00:03:34,365 --> 00:03:37,451
‫ما كانت لتتمكّن (تاشا زاباتا)
‫من سرقة 50 ملف سريّ

51
00:03:37,576 --> 00:03:39,495
‫من خادم مكتب التحقيقات الفيدراليّ

52
00:03:39,996 --> 00:03:41,789
‫من دون إذن ولوجه الشخصيّ

53
00:03:44,167 --> 00:03:46,544
‫- لنأخذ استراحة سريعة
‫- هذه مضيعة وقت

54
00:03:52,926 --> 00:03:58,181
‫كنت أعمل في مجال السياسة
‫وأبذل جهداً لمعرفة الأشخاص جيّداً

55
00:03:58,306 --> 00:04:00,684
‫أعرف جميع أطراف الاجتماع باستثنائكِ

56
00:04:01,226 --> 00:04:05,313
‫كنت أتوقع حضور رئيس وكالة المخابرات
‫وحضرتِ أنتِ عوضاً عنه

57
00:04:05,439 --> 00:04:06,898
‫إنّ المدير منشغل

58
00:04:08,066 --> 00:04:09,776
‫- من أنتِ؟
‫- (سابرينا لارن)

59
00:04:09,902 --> 00:04:12,529
‫ألبّي أوامر المدير المباشرة
‫بصورة غير مباشرة

60
00:04:12,696 --> 00:04:16,659
‫سأحلّ مكان (جيك كيتون)
‫لكونه غير مؤهل لأداء واجبه

61
00:04:16,784 --> 00:04:19,828
‫هو ليس كذلك
‫بل في غيبوبة مستحدثة طبيّاً

62
00:04:20,329 --> 00:04:22,706
‫لأنّه خاطر بحياته
‫لإنقاذ أعضاء من هذا الفريق

63
00:04:22,832 --> 00:04:25,668
‫من الواضح أنّ (كيتون)
‫كان على علاقة بـ(زاباتا)

64
00:04:25,876 --> 00:04:27,670
‫وهذا الفريق بأكمله

65
00:04:28,379 --> 00:04:29,839
‫وأصبح الأمر يشكّل مشكلة

66
00:04:30,256 --> 00:04:34,469
‫لحسن الحظ أنا لا أشاركه عيبه
‫سأتحدّث إلى (ريد) على انفراد

67
00:04:34,802 --> 00:04:40,099
‫وإلّا سأوسع نطاق تحقيقي ليشملكَ

68
00:04:41,267 --> 00:04:43,144
‫هل تعتقد أنّ (ريد)
‫هو المخطئ الوحيد هنا؟

69
00:04:45,188 --> 00:04:46,648
‫سأمنحكِ الغرفة

70
00:04:48,400 --> 00:04:50,569
‫لست بحاجة إلى طاولة اجتماعات فاخرة

71
00:04:51,111 --> 00:04:52,863
‫ستفي غرفة تحقيق بالغرض

72
00:04:54,489 --> 00:04:55,949
‫أيّاً كان ما تحتاجين إليه

73
00:04:59,119 --> 00:05:00,579
‫هذا (آدم بوث)

74
00:05:00,913 --> 00:05:04,083
‫رئيس المهندسين لدى (برادلي داينامكس)
‫في مكتب (لندن)

75
00:05:04,208 --> 00:05:06,669
‫واستناداً إلى ملفات مكتب التحقيقات
‫التي سرقتِها

76
00:05:07,252 --> 00:05:09,797
‫أعتقد أنّه فرصتنا الأفضل
‫لاختراق مشروع (آرفو)

77
00:05:10,381 --> 00:05:11,841
‫لم أسمع به سابقاً

78
00:05:11,966 --> 00:05:15,344
‫وأنا أيضاً، ولكن تطلّب انضمام (بوث)
‫تحققاً من هويّته عبر مكتب التحقيقات

79
00:05:15,553 --> 00:05:17,930
‫وتستثمر (برادلي داينامكس) ثروة كبيرة
‫في المشروع

80
00:05:18,139 --> 00:05:21,767
‫وأعتقد أنّ مشروع (آرفو) سينقذ شركتي

81
00:05:22,643 --> 00:05:24,103
‫كيف؟ أنتِ لا تعرفين ما هو

82
00:05:25,521 --> 00:05:29,567
‫(هانك كروفورد) بحكمته الواسعة

83
00:05:30,818 --> 00:05:33,613
‫خلّف لنا دين
‫يبلغ 40 بليون دولار

84
00:05:33,988 --> 00:05:38,868
‫لقد منحنا هراء خط أنابيب النفط
‫والجيش العالمي الاسبقيّة

85
00:05:39,202 --> 00:05:41,413
‫لذا نحن بحاجة
‫إلى تدفق ماليّ ضخم

86
00:05:41,538 --> 00:05:43,832
‫- أو كفالة حكومية
‫- أنتِ لستِ جادّة

87
00:05:44,207 --> 00:05:45,667
‫ولكن تلكَ هي الخطة

88
00:05:46,168 --> 00:05:50,005
‫(برادلي داينامكس) هم منافسونا الرئيسيّون
‫لتوقيع عقد دفاع قادم

89
00:05:50,130 --> 00:05:51,798
‫تبلغ قيمته المليارات

90
00:05:51,924 --> 00:05:57,388
‫ولكن إن تسبّبنا بفشل مشروع (آرفو)
‫وإعابة (برادلي داينامكس) علنيّاً

91
00:05:57,513 --> 00:05:59,431
‫ستحصل (إتش سي آي) العالمية
‫على العقد

92
00:06:00,182 --> 00:06:02,393
‫- ماذا تريدين مني فعله؟
‫- الذهاب إلى (لندن)

93
00:06:02,685 --> 00:06:04,270
‫وإيجاد معلومات عن مشروع (آرفو)

94
00:06:04,979 --> 00:06:07,314
‫- استمتعي بوقتكِ
‫- اعتبري الأمر منتهياً

95
00:06:12,695 --> 00:06:15,406
‫- ماذا لديكِ؟
‫- قتِل عضو الكونغرس (جاستن تريمبل)

96
00:06:15,531 --> 00:06:17,533
‫- الممثل لـ(نيويورك) هذا الصباح
‫- لم يتمّ الإبلاغ عن الأمر بعد

97
00:06:17,659 --> 00:06:20,745
‫ولكنّ صور مسرح الجريمة الاوليّة
‫تطابقت مع قاعدة بيانات الوشوم

98
00:06:20,870 --> 00:06:24,165
‫يبدو أنّه كتبَ هذا بدمائه
‫قبل موته

99
00:06:24,290 --> 00:06:27,127
‫مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)؟
‫ولكنّني ظننت أنّنا حللنا قضية الوشم

100
00:06:27,252 --> 00:06:28,837
‫- لقد كانت قضية العلم، صحيح؟
‫- أجل، لقد فعلنا

101
00:06:28,962 --> 00:06:30,672
‫- أنا فعلت ذلك
‫- هذه ليست منافسة

102
00:06:30,797 --> 00:06:32,257
‫أنتِ تقولين ذلك عند انتصاري فقط

103
00:06:32,507 --> 00:06:34,342
‫على أيّة حال
‫لنلقي نظرة على العلم

104
00:06:34,468 --> 00:06:37,179
‫النجمة الرابعة حمراء والثانية بيضاء

105
00:06:37,637 --> 00:06:40,974
‫والنجمة رقم 49 زرقاء
‫تلك (جورجيا) و(بنسيلفينيا) و(الاسكا)

106
00:06:41,099 --> 00:06:43,352
‫أضيفا ذلك إلى مؤشر الاحرف الأولى
‫على عصا العلم

107
00:06:43,477 --> 00:06:45,604
‫وسنحصل على (ج، ب، أ)

108
00:06:45,771 --> 00:06:47,898
‫إنّ الصِلات بتلكَ الاحرف متعددة

109
00:06:48,273 --> 00:06:51,235
‫52 مليون نتيجة تقريباً
‫لكلّ 0.52 ثانية

110
00:06:51,402 --> 00:06:53,821
‫- لذا هي بلا معنى
‫- حتى الآن

111
00:06:53,988 --> 00:06:57,324
‫بهذه الزاوية السياسيّة الجديدة
‫نحن متأكدان من إشارة الوشم

112
00:06:57,533 --> 00:06:59,285
‫إلى مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

113
00:06:59,493 --> 00:07:01,871
‫- مجموعة الضغط السياسيّ
‫- كلا، مجموعة الضغط السياسيّ الشهيرة

114
00:07:02,038 --> 00:07:03,998
‫إنّها المجموعة الخارجيّة الأكثر استثماراً

115
00:07:04,123 --> 00:07:05,958
‫في الانتخابات الفيدراليّة
‫ومبادرات الولايات

116
00:07:06,125 --> 00:07:08,044
‫لقد منحوا العام الماضي
‫في (نيويورك) وحدها

117
00:07:08,169 --> 00:07:10,672
‫13 مليون دولار
‫لمرشحي كونغرس منفردين

118
00:07:11,005 --> 00:07:13,341
‫إليكما الجزء المثير للاهتمام
‫لن تتوقعان هويّة أحد المرشحين

119
00:07:13,508 --> 00:07:15,051
‫(ماثيو وايتز)

120
00:07:17,053 --> 00:07:18,513
‫بالطبع قبلت المال
‫من مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

121
00:07:18,680 --> 00:07:20,557
‫- هكذا تتمّ الأعمال السياسيّة
‫- أجل

122
00:07:21,016 --> 00:07:22,642
‫- لمَ احتجتَ إلى المال؟
‫- من أجل الفوز

123
00:07:23,185 --> 00:07:25,937
‫تقدّم مجموعات الضغط المال
‫ويصوّت السياسيّون على ما يريدونه

124
00:07:26,354 --> 00:07:30,692
‫أو في حالتي على اعتقاداتي الخاصة
‫التي شابهت رغبات مجموعة الضغط

125
00:07:30,817 --> 00:07:32,653
‫ماذا تعرف عن عضو الكونغرس
‫(جاستن تريمبل)؟

126
00:07:33,570 --> 00:07:36,115
‫- لماذا؟
‫- اتصلَ اسمه بقضيّة وشم

127
00:07:36,240 --> 00:07:39,159
‫- تضم مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)
‫- لا أعرفه جيّداً، ما الصلة؟

128
00:07:39,284 --> 00:07:41,453
‫لقد قتِل هذا الصباح في منزله

129
00:07:41,787 --> 00:07:44,623
‫- وكتبَ اسم المجموعة بدمائه
‫- يؤسفني سماع ذلك

130
00:07:45,082 --> 00:07:47,626
‫أنتِ لا تعرف شيئاً يمكنه مساعدتنا
‫في هذه القضية؟

131
00:07:47,752 --> 00:07:50,463
‫- ليس حسب معلوماتي
‫- متى تحدّثت إلى (جاستن) أخيراً؟

132
00:07:51,005 --> 00:07:52,632
‫قبل أشهر أو سنوات
‫لا أذكر ذلك

133
00:07:52,757 --> 00:07:55,426
‫سأتحقق من استجواب (ريد)
‫إن انتهى هذا

134
00:07:55,968 --> 00:07:57,428
‫المعذرة

135
00:07:57,720 --> 00:08:00,223
‫إنّ (وايتز) يكذب
‫لقد أرسل له (جاستن) رسالة البارحة

136
00:08:00,515 --> 00:08:03,184
‫- أأنتِ واثقة من ذلك؟
‫- أجل، بحثت في البيانات المحذوفة

137
00:08:03,309 --> 00:08:05,478
‫من هاتف (جاستن)
‫لقد كان يستخدم تطبيق مراسلة

138
00:08:05,603 --> 00:08:08,481
‫- اسمه (تيكست أند فلاي)
‫- إنّه يشبه (سنابتشات)

139
00:08:08,606 --> 00:08:10,817
‫تلغي الرسائل التي ترسلها
‫ولا تخزن في هاتفكَ

140
00:08:10,942 --> 00:08:14,279
‫اتصلت بصديق يعمل في مقر
‫(تيكست أند فلاي) في (سيلكون فالي)

141
00:08:14,738 --> 00:08:16,782
‫- إنّك تتباهين بتواضع
‫- كلا، إنّني أقصد التباهي

142
00:08:16,907 --> 00:08:19,868
‫أنا لديّ معارف
‫واسترجعت رسائل (جاستن) النصية

143
00:08:20,035 --> 00:08:22,204
‫- من خوادمهم
‫- يقولون إنّهم لا يحتفظون بها

144
00:08:22,329 --> 00:08:24,581
‫ولكنّهم يفعلون
‫عليكم قراءة قوانين الخصوصيّة بتمعن

145
00:08:24,706 --> 00:08:27,418
‫- علامَ تحتوي رسالة (جاستن)؟
‫- علينا الالتقاء في أقرب وقت ممكن

146
00:08:28,127 --> 00:08:31,130
‫- هل أجابَ (وايتز)؟
‫- نوعاً ما، لقد أرسلَ إعجاباً

147
00:08:31,255 --> 00:08:33,799
‫- ومن ثمّ أجابَ (جاستن)
‫- الثامنة والنصف في (سوهو)

148
00:08:33,924 --> 00:08:36,177
‫لقد أجابَ (وايتز) بالاعجاب مجدداً
‫إنّه مراسل فعّال

149
00:08:36,302 --> 00:08:38,888
‫- أين في (سوهو)؟
‫- هو لم يقصد الحيّ

150
00:08:39,013 --> 00:08:40,473
‫بل منزل (سوهو) في (بروكلن)

151
00:08:40,806 --> 00:08:43,100
‫سجّل (جاستن) دخوله
‫في نادي الأعضاء ليلة البارحة

152
00:08:43,226 --> 00:08:45,228
‫- برفقة شخص إضافيّ مجهول
‫- (وايتز)

153
00:08:45,937 --> 00:08:48,648
‫- قد يكون آخر من رآه حيّاً
‫- لمَ هو يكذب؟

154
00:08:49,065 --> 00:08:51,317
‫- لمَ ادّعى بعدم رؤيته منذ سنوات؟
‫- أنتم لا تعتقدون...

155
00:08:51,442 --> 00:08:52,902
‫بلى، أنا أعتقد ذلك

156
00:08:53,278 --> 00:08:55,822
‫يبدو أنّ مدير مكتب التحقيقات
‫يحاول التستر على جريمة قتل

157
00:08:56,500 --> 00:09:03,500
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(البقعة العمياء)
الموسم: 4 الحلقة: 6
(Ca-Ca-Candidate For Cri-Cri-Crime) :بعنوان

158
00:09:10,892 --> 00:09:13,603
‫هذا لا يصدّق
‫حققنا في أمر (هيرست) سابقاً

159
00:09:13,770 --> 00:09:16,481
‫- والآن (وايتز)؟
‫- ما مدى صلة (وايتز)

160
00:09:16,606 --> 00:09:18,232
‫بجريمة قتل عضو الكونغرس؟

161
00:09:18,483 --> 00:09:21,152
‫- هل نعتقد أنّه قادر على قتله؟
‫- كلا

162
00:09:21,444 --> 00:09:24,030
‫لقد حضرَ إلى العمل مبكراً اليوم
‫لذا بالنظر على الإطار الزمني

163
00:09:24,447 --> 00:09:26,783
‫- ما كان بإمكانه فعل ذلك
‫- ولكنه حتماً يخفي شيئاً

164
00:09:27,158 --> 00:09:29,828
‫على مقياس من 1 إلى 10
‫ما مدى اقترابنا من إنشاء

165
00:09:29,953 --> 00:09:32,247
‫مركز عمليّات سريّ في شقتكما؟
‫هل كدنا نفعل ذلك؟

166
00:09:32,372 --> 00:09:35,250
‫لا يعني عدم قتله لـ(جاستن)
‫أنّه لم يأمر بذلك

167
00:09:35,375 --> 00:09:38,170
‫ولا يعني ذلك أيضاً
‫أنّه ليس جزءاً من مؤامرة ضخمة

168
00:09:38,295 --> 00:09:40,380
‫أعتقد أنّنا اقتربنا كثيراً
‫حين نتخذ ذلك القرار

169
00:09:40,505 --> 00:09:42,049
‫أعلموني بذلك
‫وسأبدأ بإنشاء المختبر السريّ

170
00:09:42,257 --> 00:09:44,259
‫- عليّ استعادة مفاتيح شقتكما
‫- كلا

171
00:09:44,802 --> 00:09:47,221
‫سأذهب أنا و(جين) إلى مسرح الجريمة
‫لمحاولة إيجاد صِلات

172
00:09:47,346 --> 00:09:48,931
‫- فوتتها شرطة (نيويورك)
‫- حسناً

173
00:09:49,139 --> 00:09:52,434
‫سنحقق في أمر المجموعة
‫ونتأكّد من عدم تورّط (وايتز)

174
00:09:58,524 --> 00:10:00,902
‫هل من الممكن أن تكون
‫المرأة المقنعة التي اقتحمت منزلكَ؟

175
00:10:01,152 --> 00:10:03,738
‫أجل، ذلك ممكن، فكما قلت
‫هي كانت ترتدي قناعاً

176
00:10:04,572 --> 00:10:06,908
‫هذه (كلوديا مورفي)، تشير معلوماتي

177
00:10:07,033 --> 00:10:09,035
‫إلى أنّها كانت المرأة الأخرى
‫في شقتكَ

178
00:10:09,494 --> 00:10:13,123
‫تشير معلوماتي أيضاً إلى أنّ (كلوديا)
‫هي عميلة استخبارات بريطانيّة

179
00:10:13,414 --> 00:10:14,874
‫يرجح معارفي في الاستخبارات البريطانيّة

180
00:10:15,083 --> 00:10:17,669
‫أنّ (كلوديا) مفقودة ويفترض أنّها ميّتة

181
00:10:19,671 --> 00:10:21,131
‫وإلامَ تشيرين أنتِ؟

182
00:10:21,381 --> 00:10:23,258
‫أعتقد أنّني أشعر بالفضول حيال رأيكَ

183
00:10:23,800 --> 00:10:25,260
‫كيف تعتقد أنّ ذلك حدث؟

184
00:10:25,427 --> 00:10:30,098
‫إن كانت (كلوديا) ميّتة
‫ربما هي صوّبت مسدسها نحو (زاباتا)

185
00:10:30,849 --> 00:10:32,935
‫لا يمكن فعل ذلك بـ(زاباتا)
‫من دون تحمّل العواقب

186
00:10:33,602 --> 00:10:35,229
‫ذلك حتماً يغيّر من الحال

187
00:10:36,522 --> 00:10:38,649
‫- كيف؟
‫- حين بدأت هذه المطاردة

188
00:10:38,774 --> 00:10:41,652
‫كانت (زاباتا) تشكّل إحراجاً
‫بالنسبة إلى الوكالة

189
00:10:41,819 --> 00:10:45,072
‫ولكنّها قد تكون الآن
‫تقتل عملاء استخبارات بريطانيّة

190
00:10:46,240 --> 00:10:47,700
‫لا يمكن حدوث ذلك

191
00:10:47,992 --> 00:10:49,869
‫علينا القبض عليها حالاً

192
00:10:50,036 --> 00:10:52,163
‫- ذلك ما نحاول فعله
‫- حيّة أم ميّتة

193
00:10:54,207 --> 00:10:55,666
‫هل سيشكّل ذلك مشكلة بالنسبة اليكَ؟

194
00:10:55,792 --> 00:10:59,921
‫إنّني أسألكَ
‫لأنّ بينكَ وبين (زاباتا) علاقة

195
00:11:00,630 --> 00:11:02,090
‫كانت بيننا علاقة

196
00:11:02,423 --> 00:11:03,883
‫وكلا، تلكَ ليست مشكلة

197
00:11:06,636 --> 00:11:08,221
‫- لا تعجبني مسألة (وايتز)
‫- أجل، وأنا أيضاً

198
00:11:08,430 --> 00:11:10,849
‫- لم أثق به قط
‫- كلا، أقصد أنّني لا أصدّقها

199
00:11:11,099 --> 00:11:12,893
‫حسناً؟ لقد خاطر بمنصبه من أجلنا

200
00:11:13,143 --> 00:11:15,187
‫أمامَ شرطة (نيويورك) في قضية القنبلة

201
00:11:15,562 --> 00:11:18,565
‫إنّني أحاول مناقشة الأمر
‫هل نعلم بارتكابه لجريمة سابقاً؟

202
00:11:18,815 --> 00:11:21,527
‫لقد كذبَ علينا
‫بشأن تحدّثه إلى (جاستن)

203
00:11:21,652 --> 00:11:26,156
‫حقاً؟ لقد كانا يتبدلان الرسائل
‫وذلك لا يعتبر تواصلاً لفظيّاً

204
00:11:26,490 --> 00:11:28,200
‫- وبالتالي هو لم يخاطبه
‫- ليس إن تحدّثا في منزل (سوهو)

205
00:11:28,325 --> 00:11:31,370
‫أجل، ماذا يثبت أنّهما فعلاً؟
‫ماذا لو أنصتَ إليه فقط؟

206
00:11:31,579 --> 00:11:33,289
‫ماذا يثبت وجوده هناكَ؟
‫نحن لا نعرف ذلك

207
00:11:33,622 --> 00:11:37,084
‫هل يعدّ الاعجاب برسالة نصيّة
‫تبادلاً للرسائل؟

208
00:11:37,460 --> 00:11:40,630
‫- لقد ضغطَ على زر الاعجاب فقط
‫- لن أتجادل بدلالات الالفاظ معكَ

209
00:11:41,005 --> 00:11:43,883
‫قالَ (وايتز)
‫إنّه لم يعرف (جاستن) جيّداً

210
00:11:44,217 --> 00:11:46,386
‫وقلّل من أهمية صلته
‫بمجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

211
00:11:46,511 --> 00:11:50,056
‫ومع ذلك هذه صورة لـ(جاستن) و(وايتز)

212
00:11:50,181 --> 00:11:52,350
‫يحتفلان في حدث ضغط سياسيّ
‫لمجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

213
00:11:52,475 --> 00:11:54,978
‫لأنّ مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)
‫موّلت حملتيهما

214
00:11:55,145 --> 00:11:58,231
‫- بمبالغ كبيرة
‫- ولكن هذه طبيعة السياسة في بلادنا

215
00:11:58,440 --> 00:12:00,650
‫استمعي، أعلم أنّ أصحاب منصب
‫مدير مكتب التحقيقات

216
00:12:00,817 --> 00:12:03,111
‫كانوا مريبين مؤخراً

217
00:12:03,278 --> 00:12:05,906
‫ولكن من غير المنطقيّ
‫أن يعمل (وايتز) ضدّنا

218
00:12:06,114 --> 00:12:08,492
‫ذلك ينهي أمر مسيرته المهنية
‫وهو يحبها

219
00:12:09,034 --> 00:12:13,121
‫ما أحاول مناقشته هو
‫عدم وثوقي من ارتكابه لفعل مريب

220
00:12:15,874 --> 00:12:19,420
‫أجّل (وايتز) جميع اجتماعاته
‫وهناكَ سائق في الخارج لاصطحابه

221
00:12:20,004 --> 00:12:22,590
‫بالطبع، ذلك مريب بعض الشيء

222
00:12:23,799 --> 00:12:25,259
‫حسناً

223
00:12:26,218 --> 00:12:28,429
‫كان المتصل (ريتش) و(باتيرسون)
‫لقد تحرّك (وايتز)

224
00:12:29,138 --> 00:12:31,015
‫- هل يتعقبانه؟
‫- أجل

225
00:12:31,766 --> 00:12:34,060
‫- هل وجدتِ شيئاً؟
‫- تعمّ الفوضى في هذا المكان

226
00:12:34,310 --> 00:12:36,396
‫من المؤكّد أنّ قاتل (جاستن)
‫كان يبحث عن شيء

227
00:12:41,901 --> 00:12:43,361
‫ماذا؟

228
00:12:43,945 --> 00:12:45,405
‫لا شيء

229
00:12:47,657 --> 00:12:49,159
‫أيّاً كان ما تورّط به (وايتز)

230
00:12:49,909 --> 00:12:52,662
‫كان خطأه الأكبر هو الكذب بشأنه

231
00:12:54,664 --> 00:12:56,124
‫ماذا يجعلكَ تظنّ ذلك؟

232
00:12:57,793 --> 00:12:59,252
‫ليس كشف أمره
‫أسوأ ما قد يحدث

233
00:13:00,754 --> 00:13:02,381
‫بل الانتظار ليكشف أمره

234
00:13:03,131 --> 00:13:05,259
‫إنّنا نحقق في أمره
‫لأنّه كان يكذب

235
00:13:05,467 --> 00:13:07,511
‫أيّاً كانت الاسرار التي يخبئها

236
00:13:08,053 --> 00:13:09,513
‫ستجعله مشتبهاً به

237
00:13:09,638 --> 00:13:11,682
‫يسمح له الاحتفاظ بالاسرار

238
00:13:12,516 --> 00:13:14,518
‫ليس على الأشخاص
‫إخبار الجميع بكلّ شيء

239
00:13:16,061 --> 00:13:17,521
‫كلا

240
00:13:17,813 --> 00:13:19,273
‫ولكن حين لا يفعلون

241
00:13:19,690 --> 00:13:21,150
‫سنعلم أنّ هناكَ خطب ما

242
00:13:24,028 --> 00:13:25,822
‫من الصعب تصوّر أسوأ الاحتمالات

243
00:13:26,948 --> 00:13:29,617
‫عليه الوثوق بنا وإخبارنا بالحقيقة

244
00:13:35,165 --> 00:13:38,960
‫انظر، يضمّ صندوق المفاتيح هذا
‫لصيقة كتبَ عليها 4.0

245
00:13:39,711 --> 00:13:42,255
‫والذي يمثل معدل العلامات (م، ا)

246
00:13:42,505 --> 00:13:43,965
‫لا يمكن أن تكونّ محض مصادفة

247
00:13:58,105 --> 00:14:01,066
‫"صوّت بالموافقة على قرار 8818
‫وإلا سننشر التسجيلات"

248
00:14:01,233 --> 00:14:04,403
‫- "هل تريد معرفة العالم بحقيقتكَ؟"
‫- إنّه بيان ابتزاز

249
00:14:05,196 --> 00:14:07,907
‫كان يتمّ التأثير في (جاستن)
‫لذا بدأ بتسجيل محادثاته الهاتفيّة

250
00:14:08,032 --> 00:14:10,743
‫"فكّر في الأمر يا (جاستن)
‫ستنتهي مسيرتكَ المهنية وتدمّر عائلتكَ"

251
00:14:10,868 --> 00:14:15,373
‫- "من أجل ماذا؟ نحن نطلب إخلاصكَ"
‫- "إنّني مخلص للمجموعة منذ سنوات"

252
00:14:15,581 --> 00:14:22,088
‫"لقد صوّت بالموافقة على القرار 1020
‫و8046 و6414 و8221 و9872"

253
00:14:22,213 --> 00:14:26,092
‫- "كما طلبت مني المجموعة"
‫- إنّه يحاول تأكيد تورّط المجموعة

254
00:14:26,217 --> 00:14:28,511
‫- ولكنّه يتمادى بالمحاولة
‫- "لمَ قلتَ ذلك يا (جاستن)؟"

255
00:14:28,636 --> 00:14:31,765
‫- لا تجرؤ على الإجابة يا (جاستن)
‫- "هل تعتقدون أنّني أجهل ما يحدث؟"

256
00:14:31,932 --> 00:14:34,643
‫"كان بإمكاني كشف هويّة المجموعة
‫في أيّ وقت"

257
00:14:34,768 --> 00:14:36,603
‫- "هل تسجل هذه المحادثة؟"
‫- إنّهم يعلمون

258
00:14:36,770 --> 00:14:39,231
‫- أجب بالنفي يا (جاستن)
‫- (ريتش)، أنتَ تعرف النهاية

259
00:14:39,398 --> 00:14:41,316
‫"كلا، بالطبع لا
‫هل تعتقد أنّني مجنون؟"

260
00:14:41,483 --> 00:14:43,318
‫"رفض التصويت لنا كان جنونياً"

261
00:14:43,527 --> 00:14:47,614
‫"تسجيل هذا الحوار
‫هو أمنية موت لك وللآخرين"

262
00:14:47,740 --> 00:14:49,742
‫حسناً، أظننا نعرف سبب قتلهم له

263
00:14:49,867 --> 00:14:51,410
‫الصوت ذكر الآخرين

264
00:14:52,036 --> 00:14:53,495
‫أيّ آخرون؟
‫أهم أعضاء كونغرس آخرين؟

265
00:14:53,621 --> 00:14:56,081
‫- أم مبلغون آخرون؟
‫- علينا اكتشاف ذلك بسرعة

266
00:14:56,290 --> 00:14:58,793
‫إن لم نفعل
‫سيموت أشخاص أكثر

267
00:15:05,999 --> 00:15:07,626
‫دافع مجموعة نمو وازدهار (أمريكا) منطقي

268
00:15:07,960 --> 00:15:10,212
‫قتل المبلغ لتجنب الكشف عنهم

269
00:15:10,337 --> 00:15:14,091
‫السؤال الوحيد عدا (جاستن)
‫من انتفع من ذلك أيضاً؟

270
00:15:14,216 --> 00:15:15,676
‫أجل، ومن هدف
‫مجموعة نمو وازدهار (أمريكا) التالي؟

271
00:15:15,843 --> 00:15:17,303
‫أقترح تتبع المال والتصويت

272
00:15:17,428 --> 00:15:19,930
‫لدي فواتير الكونغرس
‫التي ذكرها (جاستن) في تسجيلاته

273
00:15:20,056 --> 00:15:22,266
‫ولدي قائمة لجميع المندوبين
‫الذين صوتوا لصالحهم

274
00:15:22,391 --> 00:15:24,226
‫إليكم الخبر، إنّها قائمة طويلة

275
00:15:24,352 --> 00:15:25,811
‫مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)
‫تدير الكونغرس أساساً

276
00:15:25,937 --> 00:15:28,773
‫- علينا الانتهاء منها
‫- وصل (وايتز) وجهته للتو

277
00:15:28,981 --> 00:15:33,152
‫- إنّه منزل في (ويستشستر)
‫- توقيت جيد، الازدحام شديد هناك

278
00:15:33,278 --> 00:15:35,238
‫- منزل من؟
‫- (فرانك دافنبورت)

279
00:15:35,363 --> 00:15:38,783
‫- عضو كونغرس بمقاطعة (نيويورك) الـ17
‫- أجل، (دافنبورت) في قائمتنا

280
00:15:38,908 --> 00:15:40,535
‫إنّه المرشح الثالث لمنصب
‫المتحدث باسم (البيت الأبيض)

281
00:15:40,660 --> 00:15:42,329
‫ومستفيد كبير من تمويل
‫مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

282
00:15:43,330 --> 00:15:45,040
‫ماذا يفعل (وايتز)؟

283
00:15:54,925 --> 00:15:56,385
‫علينا التحدث
‫عن مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

284
00:15:56,552 --> 00:15:58,303
‫لا تستطيع أن تكون هنا الآن
‫يا (ماثيو)

285
00:15:58,595 --> 00:16:00,055
‫أستطيع وأنا هنا

286
00:16:00,556 --> 00:16:02,016
‫أنا بمنتصف اجتماع

287
00:16:02,433 --> 00:16:03,976
‫لدي أشخاص في الدور العلوي
‫في مكتبي

288
00:16:04,226 --> 00:16:06,312
‫وأنا مدير مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫يا (فرانك)

289
00:16:12,276 --> 00:16:14,695
‫لا تنسَ من أمّن لك
‫تلك الوظيفة

290
00:16:14,820 --> 00:16:16,280
‫ولذلك أتيت وحدي

291
00:16:16,405 --> 00:16:18,282
‫احتراماً للأيام الخوالي

292
00:16:20,326 --> 00:16:21,953
‫تواصل معي (جاستن تريمبل) في الأمس

293
00:16:22,161 --> 00:16:24,372
‫قال إنّ لديه أمور المثيرة للاهتمام
‫ليقولها عن مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

294
00:16:24,497 --> 00:16:27,083
‫كانوا يبتزونه ولم يكُن الوحيد

295
00:16:27,208 --> 00:16:29,502
‫وجدته ميتاً عندما طلبت منه دليلاً

296
00:16:30,170 --> 00:16:32,339
‫(فرانك)، مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)
‫هي أكبر المتبرعين لك

297
00:16:32,964 --> 00:16:38,136
‫معروف للجميع أنّ التصويت لك ولـ(جاستن)
‫كان متقارباً بكل لائحة دعمتها المجموعة

298
00:16:38,720 --> 00:16:41,765
‫لذا، أأنت معرّض للخطر؟

299
00:16:44,059 --> 00:16:45,811
‫عليك أن تدع الأمر وشأنه

300
00:16:46,895 --> 00:16:48,397
‫لا تعرف مع من تتعامل

301
00:16:48,647 --> 00:16:50,232
‫مع من أتعامل؟

302
00:16:50,816 --> 00:16:52,860
‫أرجوك يا (ماثيو)، انسَ الأمر

303
00:16:53,485 --> 00:16:55,112
‫إن تابعت البحث
‫في مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

304
00:16:55,237 --> 00:16:56,697
‫قد يكون ذلك سيئاً
‫بالنسبة إليك أيضاً

305
00:16:57,740 --> 00:16:59,200
‫أكما كان بالنسبة إلى (جاستن)؟

306
00:16:59,575 --> 00:17:01,035
‫فكر بالأمر

307
00:17:01,452 --> 00:17:03,287
‫تعرف مجموعة نمو وازدهار (أمريكا) شيئاً
‫عن كل شخص

308
00:17:04,121 --> 00:17:06,207
‫فلصالحي ولصالحك

309
00:17:08,334 --> 00:17:09,794
‫انسَ الأمر

310
00:17:09,961 --> 00:17:11,754
‫أتطلب مني دفن الموضوع يا (فرانك)؟

311
00:17:13,423 --> 00:17:14,924
‫أطلب منك أن تكون صديقاً

312
00:17:24,868 --> 00:17:26,870
‫- أنصتوا، أظننا وجدنا شيئاً
‫- أجل، ونحن أيضاً

313
00:17:26,995 --> 00:17:28,705
‫- أتريدان البدء؟
‫- لا، ابدآ

314
00:17:28,830 --> 00:17:31,416
‫- نبدأ دوماً، تبدوان متحمسَين جداً
‫- فليبدأ أحد

315
00:17:31,750 --> 00:17:34,461
‫هذه المؤامرة بأكملها تدور حول (الصين)

316
00:17:34,586 --> 00:17:36,713
‫- هذا خبرنا بالضبط
‫- أجل بالطبع، هذا محتمل

317
00:17:36,838 --> 00:17:39,925
‫- كان علينا البدء أولاً
‫- فلننظر إلى وشم العلم مجدداً

318
00:17:40,217 --> 00:17:42,427
‫- أجل، حسناً
‫- أتريان الخط الخارجي؟

319
00:17:43,303 --> 00:17:45,097
‫إنّه مثل نهر (يانغستي)

320
00:17:45,681 --> 00:17:48,642
‫كان (رومان) يخبرنا بأنّ بلادنا
‫اخترقتها (الصين)

321
00:17:48,767 --> 00:17:50,519
‫- لا أصدّق أنّنا فوتنا هذا
‫- لا تلومي نفسكِ

322
00:17:50,644 --> 00:17:52,855
‫- لا أفعل، ألوم كلينا
‫- ماذا لديكما؟

323
00:17:53,230 --> 00:17:55,983
‫خبرنا أقل مرئية ووضوح

324
00:17:56,108 --> 00:17:57,902
‫هذه القوائم كبيرة جداً

325
00:17:58,027 --> 00:17:59,987
‫وتورط (الصين)
‫مع مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

326
00:18:00,112 --> 00:18:01,572
‫مدفون في الشركات الوهمية

327
00:18:01,697 --> 00:18:04,367
‫مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)
‫تحاول مسح عقوبات (الصين)

328
00:18:04,492 --> 00:18:08,162
‫والحماية ضد الشركات التقنية الصينية
‫بدخولها السوق الامريكي

329
00:18:08,288 --> 00:18:11,040
‫الأمر برمته
‫يدور حول تقنية الجيل الخامس

330
00:18:11,165 --> 00:18:14,419
‫- لِمَ الأمر مهم جداً؟
‫- الجيل الخامس هو السباق الفضائي الجديد

331
00:18:14,669 --> 00:18:16,504
‫بل هو أقرب إلى سباق أسلحة

332
00:18:16,629 --> 00:18:19,007
‫تخيلوا لو كانت لدى (اليابان)
‫القنبلة الذرية قبلنا

333
00:18:19,132 --> 00:18:20,884
‫إلّا أنّ السلاح هو الإنترنت

334
00:18:21,092 --> 00:18:22,636
‫وهواتف الجميع الخلوية

335
00:18:22,844 --> 00:18:24,638
‫يبدو الأمر غبياً
‫عندما تقوله بتلك الطريقة

336
00:18:24,930 --> 00:18:27,849
‫حسناً، أنصتوا، لا يمكن أن تكون
‫مجرد قنابل نووية تسقط من الطائرات

337
00:18:27,975 --> 00:18:30,269
‫هذا تهديد غادر جارٍ

338
00:18:30,394 --> 00:18:32,604
‫- ستتملكنا (الصين)
‫- إنّها تملكنا أصلاً

339
00:18:32,938 --> 00:18:35,065
‫تتملك مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)
‫وهذه المجموعة تتملك الكونغرس

340
00:18:35,190 --> 00:18:36,900
‫ما علاقة (وايتز) بهذا كله؟

341
00:18:37,026 --> 00:18:38,527
‫أوقفوا ما تفعلونه الآن

342
00:18:38,861 --> 00:18:41,572
‫أتمازحني؟ كنت أدافع عنك
‫اليوم بطوله وأتوقفنا؟

343
00:18:41,697 --> 00:18:44,033
‫مهلاً، ماذا تفعلون الآن؟

344
00:18:44,158 --> 00:18:48,204
‫نحل قضية مقتل صديقك (جاستن)
‫ونكشف عن مؤامرة سياسية دولية

345
00:18:48,329 --> 00:18:49,789
‫ماذا تفعل أنت الآن؟

346
00:18:51,165 --> 00:18:52,959
‫حسناً، هناك سوء فهم صغير
‫حسبت أنّكم...

347
00:18:53,960 --> 00:18:56,587
‫- أعمل على القضية ذاتها
‫- ألذلك ذهبت لمقابلة (فرانك دافنبورت)؟

348
00:18:57,672 --> 00:19:00,133
‫لا يعجبني تعقبكم لي
‫ولكن لدينا مسألة أهم لنحلها

349
00:19:00,550 --> 00:19:02,844
‫كانت مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)
‫تبتز أعضاء الكونغرس

350
00:19:02,969 --> 00:19:05,638
‫وأعتقد أنّهم قتلوا (جاستن)
‫بحثت في تاريخ التصويت لهم

351
00:19:07,140 --> 00:19:09,309
‫- وأعتقد أنّ (الصين) وراء ذلك
‫- نعرف

352
00:19:10,560 --> 00:19:13,355
‫ذلك محبط
‫أذهبت إلى (ويستشستر) هباءً؟

353
00:19:14,006 --> 00:19:16,383
‫فلنعُد للوراء، أريد توضيح شيء

354
00:19:16,508 --> 00:19:19,678
‫- أواثق أنّ (كلوديا) قالت (جيه بي)؟
‫- لدينا ساعتان

355
00:19:19,928 --> 00:19:21,889
‫- وإلّا ماذا؟
‫- وإلّا أكمل (جيه بي) من دوننا

356
00:19:22,097 --> 00:19:24,058
‫- أجل
‫- أتعرف من هو (جيه بي)؟

357
00:19:24,183 --> 00:19:25,643
‫أجل، لدينا بعض الخيوط

358
00:19:25,976 --> 00:19:27,728
‫(جيمس بوند) و(جاك باور)

359
00:19:27,937 --> 00:19:29,438
‫و(جاستن بيبر) و(جيم بيم)

360
00:19:29,605 --> 00:19:31,899
‫- و(جيم براون)
‫- إطلاق الطرائف عمل غير ناضج

361
00:19:32,024 --> 00:19:33,818
‫أنصتي، أخبرتكِ بأنّي فقدت الوعي

362
00:19:34,026 --> 00:19:37,405
‫وأفقت قبل أن تدرك (زاباتا) و(كلوديا)
‫فادّعيت الموت

363
00:19:37,530 --> 00:19:39,532
‫قالت (كلوديا)
‫"وإلا تابع (جيه بي) من دوننا"

364
00:19:39,824 --> 00:19:42,660
‫ذلك كل ما سمعته
‫ثم أيقظتاني بالامونيا

365
00:19:42,785 --> 00:19:45,788
‫وحينها أعطيت (زاباتا) كلمة سر كمبيوترك

366
00:19:47,123 --> 00:19:50,126
‫أأنا مشتبه به؟
‫لأنّ هذه الدردشة القصيرة تستغرق طويلاً

367
00:19:50,251 --> 00:19:52,545
‫هل اختُرق حسابك؟ أعُذّبت؟

368
00:19:53,505 --> 00:19:54,964
‫أوجّهتا مسدساً نحو رأسك؟

369
00:19:55,715 --> 00:19:58,218
‫أريد أن أعرف
‫كيف ولجت إلى كمبيوترك

370
00:19:58,343 --> 00:20:01,930
‫وأستصعب مطابقة دوافع الجميع

371
00:20:02,556 --> 00:20:04,683
‫إن لم تُرد أن يتناثر
‫دماغ حبيبتك عليك

372
00:20:04,850 --> 00:20:06,310
‫ستعطِني ذلك الرمز

373
00:20:07,519 --> 00:20:08,979
‫(إدغار)، تستطيع أن تكون صادقاً

374
00:20:09,438 --> 00:20:12,649
‫ليست جريمةً أن تكنّ المشاعر
‫لزميلة سابقة

375
00:20:12,775 --> 00:20:14,234
‫نعيش في عالم غامض

376
00:20:17,947 --> 00:20:20,115
‫لا، لم يوجّه نحوي مسدس

377
00:20:20,908 --> 00:20:22,701
‫(كلوديا) وجّهت مسدسها نحو (زاباتا)

378
00:20:24,245 --> 00:20:25,705
‫لم أرد أن يموت أحداً

379
00:20:26,372 --> 00:20:27,957
‫فأعطيت (زاباتا) كلمة السر

380
00:20:29,041 --> 00:20:30,501
‫شكراً لك

381
00:20:31,127 --> 00:20:33,254
‫بالنهاية، صدقنا هو ما يحمينا

382
00:20:36,674 --> 00:20:39,427
‫"(لندن)"

383
00:20:57,696 --> 00:21:00,866
‫إذن، أتظنّ (فرانك دافنبورت)
‫يتعرّض للابتزاز أيضاً؟

384
00:21:00,991 --> 00:21:03,077
‫- اعترف بذلك
‫- لِمَ كذبت علينا إذن؟

385
00:21:03,202 --> 00:21:05,162
‫إنّه صديقي وحسبت أنّه في مشكلة

386
00:21:05,829 --> 00:21:08,123
‫ألم تكذبوا أيّها الفرسان الأربعة يوماً
‫لحماية صديق؟

387
00:21:10,376 --> 00:21:12,670
‫لِمَ لم تحضره إلى هنا
‫وتضع له حارساً؟

388
00:21:12,795 --> 00:21:15,673
‫قد تحدث مشاكل كثيرة
‫تعرّض (فرانك) لخطر بوجودي هناك فحسب

389
00:21:15,798 --> 00:21:17,466
‫وقتل (جاستن) لأنّه قابلني

390
00:21:17,592 --> 00:21:19,802
‫قتل (جاستن)
‫لأنّه أخطأ في الحصول على دليل

391
00:21:20,303 --> 00:21:23,473
‫- دفع المبتزين بقوة وبسرعةٍ كبيرة
‫- لأنّي طلبت منه ذلك

392
00:21:23,681 --> 00:21:27,018
‫لم يرد فعل ذلك، (جاستن)
‫وعضو كونغرس أخرى من (نيويورك)

393
00:21:27,226 --> 00:21:29,687
‫أرادا الاعتراف ولكنّي أخبرتهما
‫بأنّي لما استطعت التحقيق بلا دليل...

394
00:21:29,812 --> 00:21:32,107
‫- أعِد كلامك
‫- لا قضية بلا تسجيل

395
00:21:32,232 --> 00:21:33,983
‫ماذا تعني بعضو كونغرس أخرى؟

396
00:21:34,109 --> 00:21:35,568
‫لا أعرف
‫لم يطلعني (جاستن) على اسمها قط

397
00:21:35,694 --> 00:21:37,153
‫كان يحاول حمايتها

398
00:21:37,654 --> 00:21:39,197
‫مهلاً، هناك عضو كونغرس أنثى

399
00:21:39,322 --> 00:21:41,408
‫حسناً، هناك 27 مقعد كونغرس
‫في (نيويورك)

400
00:21:41,533 --> 00:21:44,786
‫- 9 منها للنساء
‫- وامرأتان مستفيدتان جداً

401
00:21:44,911 --> 00:21:46,955
‫- من مال مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)
‫- تلك، (إيلين بيل)، وجدناها

402
00:21:47,080 --> 00:21:49,416
‫انظروا إلى تاريخ التصويت لها
‫يطابق تاريخ (تريمبل) و(دافنبورت) بالضبط

403
00:21:49,541 --> 00:21:52,211
‫حسناً، تعمّقت الآن
‫في حياة (إيلين) الشخصية

404
00:21:52,336 --> 00:21:53,921
‫وحجزت لإجازة بوقتٍ سابقِ من اليوم

405
00:21:54,046 --> 00:21:55,798
‫أجل، ولكنّها حجزت 3 تذاكر فقط
‫لـ(فلوريدا)

406
00:21:55,923 --> 00:21:57,383
‫ستسافر إلى العاصمة الليلة

407
00:21:57,508 --> 00:21:58,968
‫- لأنّ لديها اجتماع هناك غداً
‫- مع من؟

408
00:21:59,093 --> 00:22:00,553
‫غير محدد، مذكور الآتي
‫"اجتماع ميزانية"

409
00:22:00,678 --> 00:22:02,513
‫"اللجنة الفرعية لـ(البيت الأبيض)
‫عن مصائد الأسماك والغابات"

410
00:22:02,638 --> 00:22:04,890
‫ذلك رمز للكونغرس
‫ويعني اجتماع مخلق وسري

411
00:22:05,016 --> 00:22:06,517
‫- ستكشف عن المبلغ
‫- مات (جاستن)

412
00:22:06,642 --> 00:22:08,561
‫- وتعرف أنّ حياتها في خطر
‫- أعطوني عنوانها

413
00:22:08,686 --> 00:22:10,271
‫سأرسل لها حارساً الآن

414
00:22:15,026 --> 00:22:16,486
‫طلبية للانسة (بيل)

415
00:22:28,223 --> 00:22:30,892
‫(إيلين) في حالة حرجة
‫وهي في غرفة العمليات الآن

416
00:22:31,184 --> 00:22:33,353
‫ما هذا؟
‫طلبت منكِ قائمة الأهداف المحتملة

417
00:22:33,603 --> 00:22:35,397
‫- هذه هي
‫- يوجد مائة اسم فيها

418
00:22:35,605 --> 00:22:38,859
‫هؤلاء المندوبون الذين يأخذون التبرعات
‫القانونية من مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

419
00:22:38,984 --> 00:22:40,485
‫من أعلى لأقل مبلغ

420
00:22:40,610 --> 00:22:43,739
‫أيّ منهم قد يكون مبلّغ محتمل
‫يريد فضح مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

421
00:22:44,281 --> 00:22:46,366
‫علينا أن نحصرها
‫هناك أرواح معرّضة للخطر أيّها القوم

422
00:22:46,492 --> 00:22:48,660
‫لدينا (جاستن تريمبل) في المراتب العليا

423
00:22:48,786 --> 00:22:51,705
‫(إيلين بيل) في المراتب الدنيا
‫و(دافنبورت) في المنتصف

424
00:22:51,830 --> 00:22:54,416
‫تصعب معرفة
‫من يتعرض أو لا يتعرض للابتزاز

425
00:22:54,542 --> 00:22:56,252
‫- وهو بيت القصيد
‫- الوقت يداهمنا

426
00:22:56,502 --> 00:22:58,421
‫لا نستطيع مواصلة التحقيق تحت الأنظار

427
00:22:58,546 --> 00:23:00,548
‫راسلت للتو جميع المكاتب الميدانية
‫في البلاد

428
00:23:00,673 --> 00:23:03,301
‫وأمرتهم بوضع جميع الأسماء
‫بهذه القائمة في الحبس الوقائي حالاً

429
00:23:05,011 --> 00:23:07,513
‫- رائع
‫- سأذهب أنا و(جين) للمستشفى

430
00:23:08,056 --> 00:23:10,308
‫ستخرج (إيلين) من الجراحة قريباً
‫وقد تتعرف على هوية مطلق النار

431
00:23:10,433 --> 00:23:13,228
‫أو ربما تعرف العقل المدبر للصينيين
‫في مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

432
00:23:14,103 --> 00:23:15,563
‫هيّا

433
00:23:16,314 --> 00:23:17,816
‫أنت، أنت

434
00:23:18,066 --> 00:23:19,567
‫- ماذا فاتني؟
‫- سأخبرك في السيارة

435
00:23:19,693 --> 00:23:21,152
‫سنذهب لإحضار (دافنبورت)

436
00:23:21,569 --> 00:23:23,864
‫- من؟
‫- معلّمي السابق، سأحضره

437
00:23:24,698 --> 00:23:26,450
‫- أسنعتقله؟
‫- لا، إنّه حبس وقائي

438
00:23:26,783 --> 00:23:29,745
‫آمل أن أقنعه بالحديث
‫قبل تغيير جولة السيارة الطويلة لرأيه

439
00:23:29,870 --> 00:23:32,164
‫لا أصدّق أنّي سأقود السيارة لـ(ويستشستر)
‫مرتين بيوم واحد

440
00:23:33,582 --> 00:23:36,418
‫- عليّ التحدث إليك
‫- أنا في عجلةٍ من امري

441
00:23:41,256 --> 00:23:43,384
‫مساعد المدير (ريد) غير صالح للعمل

442
00:23:43,551 --> 00:23:46,262
‫سلّم مفتاح القلعة لـ(زاباتا)

443
00:23:46,804 --> 00:23:48,514
‫- أتستطيعين إثبات ذلك؟
‫- إعترف بذلك

444
00:23:49,515 --> 00:23:53,227
‫أوصي بإنهاء فوري لخدمته
‫ويتبعه تحقيق رسمي

445
00:23:53,352 --> 00:23:55,104
‫في جميع الأعمال الإجرامية

446
00:23:58,066 --> 00:23:59,942
‫حسناً، ابدئي بالأعمال المكتبية

447
00:24:00,068 --> 00:24:01,569
‫وسأفصله رسمياً بنهاية اليوم

448
00:24:08,118 --> 00:24:10,370
‫- أأنا بخير؟
‫- أنت بخير

449
00:24:16,376 --> 00:24:20,839
‫(آدم بوث)، المهندس الرسمي
‫لبرنامج حكومي سري للغاية

450
00:24:21,131 --> 00:24:23,258
‫عليك وضع نظام أمني أفضل

451
00:24:24,426 --> 00:24:27,262
‫- من أنتِ؟
‫- أنا المرأة الجالسة بجانب زوجتك

452
00:24:27,387 --> 00:24:30,391
‫يسهل الوصول إليها

453
00:24:32,309 --> 00:24:33,769
‫ستموت إن اتصلت بالشرطة

454
00:24:33,894 --> 00:24:36,313
‫ستموت إن أخبرت أحداً بوجودي هنا

455
00:24:37,064 --> 00:24:38,524
‫ماذا قلتِ؟

456
00:24:39,233 --> 00:24:41,485
‫- ماذا تريدين؟
‫- صور

457
00:24:41,986 --> 00:24:44,530
‫لكل وثيقةٍ لشركتك عن مشروع (آفرو)

458
00:24:44,655 --> 00:24:46,699
‫- لا أستطيع فعل ذلك
‫- أتظنّ رجلي بارع بالتصوير؟

459
00:24:46,824 --> 00:24:48,743
‫عليك رؤية ما يستطيع فعله
‫ببندقية قناص

460
00:24:50,787 --> 00:24:53,331
‫أنصتي، لا يهمني عملي
‫فهو لا يعجبني حقاً

461
00:24:53,456 --> 00:24:56,709
‫- سأفعل ما تريدين
‫- التقط الصور

462
00:24:56,918 --> 00:25:00,672
‫لا أستطيع فعل ذلك
‫لا تُسمح الكاميرات داخل (برادلي داينامكس)

463
00:25:00,797 --> 00:25:03,592
‫لا يُسمح لنا بإدخال الهواتف الخلوية

464
00:25:03,717 --> 00:25:05,552
‫ناهيكِ عن الاقتراب من مشروع (آفرو)

465
00:25:05,760 --> 00:25:07,262
‫- أرجوكِ
‫- حسناً، اهدأ

466
00:25:10,599 --> 00:25:12,643
‫- ما هذه؟
‫- إنّها كاميرا

467
00:25:13,769 --> 00:25:16,146
‫ولكنّها تبدو كدبوس ربطة عنق

468
00:25:16,271 --> 00:25:18,065
‫اضغط على الزاوية فحسب

469
00:25:18,732 --> 00:25:21,276
‫وتصور ما أمامها أيّاً كان

470
00:25:21,443 --> 00:25:24,280
‫- ماذا لو وجدوها؟
‫- تفقد وظيفتك ونقتل زوجتك

471
00:25:24,613 --> 00:25:26,073
‫فاحرص على ألّا يجدوها

472
00:25:27,241 --> 00:25:29,243
‫تماسك الآن

473
00:25:29,952 --> 00:25:31,412
‫تستطيع فعل هذا

474
00:25:37,001 --> 00:25:39,462
‫- أنت في خطر يا عضو الكونغرس
‫- مات (جاستن تريمبل)

475
00:25:39,712 --> 00:25:41,297
‫و(إيلين) تحارب للنجاة الآن

476
00:25:41,464 --> 00:25:45,051
‫الحبس الوقائي لن يمنع كشف قذارتي
‫التي تعرفها مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

477
00:25:45,301 --> 00:25:46,845
‫ماذا يعرف الصينيون عنك؟

478
00:25:52,600 --> 00:25:54,144
‫كانت لدي علاقة عابرة

479
00:25:55,604 --> 00:25:57,189
‫حسناً، أذلك كل شيء؟

480
00:25:57,606 --> 00:26:00,776
‫لم تعُد للعلاقات العابرة أهمية
‫لا أحد سيهتم بعد فترة قصيرة

481
00:26:00,984 --> 00:26:02,444
‫أنت لا تفهم

482
00:26:03,195 --> 00:26:04,655
‫كانت قاصر

483
00:26:04,821 --> 00:26:06,281
‫تقابلنا في قاعة فعاليات
‫مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

484
00:26:06,406 --> 00:26:07,866
‫أدليت بخطابي الرئيسي

485
00:26:08,659 --> 00:26:10,619
‫وانجرفت بالاحتفال

486
00:26:10,911 --> 00:26:13,622
‫لم أعرف كم كان عمرها

487
00:26:14,707 --> 00:26:16,250
‫كان خطأ فادحاً

488
00:26:16,375 --> 00:26:20,046
‫وأجل، كنت أحاول التستر على الأمر

489
00:26:20,171 --> 00:26:21,672
‫أتفعل ذلك بالخيانة وبيع أسرار بلادك؟

490
00:26:21,839 --> 00:26:25,343
‫حسناً، لا أقول
‫إنّك لم ترتكب أخطاء كثيرة

491
00:26:25,468 --> 00:26:28,930
‫وهي أخطاء فادحة، ولكن بمعرفتنا
‫لمجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

492
00:26:29,055 --> 00:26:30,640
‫فهم من دسوا الفتاة على الأرجح

493
00:26:31,557 --> 00:26:33,017
‫أتظنّه كان كميناً؟

494
00:26:33,142 --> 00:26:35,937
‫ماذا تفعل فتاة قاصر
‫في قاعة فعاليات؟ لا تستطيع التصويت

495
00:26:36,229 --> 00:26:38,565
‫كيف عرفوا أنّ (فرانك) ضاجعها؟
‫وكيف عرفوا أنّها قاصر؟

496
00:26:38,731 --> 00:26:40,316
‫وضعوا كاميرا في غرفتي

497
00:26:42,027 --> 00:26:45,864
‫حسناً، لا مجال للعودة سياسياً

498
00:26:47,032 --> 00:26:50,577
‫أنصت، سيعرف الصينيون إن أخذناك معنا

499
00:26:50,911 --> 00:26:53,330
‫لا أستطيع أن أعدك
‫بعدم نشر الشرائط

500
00:26:53,497 --> 00:26:58,001
‫ولكنّي أستطيع أن أعدك
‫بحمايتك وحماية عائلتك

501
00:26:58,127 --> 00:26:59,711
‫وحماية الفتاة وعائلتها

502
00:27:01,046 --> 00:27:02,715
‫ولكن علينا الذهاب الآن صديقي

503
00:27:03,173 --> 00:27:05,092
‫إن لم ترافقنا طوعاً
‫فسنضطر إلى استخدام الأسلوب الآخر

504
00:27:06,343 --> 00:27:07,803
‫حسناً

505
00:27:09,430 --> 00:27:11,849
‫- سأذهب لإقفال مكتبي
‫- ماذا؟ لا

506
00:27:11,974 --> 00:27:14,727
‫لدي أعمال مكتبية حساسة في مكتبي
‫إن لم تمانعا

507
00:27:15,102 --> 00:27:16,562
‫حسناً، لا بأس، معك دقيقتان

508
00:27:19,774 --> 00:27:22,110
‫أذلك الرجل هو معلّمك؟ إنّه قذر

509
00:27:22,360 --> 00:27:26,531
‫المعذرة، أتظنّني أوافق على مضاجعته لقاصر
‫والعمل لصالح (الصين)؟

510
00:27:26,656 --> 00:27:28,116
‫أحاول جعله يتحدث

511
00:27:28,283 --> 00:27:31,161
‫يعجبني الشرطي الشرير
‫هلا تفعل المزيد من ذلك

512
00:27:31,327 --> 00:27:32,787
‫أجد ذلك لطيفاً

513
00:27:33,622 --> 00:27:37,000
‫مهلاً، أعلينا تركه وحده الآن
‫ونحن نعرف قصته؟ ربما...

514
00:27:37,918 --> 00:27:39,753
‫صحيح، أجل
‫تلك وجهة نظر سديدة

515
00:27:39,878 --> 00:27:41,338
‫سأتولى الأمر

516
00:27:47,594 --> 00:27:49,054
‫جاء مكتب التحقيقات الفيدرالي

517
00:27:50,347 --> 00:27:51,807
‫تولّوا أمرهم

518
00:27:52,307 --> 00:27:53,767
‫الآن

519
00:27:57,188 --> 00:27:58,647
‫كيف الأوضاع هنا؟

520
00:28:03,503 --> 00:28:04,963
‫غرفة (إيلين) هنا

521
00:28:06,131 --> 00:28:07,590
‫أتذكرين هذا المكان؟

522
00:28:07,841 --> 00:28:10,343
‫المستشفى ذاتها التي عالجت أبي فيها

523
00:28:12,679 --> 00:28:15,432
‫لو استطعت العودة بالزمن
‫واتخاذ خيارٍ مختلف

524
00:28:16,057 --> 00:28:18,018
‫ألبقيت تريد معرفة حقيقة والدك؟

525
00:28:18,185 --> 00:28:20,312
‫وأنت تعرف الألم الشديد
‫الذي قد يسببه لك ذلك

526
00:28:21,438 --> 00:28:22,898
‫أجل

527
00:28:23,357 --> 00:28:24,816
‫لاخترت الحقيقة دوماً

528
00:28:25,359 --> 00:28:27,402
‫حتى لو عنت
‫إفساد جميع الأوقات الجميلة؟

529
00:28:28,987 --> 00:28:30,447
‫انّها فاسدة أصلاً

530
00:28:31,198 --> 00:28:32,658
‫كانت مجرد أكاذيب

531
00:28:36,036 --> 00:28:37,580
‫هناك ممرض سيدخل غرفة (إيلين)

532
00:28:38,330 --> 00:28:39,790
‫ربما استيقظت

533
00:28:40,166 --> 00:28:42,501
‫انظري إلى القفازين، لونهما أسود

534
00:28:43,419 --> 00:28:45,046
‫بقية الممرضين يرتدون القفازات الزرقاء

535
00:28:45,505 --> 00:28:47,089
‫المعذرة سيدي

536
00:28:48,549 --> 00:28:50,009
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

537
00:28:51,052 --> 00:28:52,637
‫- لا
‫- يا إلهي

538
00:29:01,496 --> 00:29:03,248
‫أنصتي، أوجدتِ شيئاً
‫على الهاتف وحيد الاستخدام

539
00:29:03,373 --> 00:29:05,125
‫الذي وجده (ويلر) و(جين)
‫مع القاتل المأجور الذكر الممرض؟

540
00:29:05,250 --> 00:29:06,710
‫لا بأس بتلقيبه بالقاتل المأجور الممرض

541
00:29:06,835 --> 00:29:08,753
‫- وأجل، وجدت شيئاً
‫- أجل

542
00:29:09,212 --> 00:29:12,799
‫استخدمت الرقم التسلسلي للهاتف
‫و لمتجر في (كوينز)

543
00:29:12,924 --> 00:29:15,344
‫حيث تمّ شراءه
‫مع مجموعة مكونة من 5 هواتف

544
00:29:15,469 --> 00:29:17,304
‫الأرقام المتسلسلة متعاقبة

545
00:29:17,429 --> 00:29:19,932
‫هل اشتروا 5 هواتف
‫من الرف ذاته؟

546
00:29:20,140 --> 00:29:22,768
‫إن فعلوا هذا فيُمكننا تعقب
‫الهواتف الأخرى

547
00:29:22,893 --> 00:29:25,437
‫وإن وجدناهم سنجد القاتل المأجور

548
00:29:27,106 --> 00:29:29,275
‫- نجحنا
‫- هذه هي مُقاطعة (ويستشيستر)

549
00:29:29,650 --> 00:29:31,110
‫هنا يقع بيت (دافون بورت)

550
00:29:36,866 --> 00:29:38,326
‫مرحباً، ما الأمر يا (باتيرسيون)؟

551
00:29:43,331 --> 00:29:44,791
‫انبطحا أرضاً

552
00:29:48,111 --> 00:29:49,863
‫هلا تُخرج سلاحك لتُساعد شريكك؟

553
00:29:50,572 --> 00:29:52,032
‫لا أملك أي مُسدس

554
00:29:54,242 --> 00:29:55,702
‫انتهينا، انتهينا

555
00:30:02,209 --> 00:30:04,169
‫- هذه هي ربطة عُنقي
‫- ماذا؟

556
00:30:07,297 --> 00:30:09,800
‫أجل، أعرتك ربطة العُنق هذه

557
00:30:10,175 --> 00:30:13,012
‫- كانت هذه ليلة جيدة
‫- أتريد تذكر هذا والتحدث عنه الآن؟

558
00:30:14,013 --> 00:30:15,472
‫مت كما تريد أنت
‫وسأموت كما أريد أنا

559
00:30:15,639 --> 00:30:17,308
‫ذكرى سعيدة ستُفيدني الآن
‫متى كان هذا؟

560
00:30:17,433 --> 00:30:20,269
‫كان ذلك خطابك للمُعدل التراكمي، صحيح؟

561
00:30:21,645 --> 00:30:24,482
‫تتذكر هذا، فكُنت آتٍ من (ديترويت)

562
00:30:24,690 --> 00:30:26,692
‫وألغيت رحلتك بسبب عاصفة ثلجية ما

563
00:30:26,818 --> 00:30:29,821
‫وتسببت شركة الخطوط الجوية بضياع أمتعتك
‫ووصلت قبل ثانية من وقت خطابك

564
00:30:29,946 --> 00:30:33,866
‫ولم يكن لديك ما ترتديه وأتذكر هذا
‫لأنّي لم أسترد ربطة العُنق هذه أبداً

565
00:30:34,158 --> 00:30:36,286
‫هل تعرف ماذا؟
‫سأشتري لك ربطة عُنقٍ أخرى

566
00:30:38,163 --> 00:30:40,290
‫هناك أمر آخر

567
00:30:40,790 --> 00:30:43,710
‫كان ذلك الخطاب الوحيد الذي أدليته
‫في حدث المُعدل التراكمي

568
00:30:44,044 --> 00:30:48,256
‫وما كان ليعرف المُبتزون أنّك اصطحبت
‫فتاة قاصراً إلى غرفتك بالفندق تلك الليلة

569
00:30:48,423 --> 00:30:50,717
‫لأنّك لم تبقى في غرفة الفندق
‫في تلك الليلة

570
00:30:51,051 --> 00:30:52,928
‫سافرت مُباشرة بعد خطابك

571
00:30:53,387 --> 00:30:56,348
‫ولهذا السبب لم أسترد ربطة عُنقي أبداً

572
00:30:58,642 --> 00:31:00,102
‫كذبت علي يا (فرانك)

573
00:31:00,477 --> 00:31:02,855
‫أنت لست ضحية في هذا
‫بل أنت من خطط لهذا

574
00:31:05,482 --> 00:31:08,861
‫لطالما كُنت ذكياً جداً للعمل في السياسة

575
00:31:17,954 --> 00:31:19,414
‫لم أريد فعل هذا

576
00:31:23,876 --> 00:31:25,336
‫رباه، أوشكت على الموت

577
00:31:25,879 --> 00:31:27,338
‫أعتذر فالرصاصات نفذت

578
00:31:32,469 --> 00:31:34,554
‫كان ذلك (ريد)، قبض على (دافين بورت)

579
00:31:34,846 --> 00:31:36,765
‫إنّه يفشي كُل ما يعرفه عن العملية الصينية

580
00:31:38,308 --> 00:31:39,976
‫سننسحب ونعود إلى المكتب

581
00:31:40,185 --> 00:31:41,728
‫أعتقد أنّي سأعود إلى المنزل

582
00:31:42,062 --> 00:31:44,064
‫أصبحت متوعكة فجأة

583
00:31:44,356 --> 00:31:45,816
‫هل تُريدين رؤية طبيب هنا؟

584
00:31:46,024 --> 00:31:47,901
‫كلا، أظنني بحاجة إلى أن أستلقي قليلاً

585
00:31:50,738 --> 00:31:53,240
‫(جين)، مهما كان ما أنت متورطة به

586
00:31:54,074 --> 00:31:55,534
‫فيُمكننا تولي الأمر معاً

587
00:31:56,285 --> 00:31:58,621
‫ليس عليك إبقائي خارج الموضوع
‫لأنّي أصبحت جزءاً منه

588
00:31:59,914 --> 00:32:01,874
‫- (كيرت)...
‫- (جين)

589
00:32:02,625 --> 00:32:05,753
‫تُحاولين الهرب من مشاكلك باستمرار

590
00:32:07,547 --> 00:32:09,006
‫ففي هذه المرة

591
00:32:09,257 --> 00:32:10,716
‫لم لا تُحاولين اللجوء إلي؟

592
00:32:14,262 --> 00:32:17,056
‫كُنت أبحث عن علاج لما يقتلني

593
00:32:18,099 --> 00:32:20,769
‫لم أكن أريد جعلك تتأمل
‫ولكنّي أعتقد أنّي وجدت شيئاً ما

594
00:32:21,811 --> 00:32:23,897
‫أحد يُتاجر بالأدوية في السوق السوداء

595
00:32:24,356 --> 00:32:25,982
‫هناك احتمالية نجاح هذا

596
00:32:26,691 --> 00:32:31,405
‫لا يُمكنني تصديق هذا
‫ذهبت لتتفقدي العلاج بطريقة غير قانونية؟

597
00:32:31,571 --> 00:32:34,449
‫- لهذا لم أرد إخبارك بالأمر
‫- فلتسمعيني يا (جين)

598
00:32:35,826 --> 00:32:38,871
‫- أريد المُساعدة
‫- ماذا؟

599
00:32:39,621 --> 00:32:41,081
‫مهما كان هذا

600
00:32:42,499 --> 00:32:44,084
‫إن كان بإمكانه إنقاذ حياتك

601
00:32:45,336 --> 00:32:46,795
‫أريد المُساعدة

602
00:32:49,757 --> 00:32:52,927
‫أعتذر فظننت أنّك لن تتفهم الأمر

603
00:32:57,557 --> 00:32:59,016
‫اذهبي إلى المنزل وارتاحي

604
00:33:00,726 --> 00:33:02,186
‫سنتحدث في الأمر لاحقاً

605
00:33:09,043 --> 00:33:10,503
‫تأخرت

606
00:33:11,462 --> 00:33:13,256
‫- هل حصلت على الصور؟
‫- أجل

607
00:33:13,840 --> 00:33:15,967
‫كُل مُستند استطعت الحصول عليه
‫عن المشروع (أفرو)

608
00:33:16,301 --> 00:33:18,803
‫ليتني أستطيع تصديق كلامك
‫ولكن أعاني من مُشكلة عدم الثقة

609
00:33:26,103 --> 00:33:28,230
‫عمل جيد
‫علمت أن بإمكانك إنجاز العمل

610
00:33:29,773 --> 00:33:31,233
‫انتظري

611
00:33:33,527 --> 00:33:36,155
‫- ماذا عن زوجتي؟
‫- لا ترتكب الحماقات لسنة واحدة

612
00:33:36,321 --> 00:33:38,907
‫وستكون بخير، كما أنّي أجريت
‫التحديثات على نظام الأمن لديك

613
00:33:39,074 --> 00:33:42,495
‫ووضعت منزلك بالكامل تحت المُراقبة
‫بل حياتك بالكامل

614
00:33:43,871 --> 00:33:46,415
‫- اتركينا وشأننا من فضلك
‫- ليتني أستطيع ذلك

615
00:33:46,874 --> 00:33:49,043
‫إن حاولت أن تكون ذكياً
‫أو ترتكب الأعمال المُريبة سأعرف بالأمر

616
00:33:49,210 --> 00:33:51,963
‫ولا تُريد هذا، فأنت رجل عادي

617
00:33:52,296 --> 00:33:54,632
‫(أدم)، هذا عملي

618
00:33:55,508 --> 00:33:57,593
‫- أعتذر
‫- لا تعتذر فأنت قمت بعملٍ عظيم

619
00:33:57,844 --> 00:33:59,304
‫كلا بل أنا أعتذر

620
00:34:00,096 --> 00:34:01,890
‫عم حدث معك لجعلك هكذا

621
00:34:02,265 --> 00:34:04,309
‫لابد من أنّك تشعرين بالوحدة
‫كونك تُتقنين العمل كثيراً

622
00:34:13,819 --> 00:34:15,862
‫- هل حللت المُشكلة؟
‫- كلا

623
00:34:16,154 --> 00:34:18,490
‫أخبرتك بأنّ نظام فك الرموز
‫لا يعمل بسرعة أكبر

624
00:34:18,949 --> 00:34:20,826
‫لا توجد أي طريقة لإخراجك
‫من موقع السوق السوداء حية

625
00:34:21,743 --> 00:34:23,203
‫هل هذه بمثابة اللعبة
‫بالنسبة إليك يا (فايوليت)؟

626
00:34:23,662 --> 00:34:26,957
‫هل تظنين أنّنا صديقتان؟
‫أدفع لك مُقابل قيامك بعملٍ ما

627
00:34:27,124 --> 00:34:28,751
‫وإن لم تتمكني من إنجازه
‫ما فائدتك إذن؟

628
00:34:29,001 --> 00:34:30,461
‫لا يمكن لأحد أن ينجح بهذا العمل

629
00:34:30,794 --> 00:34:33,547
‫ثقي بي، فكرت بكل خطط الهروب
‫التي يمكن تخيلها

630
00:34:33,756 --> 00:34:36,592
‫من البسيط وصولاً إلى الاكثر جنوناً
‫ولم ينجح أي منهم

631
00:34:36,842 --> 00:34:38,302
‫انظري

632
00:34:40,429 --> 00:34:42,765
‫- ماذا عن هذه؟
‫- هذه كانت دُعابة

633
00:34:43,099 --> 00:34:45,309
‫- قد تنجح ولكنّها خطيرة جداً
‫- لماذا؟

634
00:34:45,518 --> 00:34:47,895
‫لأنّها ستُسبب الفزع الشديد
‫للمدينة بأكملها

635
00:34:49,022 --> 00:34:51,774
‫- هذا مثالي، لنبدأ بالعمل
‫- تمهلي

636
00:34:52,192 --> 00:34:55,487
‫- كُنت أعتقدها عملية سرية
‫- ليس بعد الآن

637
00:34:56,112 --> 00:34:58,657
‫رتبي هذا المكان، كدنا ننتهي

638
00:35:10,244 --> 00:35:11,912
‫- كيف كانت رحلتك إلى (لندن)؟
‫- ناجحة

639
00:35:12,830 --> 00:35:15,332
‫مشروع (أفرو) هو المشروع الأكثر
‫تطوراً في نظام علم الطيران

640
00:35:15,499 --> 00:35:18,461
‫ولكنّ ليس للجيش
‫يبدو أنّه لشركة طيران تجارية

641
00:35:18,586 --> 00:35:20,046
‫هذا مُثير للاهتمام جداً

642
00:35:20,296 --> 00:35:21,756
‫السؤال هو، لماذا ستُنفق
‫(برادلي دايناميكس)

643
00:35:21,923 --> 00:35:23,674
‫المبالغ هذه لطائرة رُكاب عادية؟

644
00:35:23,799 --> 00:35:25,259
‫لا يهم لمن هي

645
00:35:25,760 --> 00:35:28,221
‫علينا منعُهم من الحصول على عقدهم التالي

646
00:35:28,554 --> 00:35:31,349
‫- ويُمكننا ذلك الآن
‫- ولكنّك لن تهزميهم في السوق بهذا

647
00:35:31,516 --> 00:35:34,394
‫كلا، فليُطلقوا طائرة الركاب النفاثة
‫والفخمة لديهم

648
00:35:35,186 --> 00:35:37,689
‫وانظري إلى ردة فعل العالم عندما تتحطم

649
00:35:39,941 --> 00:35:41,818
‫- هل ستُحطمين الطائرة؟
‫- كلا

650
00:35:42,569 --> 00:35:44,029
‫بل أنت

651
00:35:44,196 --> 00:35:47,699
‫أرى أنّ الطائرة التي لا تطير
‫هي خسارة بائسة

652
00:35:49,159 --> 00:35:50,953
‫هل لديك فكرة أفضل لقهر منافسينا؟

653
00:35:51,370 --> 00:35:53,622
‫- يبدو ناجحاً بالنسبة إلي
‫- اعتقدت هذا

654
00:35:54,665 --> 00:35:56,125
‫أنت من ألهمني

655
00:35:56,959 --> 00:35:59,628
‫تحطيم الطائرات هي فكرة
‫من دفتر مُخططاتك

656
00:36:01,463 --> 00:36:02,923
‫سُررت بمساعدتي لك

657
00:36:07,945 --> 00:36:09,405
‫تم إبطال التهديد الصيني

658
00:36:09,655 --> 00:36:12,325
‫يتم تشتيت نمو وازدهار (أمريكا)

659
00:36:12,491 --> 00:36:14,493
‫هناك اعتقالات ضخمة
‫وهناك اتهامات أكثر قادمة

660
00:36:14,660 --> 00:36:17,914
‫وعلى الأرجح، فإن (فرانك دافان بورت)
‫سيمضي بقية حياته خلف القضبان

661
00:36:18,498 --> 00:36:23,211
‫وسأحرص شخصياً على أنّ السياسيين
‫اللذين أثق بهم من كلا الحزبين

662
00:36:23,586 --> 00:36:26,464
‫سيُقدمون قوانين جديدة لمعالجة
‫كُل الضرر الذي حدث

663
00:36:26,631 --> 00:36:29,759
‫ألم تثق بمعظم السياسيين
‫اللذين فضح أمرهم في البداية؟

664
00:36:30,719 --> 00:36:34,055
‫أجل، هذه نقطة جيدة
‫وربما هذا سيتطلب أكثر من أمر تنفيذي

665
00:36:34,264 --> 00:36:39,019
‫وفي هذه الحالة، أتفهم سبب عدم إطلاعي
‫على التحقيقات الأولية

666
00:36:39,394 --> 00:36:40,896
‫شعرت بالإهانة قليلاً لأنّكم ظننت

667
00:36:41,021 --> 00:36:44,066
‫أنّي قد أكون جزءاً من مؤامرة
‫ابتزاز سياسي وقتل

668
00:36:44,191 --> 00:36:47,319
‫ولكنّ لا أشعر بالضغينة
‫لن أهاجمكم وأكون تافهاً

669
00:36:48,237 --> 00:36:53,701
‫نحن فريق الآن وأمر مهم
‫ألا تشعروا أبداً بأنّي أعمل ضدكم

670
00:36:53,951 --> 00:36:57,037
‫لنكون مُنصفين، فأنت كُنت
‫تعمل ضدنا منذ وقتٍ طويل

671
00:36:57,246 --> 00:36:59,623
‫لدينا ماضي طويل ومُعقد

672
00:36:59,790 --> 00:37:01,667
‫كفترة انضمام (ليبرون)
‫إلى فريق (ذا ليكيرز)

673
00:37:01,834 --> 00:37:03,794
‫كان (ليبرون) من يُسيطر على (ذا ليكيرز)

674
00:37:04,045 --> 00:37:06,589
‫وهو الآن جزءاً منهم ويُحبونه

675
00:37:07,006 --> 00:37:09,509
‫ومعاً سيستمرون بتحقيق الأمور العظيمة

676
00:37:09,717 --> 00:37:11,177
‫بسبب (ليبرون)

677
00:37:12,095 --> 00:37:13,554
‫وأنا كـ(ليبرون)

678
00:37:14,764 --> 00:37:16,432
‫- أنت (ليبرون)؟
‫- أجل أنا كــ...

679
00:37:16,975 --> 00:37:19,519
‫أنا أمثل (ليبرون)، ماذا هذا؟
‫من غيري سيكون (ليبرون)؟

680
00:37:19,769 --> 00:37:21,229
‫- (باتيرسون)
‫- أجل

681
00:37:21,563 --> 00:37:24,524
‫كلا، (باتيرسون) كُنتِ رائعة
‫ولكن لطالما كُنت هنا

682
00:37:24,649 --> 00:37:27,944
‫- (باتيرسون) ليست جديدة في الفريق
‫- أنت مُدرب، مُدرب مُبتدىء

683
00:37:28,069 --> 00:37:29,571
‫توقفوا فـ(ريد) هو المدرب

684
00:37:29,821 --> 00:37:31,782
‫أنت اللاعب الرياضي الهجومي
‫وأنت من يرمي الكرة من خارج الملعب

685
00:37:31,948 --> 00:37:33,825
‫أنت خياري الأول وأنا (ليبرون)

686
00:37:34,076 --> 00:37:40,207
‫وسنتحد بالعمل الشاق والثقة والاصرار
‫والوفاء كفريق

687
00:37:42,084 --> 00:37:44,712
‫هذا كُل شيء
‫يجب أن أتحدث معك على إنفراد

688
00:37:45,879 --> 00:37:47,339
‫أحضر دليل الخطط معك

689
00:37:54,889 --> 00:37:56,349
‫- تفضل بالجلوس
‫- كلا، شكراً لك

690
00:37:56,599 --> 00:37:58,059
‫أشعر أنّ الامر سيكون سريعاً

691
00:37:58,226 --> 00:38:02,146
‫تم إيقافك عن العمل في الفرقة
‫وستتخلى عن مركزك كنائب المدير

692
00:38:02,563 --> 00:38:04,732
‫وسيتم التحقيق أيضاً في أعمالك الإجرامية

693
00:38:05,066 --> 00:38:06,734
‫ماذا حل بمقولة أنّ صدقنا سيحمينا

694
00:38:07,485 --> 00:38:08,945
‫كذبت

695
00:38:09,654 --> 00:38:11,114
‫أنت من وكالة المخابرات المركزية
‫ولا يمكنك طردي حتى

696
00:38:11,322 --> 00:38:12,782
‫ولكن باستطاعتي أنا ذلك

697
00:38:13,825 --> 00:38:15,285
‫وعلى الفور

698
00:38:15,785 --> 00:38:17,245
‫قُلت حرفياً للتو...

699
00:38:18,705 --> 00:38:20,248
‫هذا ليس صواباً يا (وايتز)
‫أنقذت حياتك اليوم

700
00:38:20,582 --> 00:38:23,251
‫وأقدر لك هذا
‫أنا مسرور جداً لأنّي لم أطردك مُسبقاً

701
00:38:23,418 --> 00:38:24,878
‫لأنّ الأمور كانت ستنتهي
‫بطريقة مُختلفة بالنسبة إلي

702
00:38:25,545 --> 00:38:28,298
‫ولكن من الواضح أنّك لن تستطيع التفكير
‫بموضوعية عند تعلق الأمر بـ(زاباتا)

703
00:38:28,715 --> 00:38:31,552
‫ومع توجه وكالة المخابرات المركزية
‫لقرار إحضارها حية كانت أو ميتة

704
00:38:32,386 --> 00:38:35,222
‫لا يُمكنني الوثوق بك
‫لفعل ما يجب فعله

705
00:38:37,516 --> 00:38:38,976
‫حسناً

706
00:38:41,562 --> 00:38:43,647
‫أتعرف ماذا؟
‫هي خبيثة كالذئب

707
00:38:44,732 --> 00:38:46,859
‫ولكنّك كالافعى

708
00:39:04,252 --> 00:39:06,463
‫أعتذر، ظننت أنّك لن...

709
00:39:09,257 --> 00:39:10,759
‫اذهبي للمنزل وارتاحي

710
00:39:12,427 --> 00:39:13,887
‫سنتحدث بالأمر فيما بعد

711
00:39:26,150 --> 00:39:27,902
‫ماذا تفعلين هنا يا (جين)

712
00:39:54,554 --> 00:39:56,181
‫علي الاعتراف بأنّ الجملة الختامية لك
‫لم تُعجبني

713
00:39:56,306 --> 00:39:57,807
‫- عم ماذا؟
‫- وضعك لشارتك على الطاولة

714
00:39:57,974 --> 00:39:59,434
‫وقولك لي "أنت كالافعى"

715
00:39:59,601 --> 00:40:03,063
‫لا أعلم ولكنّي توقعت منك أفضل من هذا

716
00:40:03,522 --> 00:40:05,315
‫تم طردك ورقياً فقط
‫وها هو مُسدسك

717
00:40:06,191 --> 00:40:07,734
‫إن كُنا سنستهدف (زاباتا)
‫أحتاج إلى مُعظم

718
00:40:07,901 --> 00:40:09,611
‫من هم في وكالة المخابرات المركزية
‫أن يعتقدوا أننا تخلينا عن الأمر

719
00:40:09,736 --> 00:40:12,865
‫هل تعني أنّ كُل تلك الأمور التي قلتها
‫عن كوني عاطفي جداً وغير مؤهل...

720
00:40:13,031 --> 00:40:15,826
‫- إنكار مقبول
‫- دافع ليمنحنا الوقت

721
00:40:16,035 --> 00:40:18,746
‫- الوقت لماذا؟
‫- (لوري) تسهدف (زاباتا) الآن

722
00:40:18,954 --> 00:40:22,583
‫مما يعني أنّ أمامنا أياماً قليلة
‫للتقدم والانتهاء من هذه الفوضى بأكملها

723
00:40:23,000 --> 00:40:24,877
‫- أمامنا؟ تعني أنا وأنت؟
‫- أجل

724
00:40:25,503 --> 00:40:28,089
‫لا أعلم متى حدث هذا
‫ولكنّي أشعر بالالفة اتجاه هذا الفريق

725
00:40:28,381 --> 00:40:32,135
‫حدث هذا فجأة
‫وخيانة (زاباتا) أثرت بي بشكلٍ شخصي

726
00:40:33,052 --> 00:40:34,846
‫ربما أنا أكثر من تأثر

727
00:40:35,221 --> 00:40:37,974
‫- أشك في الأمر
‫- وأصبحت ماهراً بالقراءة بين السطور

728
00:40:38,182 --> 00:40:41,144
‫عندما قالت وكالة المخابرات المركزية
‫أنها ستحضر (زاباتا) حية أو ميتة

729
00:40:42,103 --> 00:40:43,897
‫هناك احتمال كبير أنّهم يقصدون ميتة

730
00:40:47,359 --> 00:40:51,988
‫ماذا لديك للأكل، أنا نباتي صِرف
‫ولكن ليس تماماً

731
00:40:58,954 --> 00:41:00,956
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة
‫باتصالك بهذا الرقم؟

732
00:41:01,081 --> 00:41:02,666
‫"أعتذر فلم أعرف ما علي فعله"

733
00:41:02,875 --> 00:41:04,626
‫- "هناك من كان يتجول في المخزن"
‫- من؟

734
00:41:04,835 --> 00:41:06,837
‫"لا أعلم ولكنّه كان عميلاً فدرالياً"

735
00:41:07,129 --> 00:41:09,256
‫"فضح أمرنا وعلينا الاختباء الآن"

736
00:41:10,341 --> 00:41:12,384
‫سأرسل إليك الإحداثيات
‫انتظريني هناك

737
00:41:26,733 --> 00:41:28,568
‫- هل تشعرين بتحسن؟
‫- أجل

738
00:41:29,277 --> 00:41:30,737
‫سأذهب إلى النادي الرياضي

739
00:41:31,946 --> 00:41:33,406
‫ذهبت إلى المخزن

740
00:41:35,533 --> 00:41:36,993
‫وضعت جهاز تعقب لك يا (جين)

741
00:41:39,788 --> 00:41:41,248
‫أنت تتجسس علي؟

742
00:41:42,374 --> 00:41:43,834
‫كُنتِ تكذبين علي

743
00:41:44,918 --> 00:41:48,755
‫حاولت صديقتك (فايوليت) قتلي

744
00:41:49,339 --> 00:41:51,216
‫ماذا؟ يا إلهي

745
00:41:52,092 --> 00:41:54,136
‫هل أنت بخير يا (كيرت)؟

746
00:41:59,350 --> 00:42:01,602
‫كلا، لست كذلك

747
00:42:03,312 --> 00:42:04,772
‫ماذا يحدث يا (جين)؟

