﻿1
00:00:08,555 --> 00:00:10,010
‫"شركة أدوية (كيرنز)، قبل سنتين"

2
00:00:10,260 --> 00:00:11,716
‫"(كريستين كيرنز)
‫الرئيس والمدير التنفيذي"

3
00:00:14,087 --> 00:00:15,959
‫هل اعتقدت أنّي لن أعلم عن هذا؟

4
00:00:16,458 --> 00:00:18,912
‫هذه مفاجأة سارة أيتها الطبيبة (روغا)
‫كيف يمكنني مساعدتكِ؟

5
00:00:19,079 --> 00:00:20,909
‫بروتين (زيتا) التفاعلي

6
00:00:21,242 --> 00:00:23,238
‫الدواء الذي صممناه لمساعدة من يعانون
‫من اضطراب الشدة عقب الإصابة

7
00:00:23,405 --> 00:00:25,152
‫لمحي الذاكرة بشكلٍ انتقائي

8
00:00:25,318 --> 00:00:28,771
‫عند اكتشافي أنا و(ديل)
‫أنّه مميتاً كان عليك إتلافه

9
00:00:28,979 --> 00:00:33,388
‫لكن هذه المستندات تظهر بيعه
‫بعد تاريخ إتلافه

10
00:00:33,970 --> 00:00:36,716
‫إن كان الملف المضغوط منتشراً
‫ويقتل الناس، نحن المذنبين

11
00:00:36,924 --> 00:00:40,252
‫- من أين حصلتِ على هذا؟
‫- أكدت لنا من أنّك ستفعل الصواب

12
00:00:40,701 --> 00:00:42,157
‫أيتها الطبيبة (روغا)...

13
00:00:42,490 --> 00:00:46,857
‫هؤلاء المسؤولون عن البيع الغير مصرح به
‫لعينات الملفات المضغوطة لدينا...

14
00:00:47,024 --> 00:00:48,521
‫والذي يعد فعلاً إجرامياً واضحاً

15
00:00:48,813 --> 00:00:51,267
‫تم محاسبتهم بأقصى عقوبة يفرضها القانون

16
00:00:51,932 --> 00:00:53,388
‫هل احتفظنا بالامر سراً؟

17
00:00:53,804 --> 00:00:57,839
‫أجل، ومحامونا جنوا مالاً وفيراً
‫لابقائه على هذا النحو

18
00:00:58,380 --> 00:01:00,377
‫لكن، أؤكد لكِ من أنّ كل هذا
‫أصبح من الماضي

19
00:01:00,585 --> 00:01:05,119
‫وبالرغم من تقديري لمبادرتكِ
‫فلا داعي لقلقكِ بشأن هذا

20
00:01:05,826 --> 00:01:07,947
‫من الأفضل ذلك
‫لانّي إن اكتشفت أمراً آخر

21
00:01:08,072 --> 00:01:12,107
‫لن يحدث هذا
‫تجاوزنا كارثة محتملة بصعوبة مسبقاً

22
00:01:12,315 --> 00:01:15,144
‫ولن نضع أنفسنا في هذا المأزق مجدداً

23
00:01:15,684 --> 00:01:17,723
‫وأنا سعيد لامتلاككِ الجرأة
‫لمصارحتي بالأمر

24
00:01:18,388 --> 00:01:20,634
‫تحتاج هذه الشركة
‫لاشخاص أكثر مثلكِ

25
00:01:21,009 --> 00:01:23,879
‫الاندفاع والنزاهة سيمنحانكِ
‫مكانة مهمة هنا

26
00:01:25,709 --> 00:01:27,456
‫هل هناك شيء آخر؟

27
00:01:28,663 --> 00:01:30,576
‫- كلا
‫- جيد، حسناً...

28
00:01:31,907 --> 00:01:33,363
‫إن كنتِ لا تمانعين...

29
00:01:34,653 --> 00:01:36,108
‫شكراً لكِ

30
00:01:45,426 --> 00:01:48,047
‫عرفت (روغا) بالأمر
‫لا أعرف

31
00:01:49,128 --> 00:01:50,584
‫ولكن الوقت حان لتولي أمرها

32
00:01:51,250 --> 00:01:52,706
‫وأمر مساعدها

33
00:01:53,072 --> 00:01:55,526
‫"اليوم"

34
00:02:02,639 --> 00:02:05,468
‫ها أنتِ موجودة هنا
‫بحثت عنكِ في كل مكان

35
00:02:11,832 --> 00:02:14,703
‫- أأنتِ بخير؟
‫- أعاني من الصداع المتكرر

36
00:02:15,077 --> 00:02:18,946
‫أعتقد أنّي أختبئ وحسب

37
00:02:20,485 --> 00:02:22,440
‫اذهبي إلى المنزل
‫ليس عليكِ أن تكوني هنا

38
00:02:22,856 --> 00:02:24,561
‫- بعد كل ما عانيتِ...
‫- بل علي ذلك

39
00:02:25,185 --> 00:02:28,097
‫حتى وإن كان لاعتذاري لما فعلت فقط

40
00:02:28,804 --> 00:02:30,551
‫أنتِ تقصدين ما فعلته (ريمي)

41
00:02:31,300 --> 00:02:32,756
‫(ريمي) قد رحلت

42
00:02:33,213 --> 00:02:35,168
‫باستثناء امتلاكي لجميع ذكرياتها الآن

43
00:02:35,959 --> 00:02:38,122
‫وأكثر من هذا طوال الوقت

44
00:02:39,578 --> 00:02:42,074
‫وكأنّي استيقظت من هذا الكابوس

45
00:02:42,198 --> 00:02:45,692
‫حيث شاهدت نفسي أرتكب
‫الأشياء الفظيعة بحق من أحبهم

46
00:02:46,192 --> 00:02:48,771
‫باستثناء أنّه لم يكن كابوساً
‫فهذا حدث بالفعل

47
00:02:49,187 --> 00:02:52,182
‫رحبا بكِ (رتش) و(باتيرسون)
‫مجدداً بكل سرور

48
00:02:52,390 --> 00:02:54,053
‫تم اصطحاب (زاباتا) كالمجرمة

49
00:02:54,220 --> 00:02:55,676
‫في مبنى مكتب التحقيقات الفدرالية
‫وهي مقيدة بالاصفاد

50
00:02:56,133 --> 00:02:58,172
‫كانت جزءاً من هذا الفريق مثلي تماماً

51
00:02:58,920 --> 00:03:00,376
‫لم علي أن أحظى بمعاملة خاصة؟

52
00:03:00,584 --> 00:03:02,955
‫ليس عليكِ هذا
‫هي اختارت طريقها بنفسها

53
00:03:04,370 --> 00:03:05,825
‫أما أنتِ فلا

54
00:03:11,067 --> 00:03:13,355
‫إنّها (باتيرسون)
‫وصلت نتائج فحصكِ

55
00:03:14,228 --> 00:03:16,183
‫مرحباً، وصلتني رسالتك
‫ما نتيجة فحص (جين)؟

56
00:03:16,433 --> 00:03:20,093
‫لا يمكننا إفشاء الخصوصية المقدسة
‫بين الطبيب والمريض

57
00:03:20,468 --> 00:03:22,340
‫- أنت لست طبيباً
‫- من فضلك لا تخبر والدتي

58
00:03:22,589 --> 00:03:24,336
‫- سننتظر (جين) و(ويلير)
‫- حسناً

59
00:03:24,669 --> 00:03:26,790
‫- كيف يسير الأمر مع (زاباتا)؟
‫- ما تزال ترفض التحدث

60
00:03:27,165 --> 00:03:29,577
‫هذا يشبه تصرفاتها
‫كيف تسير الأمور معك؟

61
00:03:30,035 --> 00:03:32,240
‫- سنحل الأمر
‫- ليس هذا ما عنيته

62
00:03:33,155 --> 00:03:34,611
‫- أعلم هذا
‫- مرحباً

63
00:03:35,526 --> 00:03:38,271
‫- ماذا لديكم؟
‫- هذا نهائي

64
00:03:39,020 --> 00:03:42,015
‫كانت عملية وضع الرموز ناجحة

65
00:03:42,889 --> 00:03:45,010
‫- أنتِ هي أنتِ تماماً
‫- العلوم حقيقية

66
00:03:45,509 --> 00:03:47,423
‫لكن كما شككنا...

67
00:03:47,631 --> 00:03:50,584
‫بالإضافة إلى استعادة
‫جميع ذكرياتكِ مجدداً...

68
00:03:50,834 --> 00:03:52,872
‫ستعيشين مع ذكريات (ريمي) أيضاً

69
00:03:53,080 --> 00:03:54,577
‫ذاكرتها إن أعجبتكما الدعابة

70
00:03:55,118 --> 00:03:56,574
‫سيتطلب الأمر الاعتياد عليه

71
00:03:57,156 --> 00:03:58,779
‫- نحن سعداء بعودتكِ
‫- أجل

72
00:03:59,145 --> 00:04:02,098
‫أشكركم جميعاً لكل ما فعلتم

73
00:04:03,180 --> 00:04:08,296
‫أريد أن أقول إنّي أعتذر
‫لكل ما فعلته

74
00:04:08,837 --> 00:04:11,167
‫- لم تكوني أنتِ
‫- أجل، اعتبري (ريمي)...

75
00:04:11,291 --> 00:04:12,997
‫كعرضٍ لمرضكِ

76
00:04:13,205 --> 00:04:16,408
‫كالطفح الجلدي أو إسهال المسافرين

77
00:04:16,574 --> 00:04:18,030
‫- (رتش)
‫- ماذا؟

78
00:04:18,862 --> 00:04:21,316
‫ألن يطلب (وايتز) تحملي مسؤولية
‫ما فعلته؟

79
00:04:21,566 --> 00:04:23,063
‫سيُسر عندما أريه هذه النتائج

80
00:04:23,271 --> 00:04:25,393
‫يريد أن يخرج نفسه من الأمر
‫وأن يمضي قدماً

81
00:04:27,348 --> 00:04:29,511
‫علي العودة لمحاولة جعل (زاباتا) تتحدث

82
00:04:30,218 --> 00:04:32,506
‫- شكراً لكِ على تزويدنا بالتطورات
‫- علينا الذهاب أيضاً

83
00:04:32,963 --> 00:04:34,419
‫أجل

84
00:04:43,646 --> 00:04:45,185
‫انتظرا

85
00:04:46,059 --> 00:04:49,303
‫آسفة، علينا التحدث
‫عن المشكلة الأساسية لوحدنا

86
00:04:50,343 --> 00:04:53,005
‫عملية التشفير أعادت لكِ
‫ذاكرتكِ وشخصيتكِ

87
00:04:53,130 --> 00:04:55,252
‫ولكن، الملف المضغوط في جسدي
‫ما يزال يقتلني

88
00:04:56,042 --> 00:04:57,706
‫"لا أعتقد أنّ (رومان)
‫وجد أي حلٍ قط"

89
00:04:57,872 --> 00:05:02,115
‫"في آخر مرة كنا فيها معاً
‫كان يبحث في عمل شخصٍ يدعى..."

90
00:05:02,864 --> 00:05:04,320
‫"(كوليستو)"

91
00:05:05,692 --> 00:05:07,148
‫ربما هذا غير مهم ولكن...

92
00:05:07,315 --> 00:05:10,060
‫أخبرتني (شيبيرد) عن عالم
‫يدعى (كوليستو)

93
00:05:10,226 --> 00:05:11,682
‫الذي كان (رومان) يبحث في أعماله

94
00:05:12,265 --> 00:05:13,721
‫هذه ليست بالمعلومات الكثيرة
‫ولكنّها ربما ساعدتنا

95
00:05:13,970 --> 00:05:15,717
‫- حسناً، سأتفقد الأمر
‫- شكراً لكِ

96
00:05:18,255 --> 00:05:20,626
‫كذبتِ على مكتب التحقيقات الفدرالية
‫وعلى المخابرات المركزية

97
00:05:21,333 --> 00:05:23,371
‫وأفسدتِ تحقيقاً كان قائماً

98
00:05:23,954 --> 00:05:27,864
‫ساعدتِ وحرضتِ مجرمة مشتبهة
‫في عمليات منظمتها الإجرامية

99
00:05:28,155 --> 00:05:30,401
‫اجتياح منزلي
‫على فكرة، كان ذلك منزلي

100
00:05:30,651 --> 00:05:32,980
‫مهاجمة شرطي في المنزل المذكور

101
00:05:33,354 --> 00:05:36,142
‫وسرقة وثائق رسمية
‫أنسيت ذكر شيئاً ما؟

102
00:05:39,012 --> 00:05:40,634
‫انظري، كلانا يعرف كيف يسير الأمر

103
00:05:41,300 --> 00:05:43,587
‫سأحدثكِ بانفعال بينما تجلسين كالصنم

104
00:05:43,920 --> 00:05:45,626
‫مما سيجعلني أتعاطف معكِ
‫وسأقدم لكِ ما تشربينه

105
00:05:45,750 --> 00:05:47,706
‫ستقاومين وربما ستقولين شيئاً ما

106
00:05:48,038 --> 00:05:49,494
‫وسنعود للمطاردة مجدداً

107
00:05:50,368 --> 00:05:52,656
‫لكنّكِ لا تملكين قط فرصة المناورة هنا

108
00:05:52,822 --> 00:05:55,027
‫وفي نهاية المطاف
‫سأحصل على ما أريد

109
00:05:56,524 --> 00:05:59,270
‫فلماذا لا ننتقل إلى مرحلة
‫إخباركِ لي بكل شيء؟

110
00:06:02,639 --> 00:06:07,506
‫حسناً، لدي أعمال ورقية كثيرة لاتفقدها
‫وسأراكِ خلال بضع ساعاتٍ

111
00:06:08,621 --> 00:06:10,077
‫أريد التحدث مع (كيتون)

112
00:06:13,696 --> 00:06:15,318
‫ظننت أنّه طردكِ
‫أتخبرينني بأنّه لم يفعل ذلك

113
00:06:17,023 --> 00:06:20,226
‫إن كنتِ تظنين أنّه فرصتك للنجاة
‫أعتذر لاخباركِ بأنّكِ مخطئة

114
00:06:20,975 --> 00:06:23,305
‫- لماذا؟
‫- إنّه في غيبوبة

115
00:06:29,752 --> 00:06:32,082
‫أنت تكذب، أريد التحدث معه

116
00:06:32,498 --> 00:06:34,369
‫صدقي ما تريدين ولكنّه لن يأتي

117
00:06:34,577 --> 00:06:36,283
‫إن أردتِ التحدث مع أحد
‫فعليكِ التحدث معي

118
00:06:38,612 --> 00:06:40,775
‫أو تستطيعين الجلوس هنا وعدم البوح بشيء
‫فأمامي اليوم بأكلمه

119
00:06:41,275 --> 00:06:42,731
‫"أين هو (دولتورو)؟"

120
00:06:43,313 --> 00:06:45,268
‫"إنّه في (تورنتو)، أعددت مقابلة"

121
00:06:45,601 --> 00:06:47,057
‫"يوم الجمعة في السادسة صباحاً"

122
00:06:47,431 --> 00:06:49,885
‫- "لا تتأخري"
‫- أنا أيضاً

123
00:06:59,203 --> 00:07:02,947
‫حسناً، لنتمكن من إنقاذ حياة (جين)
‫علينا حل لغز (كوليستو)

124
00:07:03,196 --> 00:07:05,734
‫حسناً (كوليستو) بمعنى قمر كوكب المشتري

125
00:07:05,900 --> 00:07:07,356
‫هذا ممل، أشعر بالملل

126
00:07:07,897 --> 00:07:11,557
‫الإثارة الحقيقية في الأساطير اليونانية
‫حيث أنّها كانت حورية جميلة

127
00:07:12,223 --> 00:07:14,968
‫مما يعني روح من الطبيعة
‫لا تسيئي الظن

128
00:07:15,459 --> 00:07:18,870
‫ها هي هنا مع الإله (جوبيتر)
‫المتنكر كـ(ديانا)

129
00:07:19,037 --> 00:07:20,493
‫هذا ليس لطيفاً أيها الإله (جوبيتر)

130
00:07:20,825 --> 00:07:24,444
‫حولت الالهة (كوليستو) إلى دب

131
00:07:24,569 --> 00:07:26,524
‫- وهذا طبيعي جداً
‫- أجل

132
00:07:26,857 --> 00:07:29,727
‫وبعدئذ، حينما أوشكت على أن تقتل...

133
00:07:29,894 --> 00:07:32,223
‫أرسلها (زيوس) إلى الجنة

134
00:07:32,514 --> 00:07:34,844
‫وتحولت إلى مجموعة نجوم الدب الأكبر

135
00:07:35,634 --> 00:07:37,173
‫أحب المدد الغيبي الجيد

136
00:07:38,379 --> 00:07:39,960
‫انتظري لحظة
‫اعرضي ذاكرة التخزين المؤقت لـ(رومان)

137
00:07:40,958 --> 00:07:45,118
‫حسناً، مجموعة نجوم الدب الأكبر
‫والاشهب

138
00:07:45,451 --> 00:07:47,115
‫انتظري، أظننا حصلنا على تطابق

139
00:07:47,406 --> 00:07:50,775
‫حسناً، لنجرب (كاليستو)

140
00:07:51,691 --> 00:07:54,311
‫تمهلي، الدب مجدداً

141
00:07:54,561 --> 00:07:56,474
‫جربي كتابته بحرف الـ(كي)
‫فهذا أكثر إثارة

142
00:07:57,639 --> 00:07:59,095
‫حسناً، (كاليستو)

143
00:08:04,045 --> 00:08:06,707
‫حسناً، لا بد من أنّ (كاليستو)
‫كان جزءاً كبيراً من خطة (رومان)

144
00:08:06,832 --> 00:08:09,661
‫- إن كان في ذاكرة التخزين المؤقتة
‫- جزءاً كبيراً

145
00:08:10,035 --> 00:08:11,491
‫من مجموعة نجوم الدب الأكبر

146
00:08:11,740 --> 00:08:13,196
‫نجوم الدب الأكبر

147
00:08:14,777 --> 00:08:16,233
‫هذا تحليل مستعبد ولكن...

148
00:08:17,522 --> 00:08:19,103
‫استخدم (رومان) طريقة الكتابة
‫الأقل استخداماً لـ(كاليستو)

149
00:08:19,228 --> 00:08:21,516
‫ربما استخدم أسماء أكثر غموضاً
‫لنجوم الدب الأكبر

150
00:08:21,682 --> 00:08:24,012
‫مما سيرافق...

151
00:08:24,303 --> 00:08:26,050
‫المحراث؟ من سيسميها بهذا الاسم؟

152
00:08:26,216 --> 00:08:28,213
‫البريطانيون، لديهم أسماء مختلفة لكل شيء

153
00:08:28,421 --> 00:08:31,041
‫كتسميتهم لرقائق البطاطا
‫الرقائق المقلية، من يعرف عم يتحدثون؟

154
00:08:31,998 --> 00:08:33,454
‫يا للروعة

155
00:08:34,120 --> 00:08:37,281
‫حسناً، الطبيبة (نورا لي روغا)

156
00:08:37,572 --> 00:08:39,194
‫لنرى إن كان باستطاعتكِ إنقاذ حياة (جين)

157
00:08:41,358 --> 00:08:43,229
‫"تداخل خطير يقتل شخصاً آخر
‫مما يحث على إعادة التقييم"

158
00:08:43,479 --> 00:08:45,725
‫يا للهول، هذا ليس جيداً

159
00:08:48,463 --> 00:08:52,331
‫حسناً، لدينا أخبار سارة
‫وأخبار سيئة تفسد تأثير الأخبار السارة

160
00:08:52,664 --> 00:08:54,536
‫- ما هي؟
‫- أشار (رومان)...

161
00:08:54,661 --> 00:08:57,115
‫إلى الطبيبة (نورا لي روغا)
‫مخترعة الملف المضغوط

162
00:08:57,240 --> 00:08:59,486
‫كالمفتاح الوحيد للعلاج

163
00:09:00,235 --> 00:09:03,146
‫الأخبار الفظيعة هي...

164
00:09:04,561 --> 00:09:06,100
‫توفيت قبل سنتين

165
00:09:08,679 --> 00:09:10,135
‫مصطحبة معها علاج (جين)

166
00:09:13,500 --> 00:09:20,500
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(البقعة العمياء)
الموسم: 4 الحلقة: 10
(The Big Reveal) :بعنوان

167
00:09:25,983 --> 00:09:28,770
‫حسناً، الطبيبة الوحيدة القادرة
‫على علاج (جين) قد توفيت

168
00:09:28,978 --> 00:09:30,434
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- ماذا نعرف عنها؟

169
00:09:30,559 --> 00:09:33,180
‫عمرها 56 وحظيت باحترام شديد
‫في مجالها

170
00:09:33,429 --> 00:09:35,717
‫عملت لمدة 11 سنة
‫في شركة ادوية (كيرنز)

171
00:09:36,091 --> 00:09:37,838
‫ماتت في حادث سيارة قبل سنتين

172
00:09:38,088 --> 00:09:40,417
‫- لديها ابن
‫- يبدو أنّ شغف العلوم يسري في العائلة

173
00:09:40,542 --> 00:09:44,536
‫(كليه روغا) هو مساعد بروفسور الإحياء
‫في جامعة (نيويورك ميترو)

174
00:09:44,993 --> 00:09:47,614
‫عاش في قبو والدته
‫حتى حصوله على الشهادة الجامعية العليا

175
00:09:47,863 --> 00:09:50,692
‫- الالفي، هل أنا محق؟
‫- ربما عرف (كليه) شيئاً عن أعمال والدته

176
00:09:51,108 --> 00:09:53,063
‫سأتحدث معه لأرى ما سيخبرنا به

177
00:09:53,645 --> 00:09:57,223
‫وسأرسل أحداً إلى شركة أدوية (كيرنز)
‫لتفقد عمل الطبيبة قبل وفاتها

178
00:09:57,472 --> 00:09:59,261
‫حسناً، سنستمر بالبحث بهذا الملف

179
00:10:04,078 --> 00:10:06,824
‫الضابطة (لورين)
‫كيف يمكنني مساعدتكِ؟

180
00:10:07,364 --> 00:10:08,945
‫أظن أنّ لديك شيء لي

181
00:10:09,527 --> 00:10:11,483
‫أسرقتُ أحد أقلامكِ المرة الماضية؟
‫خذي ما تشائين منها

182
00:10:11,607 --> 00:10:13,937
‫أنت تحتجز (تاشا زاباتا)
‫هنا في مكتب التحقيقات الفدرالية

183
00:10:14,062 --> 00:10:17,223
‫بدلاً من تسليمها
‫إلى المخابرات المركزية حيث تنتمي

184
00:10:17,805 --> 00:10:20,052
‫من الواضح أنّ خطأ ما حدث
‫ويمكن حدوث هذا

185
00:10:20,384 --> 00:10:21,840
‫أتيت لاتأكد من إصلاحك للأمر

186
00:10:22,215 --> 00:10:24,877
‫(زاباتا) موضوع تحقيقات مستمرة
‫لمكتب التحقيقات الفدرالية

187
00:10:25,002 --> 00:10:27,414
‫ولن تذهب معكِ ولا مع أحدٍ آخر

188
00:10:27,664 --> 00:10:30,201
‫- حتى أنتهي منها
‫- لا أعلم لماذا أتحدث معك

189
00:10:30,326 --> 00:10:33,404
‫- على الأقل اتفقنا على شيء
‫- ألم يوقفك (وايت) عن العمل؟

190
00:10:33,529 --> 00:10:35,068
‫أجل، ومن ثم أعادني إلى العمل

191
00:10:35,318 --> 00:10:37,855
‫لذا ما لم يكن هنا شيء آخر
‫لدي أعمال كثيرة...

192
00:10:39,061 --> 00:10:43,928
‫سأعود لاحقاً اليوم بتصريح لأخذ
‫هذه المرأة لحجز المخابرات المركزية

193
00:10:44,178 --> 00:10:46,216
‫وأتوقع منك تعاونك الكامل

194
00:10:46,590 --> 00:10:48,213
‫ستحصلين عليه إن أحضرتِ هذا التصريح

195
00:10:48,421 --> 00:10:53,371
‫مدراء المخابرات المركزية أصدقاء مقربون
‫للنائب العام ومدير الاستخبارات القومية

196
00:10:53,745 --> 00:10:56,782
‫قد يرغبون بالتدخل في هذه المسألة

197
00:10:57,156 --> 00:11:00,900
‫وأياً كانت هذه التحقيقات
‫عليك الانتهاء منها بسرعة

198
00:11:02,522 --> 00:11:04,685
‫سررت برؤيتكِ يا (سابرينا)
‫وأشكركِ على تحذيركِ لي

199
00:11:11,624 --> 00:11:14,411
‫ما زلت لا أفهم لماذا أنا هنا

200
00:11:14,744 --> 00:11:16,200
‫أوقعت في مشكلة ما؟

201
00:11:17,364 --> 00:11:19,444
‫- أهناك سبب لهذا
‫- كلا

202
00:11:19,819 --> 00:11:23,604
‫- ليس حسب علمي
‫- نتفقد بعض المعلومات لبحث والدك

203
00:11:24,145 --> 00:11:26,141
‫ماذا تعرف عن بروتين (زيتا) التفاعلي؟

204
00:11:26,973 --> 00:11:28,928
‫أو الملف المضغوط
‫عملت والدتك على هذا، صحيح؟

205
00:11:29,428 --> 00:11:32,423
‫لم تتحدث كثيراً عن عملها

206
00:11:32,714 --> 00:11:34,378
‫كانت عالمة عظيمة...

207
00:11:34,752 --> 00:11:37,040
‫كانت تريد أن تكون أماً وحسب
‫بالنسبة إلي

208
00:11:37,414 --> 00:11:38,870
‫- كنتما متقاربين؟
‫- أجل

209
00:11:39,286 --> 00:11:40,742
‫هل تسير على خطاها؟

210
00:11:41,948 --> 00:11:45,026
‫حاولت هذا، عند موتها
‫كدت أتوقف عن الدراسة

211
00:11:45,609 --> 00:11:47,564
‫ولكنّي أحاول تكريمها بطريقتي الخاصة

212
00:11:47,855 --> 00:11:49,977
‫- وأن أعمل في المجال الذي أحبته
‫- تبدو ابن بار

213
00:11:50,301 --> 00:11:53,587
‫- ألقي نظرة إلى هذا
‫- أعطتني من وقتها دائماً

214
00:11:54,295 --> 00:11:56,541
‫حتى عند انشغالها بالعمل
‫وعدم توفر المال الكافي

215
00:11:57,206 --> 00:11:59,411
‫كنا نذهب إلى مطعم
‫(هنريز داينير) كل أحد

216
00:12:00,243 --> 00:12:01,948
‫كان هذا نشاطنا الاسبوعي

217
00:12:07,148 --> 00:12:09,186
‫لاحظت قيادتك لسيارة فخمة جداً

218
00:12:09,727 --> 00:12:13,471
‫بالنسبة لبروفسور أحياء، ألهذا علاقة
‫بالارث الضخم الذي حصلت عليه

219
00:12:13,804 --> 00:12:15,260
‫عند وفاة والدتك؟

220
00:12:15,884 --> 00:12:18,463
‫- ادخرت المال
‫- بحثنا بمعلومات حول والدتك

221
00:12:18,962 --> 00:12:20,459
‫ذكرت عدم توفر المال

222
00:12:20,626 --> 00:12:22,497
‫لسيدة تحاول دفع الالتزامات المادية

223
00:12:22,705 --> 00:12:25,825
‫- والتي أعلنت إفلاسها
‫- تركت لك أموال طائلة

224
00:12:28,113 --> 00:12:30,734
‫نخبرك بأنّها ربما فعلت شيئاً
‫غير قانوني في حال لم يكن ذلك واضحاً

225
00:12:32,106 --> 00:12:33,562
‫ماذا تخفي عنا؟

226
00:12:34,145 --> 00:12:36,225
‫- من أين لها المال لصندوقك الائتماني؟
‫- أقسم أنّي لا أعرف

227
00:12:36,432 --> 00:12:38,263
‫- كنت...
‫- أنت تكذب وتعرف أمراً ما

228
00:12:38,388 --> 00:12:40,883
‫- لا أعرف شيئاً، أقسم لك
‫- أو أنّك فعلت شيئاً ما

229
00:12:41,091 --> 00:12:42,547
‫لحرصك على اكتسابك لهذه الأموال

230
00:12:42,922 --> 00:12:45,625
‫- ألهذا تشعر بالتوتر
‫- أشعر بالتوتر لانّك تخيفني

231
00:12:45,792 --> 00:12:47,789
‫جيد، سنتفقد كل أمور حياتك

232
00:12:48,121 --> 00:12:50,118
‫سأسأل كل شخص عرفته

233
00:12:50,534 --> 00:12:53,279
‫سأكتشف كل شيء مريب فعلته

234
00:12:53,446 --> 00:12:56,066
‫- (كيرت)
‫- أيمكننا التحدث خارجاً للحظة؟

235
00:13:02,256 --> 00:13:04,835
‫إنّه يحاول قطع تناول الكربوهايدرات...

236
00:13:05,501 --> 00:13:08,621
‫أترى في أي غرفة نحن؟
‫هذا حوار وليس استجواب

237
00:13:08,745 --> 00:13:11,740
‫قد يكون هنا المفتاح لإنقاذ حياتكِ
‫وإن كان هناك...

238
00:13:11,865 --> 00:13:14,985
‫أتفهم أكثر من أي شخصٍ آخر
‫كم تريد معرفة الحقيقة

239
00:13:15,900 --> 00:13:18,978
‫لكن إن كنا سنحصل على شيء منه
‫عليك التخفيف من انفعالك

240
00:13:19,644 --> 00:13:23,429
‫(كيرت)، شغفك هو أحد الأمور
‫التي أحبها فيك

241
00:13:24,594 --> 00:13:26,133
‫ولكن، عليك السيطرة على نفسك
‫حسناً؟

242
00:13:27,215 --> 00:13:30,210
‫العملاء الذين أرسلهم (كيرت)
‫إلى شركة أدوية (كيرنز) لم يجدوا شيئاً

243
00:13:30,750 --> 00:13:33,121
‫يبدو أنّهم حولوا الأمر للمحامين ليماطلونا

244
00:13:33,371 --> 00:13:34,827
‫ربما يستغرق الامر أسابيع قبل حصولنا
‫على إجابات

245
00:13:35,118 --> 00:13:36,824
‫- ليس أمامنا أسابيع
‫- أجل، إذن...

246
00:13:37,032 --> 00:13:39,943
‫- ما لم يتكلم أحد من شركة (كيرنز)
‫- (كليه) هو كل ما لدينا

247
00:13:47,614 --> 00:13:49,070
‫ماذا حدث؟

248
00:13:49,278 --> 00:13:51,815
‫تلقى رصاصة وهو يحمي (جين)
‫ويقوم بالعمل الذي كان عليكِ فعله

249
00:13:52,398 --> 00:13:53,854
‫وحياته على المحك الآن

250
00:13:59,594 --> 00:14:01,050
‫لا أعلم ماذا كنتِ تعتقدين
‫أنّه سيفعل من أجلكِ

251
00:14:01,383 --> 00:14:03,338
‫أو أي أكاذيب كنتِ تعتقدين
‫أنّه سيساعدك في تلفيقها ولكن...

252
00:14:03,962 --> 00:14:06,000
‫ولكنّه لا يستطيع إنقاذكِ
‫قد لا يعجبك الأمر...

253
00:14:06,166 --> 00:14:08,080
‫ولكنّي الأمر الوحيد
‫الذي يقف بينكِ وبين المخابرات المركزية

254
00:14:08,205 --> 00:14:10,659
‫ويريدون وضعكِ في مكانٍ
‫لم يسمع عنه أحد

255
00:14:11,948 --> 00:14:13,404
‫حان وقت التكلم يا (زاباتا)

256
00:14:14,760 --> 00:14:16,216
‫حسناً، وجدت شيئاً ما

257
00:14:16,757 --> 00:14:19,045
‫استطعت تتبع حركات (روغا)

258
00:14:19,169 --> 00:14:23,371
‫من خلال حساباتٍ خفية
‫إلى (ثويمينغ ميوتشوييل)

259
00:14:23,620 --> 00:14:25,367
‫- وهو...
‫- (ثويمينغ ميوتشوييل) أحب هذا المكان

260
00:14:25,534 --> 00:14:28,071
‫مصرف معروف بصفقاته المريبة
‫مع شخصيات مريبة

261
00:14:29,610 --> 00:14:32,896
‫كنت أفكر في مصرفٍ آخر
‫يوجد واحد في (كندا) على ما أظن

262
00:14:33,021 --> 00:14:35,559
‫على أي حال، لم يعودوا موجودين

263
00:14:35,725 --> 00:14:38,928
‫تم دمجهم مع مصارف أكبر مرتين
‫في السنتين الماضيتين

264
00:14:39,053 --> 00:14:40,509
‫ولكن، انظر إلى هذا

265
00:14:41,149 --> 00:14:43,063
‫أهناك ما يبدو غريباً بالنسبة إليك؟

266
00:14:43,687 --> 00:14:45,642
‫كيف سينشىء أحدهم صندوق ائتمان
‫بعد يوم من موتهم؟

267
00:14:45,850 --> 00:14:49,095
‫ربما كان التاريخ غير صحيح
‫أو ربما شخص آخر أنشأه

268
00:14:49,303 --> 00:14:50,800
‫ربما كانت شبحاً

269
00:14:51,133 --> 00:14:54,960
‫ربما بعد يوم من موتها المزعوم...

270
00:14:56,665 --> 00:14:58,828
‫دخلت وأنشأته بنفسها

271
00:14:59,619 --> 00:15:01,657
‫مما يعني أنّ الشخص الوحيد
‫القادر على علاج (جين)...

272
00:15:01,906 --> 00:15:03,362
‫هو شبح

273
00:15:03,862 --> 00:15:06,607
‫هو حي، رباه إنّها حية

274
00:15:12,504 --> 00:15:14,958
‫لماذا ستزيف هذه العالمة موتها؟

275
00:15:15,249 --> 00:15:16,705
‫هذا ليس سهلاً

276
00:15:17,080 --> 00:15:19,201
‫- أأنت متأكد من أنّ هذا صحيح؟
‫- لدي سجلات رقمية

277
00:15:19,326 --> 00:15:21,198
‫وسجلات ورقية مصورة
‫من مستندات الصندوق الائتماني

278
00:15:21,572 --> 00:15:23,028
‫وعند مقارنتهما...

279
00:15:24,609 --> 00:15:26,730
‫- التواريخ لا تتطابق
‫- مع الأسف...

280
00:15:26,855 --> 00:15:29,725
‫معرفة من فعل هذا التغيير أمر مستحيل

281
00:15:30,016 --> 00:15:32,471
‫بما أنّ (ثويمينغ ميوتشوييل)
‫تم دمجها مرتين

282
00:15:32,762 --> 00:15:34,218
‫كنا محظوظين لنجد ما وجدناه

283
00:15:34,509 --> 00:15:36,630
‫ما زلت أظن أنّ (كليه)
‫يعلم أكثر مما يظهر

284
00:15:36,880 --> 00:15:38,377
‫أتعتقدون أنّه يعرف
‫أنّ أمه ما تزال حية؟

285
00:15:38,710 --> 00:15:41,289
‫أظنّه لتحدث مسبقاً
‫عندما كان مصدوماً جداً

286
00:15:41,414 --> 00:15:43,494
‫أجل، لم أسمع صوت
‫خشخشة أسنان أحدهم مسبقاً

287
00:15:43,785 --> 00:15:45,407
‫وحتى إن كان لا يعرف شيئاً

288
00:15:45,699 --> 00:15:47,695
‫لو كان (كليه) مقرّباً من أمه
‫كما يقول

289
00:15:48,402 --> 00:15:49,858
‫فربما كانت تطمئن عليه

290
00:15:50,915 --> 00:15:52,371
‫لا أصدّق هذا

291
00:15:53,868 --> 00:15:55,324
‫أهذا يعني أنّها حية؟

292
00:15:55,823 --> 00:15:57,279
‫أهي بمكان ما؟

293
00:15:58,236 --> 00:15:59,692
‫نأمل ذلك

294
00:16:00,066 --> 00:16:01,980
‫ونأمل أن تستطيع مساعدتنا في إيجادها

295
00:16:02,105 --> 00:16:05,516
‫لا أعرف شيئاً، لِمَ لم تخبرني؟

296
00:16:06,056 --> 00:16:07,637
‫(كليه)، أعرف أنّ هذا يبدو جنونياً

297
00:16:07,928 --> 00:16:10,632
‫ولكن كان لأمك سبب لفعل هذا

298
00:16:10,757 --> 00:16:12,213
‫ولكنّنا لا نعرفه بعد

299
00:16:12,587 --> 00:16:14,709
‫ربما كانت تحاول حماية شخصٍ تحبه

300
00:16:15,291 --> 00:16:16,872
‫أو ربما هي من تحتاج
‫إلى المساعدة

301
00:16:17,329 --> 00:16:19,367
‫- أتعتقدون أنّها في خطر؟
‫- لا نعرف ذلك بعد

302
00:16:19,617 --> 00:16:21,198
‫ربما تستطيع مساعدتنا في معرفة ذلك

303
00:16:21,406 --> 00:16:22,862
‫بالتأكيد، أيّاً كان ما تحتاجون إليه

304
00:16:22,986 --> 00:16:27,936
‫أمعقول أنّها كانت تحاول الاطمئنان عليك
‫من دون معرفتك؟

305
00:16:28,394 --> 00:16:29,975
‫لا أظنّ...
‫لا، ليس حسب معلوماتي

306
00:16:30,224 --> 00:16:32,096
‫أتعرف هذا الرجل؟

307
00:16:32,637 --> 00:16:35,674
‫كان ينظر في عمل أمك
‫قبل موتها كما زُعم

308
00:16:36,314 --> 00:16:38,186
‫- لا
‫- أجل، انتظروا

309
00:16:38,602 --> 00:16:41,140
‫السجلات الهاتفية بالواقع
‫وهي لـ(كليه) تحديداً

310
00:16:43,719 --> 00:16:45,798
‫- ألديك سجلاتي الهاتفية؟
‫- أجل

311
00:16:45,923 --> 00:16:47,462
‫أتلك مشكلة؟ قلت إنّه لا بأس
‫بذلك قبل قليل

312
00:16:47,587 --> 00:16:49,459
‫أتريد من كاتبة العدل
‫إعادة قراءة ذلك له؟

313
00:16:49,667 --> 00:16:51,289
‫قالت (باتيرسون)
‫"ربما تساعدنا في معرفة ذلك"

314
00:16:51,414 --> 00:16:52,870
‫قال (كليه)
‫"بالتأكيد، أيّاً كان ما تحتاجون إليه"

315
00:16:52,995 --> 00:16:54,617
‫- أهذا جيد؟
‫- أجل

316
00:16:54,950 --> 00:16:57,196
‫- ماذا وجدت يا (رتش)؟
‫- سلسلة من الاتصالات القصيرة

317
00:16:57,321 --> 00:17:00,274
‫أرقام متشابهة اتصلت بفترات منتظمة
‫بشكلٍ مريب

318
00:17:00,732 --> 00:17:02,396
‫أتبدو لك مألوفة يا (كليه)؟

319
00:17:02,936 --> 00:17:05,224
‫أجل، ولكن لم يرد أحد قط

320
00:17:06,181 --> 00:17:08,302
‫تلقيتها لشهور
‫وعندما ألغيت خطي الأرضي

321
00:17:08,427 --> 00:17:11,422
‫- بدأت بتلقّيها على هاتفي الخلوي
‫- تلقيتها جميعها ليالي الأحد

322
00:17:11,755 --> 00:17:13,211
‫كل ليلة أحد

323
00:17:14,376 --> 00:17:15,998
‫عندما كنا نذهب إلى مطعم (هنري)

324
00:17:16,497 --> 00:17:18,078
‫(كليه)، أظنّها كانت أمك

325
00:17:18,619 --> 00:17:22,404
‫- أكانت هي حقاً؟
‫- (كليه)، كانت أمك تحاول التواصل معك

326
00:17:22,986 --> 00:17:24,609
‫بالطريقة الوحيدة التي استطاعت

327
00:17:25,648 --> 00:17:28,685
‫(رتش) و(باتيرسون)
‫أرجو منكما تعقب تلك المكالمات

328
00:17:29,392 --> 00:17:30,848
‫أجل

329
00:17:35,291 --> 00:17:36,747
‫حجة غيابكِ ليست جازمة

330
00:17:37,371 --> 00:17:38,827
‫وكان لديكِ بعض الوقت للتفكير جيداً

331
00:17:40,990 --> 00:17:42,446
‫تحدثي الآن

332
00:17:46,106 --> 00:17:48,602
‫لم تعرفي في المستشفى
‫أنّ (كيتون) كان في غيبوبة، أصحيح؟

333
00:17:50,349 --> 00:17:53,552
‫في (تورنتو) يوم الجمعة
‫الساعة الـ6 صباحاً، لا تتأخرا

334
00:17:54,342 --> 00:17:56,506
‫يجب أن أكون بمكان ما
‫وإن لم أصل إلى هناك

335
00:17:56,630 --> 00:17:58,544
‫سيحدث شيء فظيع

336
00:17:58,835 --> 00:18:00,665
‫أهو أسوأ ممّا كنتِ تفعلينه؟

337
00:18:02,704 --> 00:18:04,367
‫(تاشا)، إن أردتِ مني إعطاءكِ
‫فعليّ الحصول على شيء

338
00:18:04,492 --> 00:18:06,198
‫- (ريد)، أرجوك
‫- تحدثي

339
00:18:09,151 --> 00:18:11,855
‫كنت متخفية مع
‫وكالة الاستخبارات المركزية طيلة الوقت

340
00:18:12,645 --> 00:18:14,101
‫ماذا تعنين بطيلة الوقت؟

341
00:18:14,950 --> 00:18:17,570
‫- ما نوع المهمة؟
‫- سرية للغاية

342
00:18:17,986 --> 00:18:20,940
‫وغير قانونية وتطلّب تخفٍ شديد
‫وخطيرة للغاية

343
00:18:21,148 --> 00:18:22,604
‫أراكِ ملائمة لها

344
00:18:23,228 --> 00:18:25,599
‫- كيف ستسير الأمور؟
‫- سأكون المسؤول عنكِ

345
00:18:25,932 --> 00:18:29,010
‫وستمتثلين لاوامري فقط
‫لا يجب أن يعرف أحد بهذا

346
00:18:29,134 --> 00:18:31,214
‫لا (ريد) ولا (ويلر) أو غيرهما

347
00:18:31,422 --> 00:18:32,878
‫من سيعرف
‫في وكالة الاستخبارات المركزية؟

348
00:18:33,336 --> 00:18:34,792
‫تنظرين إليه

349
00:18:34,916 --> 00:18:37,828
‫ستبتعدين عن الجميع إن أدّيتِ المهمة

350
00:18:38,203 --> 00:18:40,906
‫ولا أعرف متى وإن كنتِ ستعودين

351
00:18:48,061 --> 00:18:49,517
‫أنا موافقة

352
00:18:54,925 --> 00:18:56,713
‫هناك قطاعة ورق في المكتب

353
00:18:57,421 --> 00:18:59,417
‫حسناً، ماذا كانت الخطة اذن؟

354
00:18:59,667 --> 00:19:02,828
‫إن مات (هانك كروفورد)
‫(إتش سي آي غلوبال) سيجدون رئيساً آخر

355
00:19:03,411 --> 00:19:05,074
‫أراد (كيتون) شخصاً في الداخل

356
00:19:05,199 --> 00:19:06,780
‫للتعامل مع أيّاً كان
‫من أخذ مكانه

357
00:19:07,154 --> 00:19:09,692
‫- من كان الشخص الذي في الداخل؟
‫- (بليك) ابنة (كروفورد)

358
00:19:10,648 --> 00:19:14,767
‫أنا (جولي بيج) وأعمل لدى (تريسي)
‫لمؤسسة (فريدمان) للهواء النظيف

359
00:19:14,933 --> 00:19:16,389
‫تسرني مقابلتكِ يا (جولي)

360
00:19:17,928 --> 00:19:19,384
‫فقدت إشارة (زاباتا)

361
00:19:19,633 --> 00:19:21,089
‫ولكنّي سأراكِ في الدور السفلي

362
00:19:23,369 --> 00:19:24,825
‫(بليك)

363
00:19:26,198 --> 00:19:29,359
‫اعتقل والدكِ اليوم وكذلك حبيبكِ

364
00:19:29,817 --> 00:19:33,644
‫أريد منكِ الاستماع إليّ بحذرٍ شديد
‫لأني أحاول حمايتكِ

365
00:19:33,810 --> 00:19:35,599
‫عمّ تتحدثين؟ من أنتِ؟

366
00:19:35,807 --> 00:19:37,263
‫أنا (تاشا)

367
00:19:37,762 --> 00:19:39,467
‫- وأنا صديقة
‫- أتعملين مع مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

368
00:19:39,592 --> 00:19:41,090
‫- لا
‫- إذن مع وكالة الاستخبارات المركزية

369
00:19:41,214 --> 00:19:43,544
‫ليس بعد الآن
‫أعمل لحساب نفسي الآن

370
00:19:44,417 --> 00:19:46,622
‫وستحتاجين إلى مساعدتي
‫إن أردتِ الخروج من هذا المأزق

371
00:19:50,407 --> 00:19:54,692
‫إذن، أتؤدين حركة وتصدّقكِ وتستدرجينها؟
‫أذلك كل شيء؟

372
00:19:54,983 --> 00:19:57,229
‫أجل، تبين أنّي أجيد هذه الأمور

373
00:19:57,604 --> 00:19:59,059
‫أجل، أنتِ كذلك

374
00:19:59,559 --> 00:20:02,179
‫تخادعين لتكوني أعز صديقات (بليك)

375
00:20:02,803 --> 00:20:05,091
‫ولكن رأينا (كيتون) يوبخكِ ويطردكِ

376
00:20:05,965 --> 00:20:08,876
‫أتعرفين كم جازفت من أجلكِ؟

377
00:20:09,084 --> 00:20:11,705
‫بإدخالي للِفرَق الكبيرة هاوية متهورة
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي

378
00:20:11,830 --> 00:20:14,700
‫لأنّي أتحمّل المسؤولية الآن
‫أصبحتِ خطئي للتو

379
00:20:14,950 --> 00:20:16,738
‫أنت محق
‫ربما علينا التحدث على انفراد

380
00:20:16,863 --> 00:20:18,319
‫أتعتقدين ذلك؟

381
00:20:21,705 --> 00:20:23,910
‫ماذا كان ذلك؟
‫أكان ذلك تمثيلاً أمامنا؟

382
00:20:24,035 --> 00:20:25,740
‫كان علينا أن نمثّل
‫بأنّي غير نزيهة

383
00:20:25,865 --> 00:20:28,111
‫لتمتين قصتي التمويهية مع (بليك)

384
00:20:28,569 --> 00:20:30,025
‫وجبت أن تكون قطيعةً تامة

385
00:20:30,149 --> 00:20:31,605
‫أترينها تامة؟

386
00:20:32,188 --> 00:20:34,309
‫أضحكتِ و(كيتون) في الرواق بعد ذلك؟

387
00:20:34,475 --> 00:20:37,179
‫لا، كانت تلك إحدى أصعب الأمور
‫التي فعلتها على الإطلاق

388
00:20:39,625 --> 00:20:41,206
‫لعبتِ الدور بمثالية

389
00:20:41,497 --> 00:20:43,369
‫حصلتِ على نقاط إضافية للدموع بالمناسبة

390
00:20:43,494 --> 00:20:45,782
‫- صدّقوا كل شيء
‫- لا يبدو هذا صائباً

391
00:20:46,364 --> 00:20:47,862
‫- ما نزال نستطيع تفسير الأمر لهم
‫- لا

392
00:20:48,070 --> 00:20:50,399
‫الطريقة الوحيدة لانجاز الأمر
‫هي قطع علاقتك

393
00:20:50,524 --> 00:20:52,021
‫مع وكالة الاستخبارات المركزية
‫ومكتب التحقيقات الفيدرالي

394
00:20:52,271 --> 00:20:54,559
‫تستطيعين الذهاب خلف خطوط العدو الآن
‫بلا علاقاتٍ سابقة

395
00:20:55,516 --> 00:20:57,387
‫- أجل
‫- الآن، عودي إلى هناك

396
00:20:57,595 --> 00:20:59,301
‫وأخبريهم بأنّكِ تركتِ العمل
‫مع وكالة الاستخبارات المركزية

397
00:20:59,634 --> 00:21:01,256
‫ولا تقلقي تجاه ترتيب أموركِ

398
00:21:01,381 --> 00:21:03,461
‫لا تفعلي شيئاً يبدو كالوداع

399
00:21:06,497 --> 00:21:09,534
‫وكانت تلك أيضاً ليلة...

400
00:21:15,690 --> 00:21:17,146
‫أراكِ قريباً

401
00:21:18,352 --> 00:21:20,599
‫حسبتها قد تكون آخر مرة
‫أراك فيها

402
00:21:23,552 --> 00:21:26,131
‫تستطيع التفكير كما تشاء
‫ولكنّ ذلك كان حقيقياً

403
00:21:28,086 --> 00:21:31,123
‫اتصل (كيتون) في اليوم التالي
‫ليقول إنّ الوقت حان للرحيل

404
00:21:31,996 --> 00:21:34,658
‫حسناً إذن، تظاهرتِ بأنّكِ طُردتِ

405
00:21:34,908 --> 00:21:36,822
‫للتسلل إلى منظمة (كروفورد)

406
00:21:37,238 --> 00:21:39,900
‫والاطاحة بـ(إتش سي آي غلوبال)
‫واعتقال (رومان)

407
00:21:40,025 --> 00:21:41,855
‫ولكن عليكِ البقاء متخفية تماماً

408
00:21:42,645 --> 00:21:45,432
‫عندما (بليك) تقتل (رومان)
‫أكلامي صحيح؟

409
00:21:47,720 --> 00:21:49,176
‫أعرف كيف يبدو الأمر

410
00:21:50,133 --> 00:21:52,046
‫ولكنّ كل كلمةٍ حقيقية

411
00:21:52,171 --> 00:21:53,918
‫حتى لو كانت كذلك
‫وذلك احتمال بعيد

412
00:21:55,124 --> 00:21:56,622
‫كان ما يزال عليكِ إخبار الفريق

413
00:21:57,079 --> 00:22:01,239
‫- كذبة أم لا، أنتِ خدعتنا
‫- أردت إخباركم عدة مرات

414
00:22:01,364 --> 00:22:03,153
‫ولكنّي...

415
00:22:04,026 --> 00:22:05,482
‫لم أستطع

416
00:22:06,355 --> 00:22:07,895
‫بعد قتل (مادلين) لـ(بليك)

417
00:22:08,019 --> 00:22:09,642
‫ومجلس (إتش سي آي غلوبال)

418
00:22:09,850 --> 00:22:11,347
‫عرفت أنّي فقدت السيطرة

419
00:22:20,075 --> 00:22:21,655
‫ماذا أفعل بكِ؟

420
00:22:22,945 --> 00:22:24,733
‫عليك إخراجي من هنا
‫علينا الاجتماع مجدداً

421
00:22:24,858 --> 00:22:27,021
‫كانت النتيجة مختلفة
‫أريد إبلاغ الفريق

422
00:22:27,146 --> 00:22:29,268
‫"لا، لا تغيرين الخطة
‫في منتصف تطبيقها"

423
00:22:29,725 --> 00:22:31,971
‫"حقيقة بقائكِ حية
‫تعني أنّها تثق بكِ"

424
00:22:32,263 --> 00:22:35,216
‫"قربكِ ودنوكِ من (مادلين)
‫هي أفضل فرصة لدينا"

425
00:22:35,465 --> 00:22:37,379
‫رأيتها للتو تقتل غرفةً مليئةً بالناس

426
00:22:37,837 --> 00:22:40,416
‫- أذلك لا يكفي للاطاحة بها؟
‫- "يجب أن تسقط الشركة بأكملها"

427
00:22:40,540 --> 00:22:42,579
‫"وإلّا يتمّ استبدالها
‫بالمختل العقلي التالي"

428
00:22:42,703 --> 00:22:44,159
‫"تحسنين العمل يا (تاشا)"

429
00:22:44,284 --> 00:22:47,196
‫"تخرجين عن صمتكِ عند إشارتي
‫وليس قبل ذلك بثانيةٍ واحدة"

430
00:22:47,321 --> 00:22:49,317
‫إذن، أردتِ الخروج ورفض (كيتون)

431
00:22:49,733 --> 00:22:51,231
‫أردت مساعدتك

432
00:22:51,730 --> 00:22:53,186
‫وهو رفض

433
00:22:53,311 --> 00:22:55,765
‫ولكنّه لم يمانع
‫أن تقيّديني أنتِ و(كلوديا) وتضربانني

434
00:22:55,890 --> 00:22:57,970
‫وتسرقان الوثائق من خادم مؤمّن
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي

435
00:22:58,094 --> 00:22:59,717
‫حسبت أنّ (كلوديا) ستقتلك

436
00:23:00,008 --> 00:23:01,921
‫أفقدتك الوعي لأبقيك حياً

437
00:23:02,920 --> 00:23:05,831
‫اكتشفت لاحقاً بتلك الليلة
‫أنّها ليست الشخص الذي اعتقدته

438
00:23:05,956 --> 00:23:07,620
‫إنّها من الاستخبارات البريطانية

439
00:23:08,286 --> 00:23:09,742
‫كيف عرفتِ ذلك؟

440
00:23:10,740 --> 00:23:12,237
‫كان هناك شيء غير منطقي

441
00:23:12,487 --> 00:23:15,524
‫فبدأت في البحث واكتشفت
‫أنّها كانت من الاستخبارات البريطانية

442
00:23:16,189 --> 00:23:18,103
‫أخبرت (كلوديا)
‫بأنّي كنت من وكالة الاستخبارات المركزية

443
00:23:18,685 --> 00:23:20,723
‫بدأت (مادلين) تشك بنا

444
00:23:20,848 --> 00:23:23,427
‫فقررنا أن تضحي إحدانا بنفسها

445
00:23:24,093 --> 00:23:26,380
‫للمساعدة في جعل الأخرى
‫تبدو مخلصة لـ(مادلين)

446
00:23:38,069 --> 00:23:39,525
‫حظاً طيباً

447
00:23:42,637 --> 00:23:45,049
‫أأجريتما قرعة لتقررا أيّة واحدة
‫تتعرض لإطلاق النار؟

448
00:23:45,465 --> 00:23:48,294
‫كل ما أخبرك به صحيح

449
00:23:48,460 --> 00:23:51,622
‫ولكن لا أستطيع إخبارك بشيءٍ آخر
‫هذه المهمة حساسة جداً

450
00:23:52,079 --> 00:23:54,450
‫إن لم أكُن بمكانٍ ما
‫الساعة الـ6 صباح الغد

451
00:23:54,658 --> 00:23:56,530
‫- سينهار كل شيء
‫- أين؟

452
00:23:57,071 --> 00:23:59,733
‫- سنحضر الفريق بأكمله
‫- لا أستطيع إخبارك

453
00:23:59,858 --> 00:24:01,522
‫- عليّ الذهاب وحدي
‫- حسناً

454
00:24:01,647 --> 00:24:03,103
‫ألا تريدين الآن إخبار الفريق؟

455
00:24:03,227 --> 00:24:04,808
‫أنا مرتبك قليلاً هنا

456
00:24:04,933 --> 00:24:06,555
‫ليس الفريق من لا أثق به

457
00:24:06,722 --> 00:24:08,552
‫(مادلين) لديها جواسيس بكل مكان

458
00:24:10,341 --> 00:24:13,544
‫تواصل مع الاستخبارات المركزية
‫ستؤكد (كلوديا) على قصتي

459
00:24:13,668 --> 00:24:16,081
‫تواصلت معهم مسبقاً
‫ولا يؤكّدون على شيء

460
00:24:16,455 --> 00:24:17,911
‫ولكن لا بأس
‫سأتواصل معهم مجدداً

461
00:24:18,078 --> 00:24:19,617
‫اجلسي هنا فحسب

462
00:24:22,404 --> 00:24:24,026
‫(ريد)، الوقت يداهمني

463
00:24:24,650 --> 00:24:26,106
‫أنتِ محقة بذلك

464
00:24:30,920 --> 00:24:33,249
‫إذن، المكالمات
‫التي حسبنا أنها من أمك

465
00:24:33,374 --> 00:24:36,743
‫مرّت عن طريق سلسلة من البروتوكولات
‫الجدية للغاية للتخفي

466
00:24:37,035 --> 00:24:40,071
‫تطلب الأمر مجهوداً
‫ولكن استطعنا تعقب المصدر

467
00:24:40,362 --> 00:24:42,567
‫إشارة (إكس) تعيّن مكانها

468
00:24:42,692 --> 00:24:44,772
‫هذا رائع، متى نستطيع الذهاب؟

469
00:24:45,188 --> 00:24:47,767
‫(كليه)، عليك البقاء مكانك
‫حتى نسيطر على الوضع

470
00:24:47,891 --> 00:24:51,635
‫أجل، إنّها محقة
‫نأمل أن تقودنا المكالمات لأمك أيضاً

471
00:24:51,760 --> 00:24:53,257
‫ولكن لن نعرف شيئاً
‫حتى نصل إلى هناك

472
00:24:53,424 --> 00:24:54,880
‫أأستطيع إخبار خطيبتي؟

473
00:24:55,046 --> 00:24:56,544
‫ليس بعد، أنا آسفة

474
00:24:56,752 --> 00:24:58,332
‫إن كانت هي
‫فاخبروها بأني اشتقت إليها

475
00:24:58,956 --> 00:25:01,161
‫سنفعل، فلنتحرك

476
00:25:01,702 --> 00:25:04,281
‫(ريتشل)،
‫عودي لغرفة المؤتمرات من فضلكِ

477
00:25:11,386 --> 00:25:13,466
‫"عزيزتي، لا يُفترض أن أخبركِ بهذا
‫ولكنّكِ لن تصدّقي"

478
00:25:13,840 --> 00:25:15,296
‫"تلك المكالمات الغريبة
‫التي تلقيتها باستمرار"

479
00:25:15,629 --> 00:25:17,750
‫"كانت هي، أمي حية"

480
00:25:18,083 --> 00:25:19,539
‫أخبرتك بأنّها لم تمُت

481
00:25:19,830 --> 00:25:23,158
‫تفصلنا أسابيع عن أكبر إطلاق للشركة
‫في التاريخ

482
00:25:23,407 --> 00:25:26,153
‫سنخسر كل شيء إن كُشفنا الآن

483
00:25:26,486 --> 00:25:28,773
‫أخبرني بأنّك تستطيع تعقب المكالمات
‫ومعرفة موقعها

484
00:25:28,981 --> 00:25:30,604
‫- جعلت أحدهم يفعل ذلك
‫- جيد

485
00:25:30,812 --> 00:25:32,476
‫أريد موت (روغا) مع نهاية اليوم

486
00:25:32,600 --> 00:25:35,720
‫وهذه المرة يا (ريجي)
‫يجب أن تبقى كذلك

487
00:25:57,428 --> 00:26:01,546
‫مكان جميل، أشعر بأنّ لا أحد
‫سيسمع صراخنا هنا

488
00:26:06,038 --> 00:26:07,827
‫أواثقة من أنكِ تريدين البقاء هنا
‫مع (رتش)؟

489
00:26:07,993 --> 00:26:10,073
‫- تحمّلت ما هو أسوأ
‫- أجل، أرحب بكِ في عالمي

490
00:26:10,198 --> 00:26:11,654
‫حسناً، هذا كلام جارح

491
00:26:11,862 --> 00:26:14,690
‫أنصت، لا أظنّني مستعدة بعد
‫لشيءٍ غير دور المساند

492
00:26:14,815 --> 00:26:16,271
‫ولكن سنحميكما

493
00:26:16,437 --> 00:26:17,976
‫لا يهمني الدور الذي ستلعبينه هنا

494
00:26:18,392 --> 00:26:19,848
‫تسعدني استعادة شريكتي فحسب

495
00:26:21,138 --> 00:26:23,384
‫فلنرَ إن كنا نستطيع إيجاد
‫عالمةٍ ميتة

496
00:26:28,958 --> 00:26:31,912
‫- ماذا؟
‫- كان يطلب مني البقاء في السيارة

497
00:26:33,367 --> 00:26:34,823
‫يريد مني مغادرتها الآن

498
00:26:35,988 --> 00:26:37,444
‫أنتما رائعان

499
00:26:46,962 --> 00:26:48,459
‫لا تطلقي النار
‫نحن من مكتب التحقيقات الفيدرالي

500
00:26:49,333 --> 00:26:51,371
‫- أثبتا ذلك
‫- "(كيرت)"

501
00:26:51,621 --> 00:26:53,451
‫نحن بخير يا (جين)، تراجعا

502
00:26:54,990 --> 00:26:57,195
‫سيدتي، سأريكِ شارتي

503
00:26:58,027 --> 00:27:00,231
‫إنّها هنا، أترين؟

504
00:27:01,521 --> 00:27:02,977
‫تحدثنا إلى ابنكِ (كليه)

505
00:27:03,101 --> 00:27:04,557
‫أرجوكِ، أنزلي السلاح

506
00:27:05,098 --> 00:27:07,261
‫- نحتاج إلى مساعدتكِ فقط
‫- (كيرت)، أتحتاج إلينا؟

507
00:27:07,427 --> 00:27:08,883
‫لا، الزما مكانكما

508
00:27:09,632 --> 00:27:12,502
‫بالتأكيد آخر ما يريده ابنكِ
‫بعد معرفته أنّ أمه حية

509
00:27:12,918 --> 00:27:15,206
‫هو أن يسمع أنّها قتلت عميلين
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي

510
00:27:15,581 --> 00:27:17,036
‫نعرف أنّكِ اخترعتِ مادة مسح الذاكرة

511
00:27:17,286 --> 00:27:20,323
‫لدينا أسباب لنعتقد أنّكِ ربما تعملين
‫على علاجٍ لتأثيراتها السلبية

512
00:27:20,489 --> 00:27:22,444
‫تأثيراتها السلبية، إنّها مميتة

513
00:27:23,110 --> 00:27:24,940
‫"نعرف، إن كنتِ مستعدة لمساعدتنا"

514
00:27:25,148 --> 00:27:26,812
‫سنستطيع محاولة إعادة حياتكِ لكِ

515
00:27:27,186 --> 00:27:28,642
‫نعيد لمّ شملكِ مع ابنكِ

516
00:27:29,682 --> 00:27:31,928
‫أرجوكِ، أنتِ فرصتنا الأخيرة

517
00:27:35,838 --> 00:27:38,043
‫"نحن بخير، استريحا"

518
00:27:40,580 --> 00:27:42,619
‫بالنسبة إلى شخصٍ
‫قال إنّه لا يمانع البقاء هنا

519
00:27:42,743 --> 00:27:45,905
‫- بدوتِ وكأنّكِ تريدين مغادرة الشاحنة
‫- أنا بخيرٍ هنا

520
00:27:46,404 --> 00:27:51,396
‫ما شعوركِ بعد إخراج الشيطان منكِ
‫بطريقة علميةٍ للابد؟

521
00:27:52,852 --> 00:27:55,389
‫حتى بمعرفتي أنّ (ريمي) لن تعود

522
00:27:56,512 --> 00:27:59,424
‫جميع ذكرياتها الشريرة تشغل بالي

523
00:28:00,173 --> 00:28:02,377
‫أرى وأسمع شيئاً

524
00:28:02,502 --> 00:28:06,620
‫وفجأةً أذكر شيئاً فظيعاً جديداً

525
00:28:07,452 --> 00:28:10,530
‫- ذلك أشبه بحقل ألغام
‫- أعرف ذلك الشعور تماماً

526
00:28:10,738 --> 00:28:15,938
‫أذكركِ قبل فترة قصيرة
‫كنت مسؤولاً عن ألاعيب مخادعة

527
00:28:16,188 --> 00:28:18,434
‫وذلك بالمناسبة اسم شخصيتي الديكنزية
‫في (لارب)

528
00:28:19,133 --> 00:28:23,958
‫أقصد أنّ هناك أشياء كثيرة
‫تمنعني من الشعور بالخزي البشري الطبيعي

529
00:28:24,083 --> 00:28:28,492
‫- ولكن هناك بعض الاستثناءات
‫- كماذا؟

530
00:28:28,950 --> 00:28:32,860
‫مثلكِ، لدي أشياء معينة تطاردني
‫في الماضي

531
00:28:34,233 --> 00:28:36,853
‫لا أستطيع حتى الاستناد على عذر
‫كوني سيئاً وأصبحت صالحاً

532
00:28:37,103 --> 00:28:38,808
‫رغم أنّي كنت أتعاطى
‫مخدرات كثيرة آنذاك

533
00:28:38,933 --> 00:28:41,679
‫- لذا...
‫- وأتشعر بأنك تغيرت؟

534
00:28:42,136 --> 00:28:44,091
‫- منذ أن انضممت إلى الفريق
‫- بلا شك

535
00:28:44,757 --> 00:28:46,213
‫لا تخبري الجميع

536
00:28:47,211 --> 00:28:49,332
‫ولكنّي متأكد جداً
‫من أنّي أصبحت صالحاً

537
00:28:49,499 --> 00:28:50,955
‫ويعود الفضل لكم

538
00:28:51,703 --> 00:28:53,243
‫أشعر بأنّه لو بقيت (ريمي)
‫فترةً طويلةً كفاية

539
00:28:53,367 --> 00:28:54,823
‫لأصبحت صالحة أيضاً

540
00:28:55,239 --> 00:28:57,860
‫لا أعرف، كانت غاضبة جداً

541
00:28:58,567 --> 00:29:01,604
‫يسهل اتخاذ الخيارات الجيدة
‫عند الاحاطة بالأشخاص الصالحين

542
00:29:02,061 --> 00:29:04,432
‫يؤثر ذلك بكِ
‫ليس بطريقة غريبة

543
00:29:04,557 --> 00:29:07,094
‫لا تفكري بالأمر بطريقة قذرة
‫أرجوكِ، أتحدث بموضوعٍ عاطفي هنا

544
00:29:08,134 --> 00:29:14,790
‫أظنّ لديكِ خيار يومي
‫لتكوني (جين) الصالحة

545
00:29:16,454 --> 00:29:17,910
‫شكراً لك يا (ريتش)

546
00:29:18,118 --> 00:29:21,820
‫لن أتخلى تماماً عن فكرة (ريمي)
‫لانّه كزيّ تنكري لعيد جميع القديسين

547
00:29:22,610 --> 00:29:24,066
‫مذهلة

548
00:29:25,397 --> 00:29:26,853
‫حسناً

549
00:29:29,174 --> 00:29:32,669
‫لديكِ جهاز طرد مركزي (جي 68)
‫وجهاز (ماكسور) للتعقيم بالبخار المضغوط

550
00:29:32,793 --> 00:29:34,249
‫"ووحدة تطهير"

551
00:29:34,499 --> 00:29:38,367
‫إن كان لديكِ فرن (راداتز) للتهجين
‫سيكون هذا أروع مختبر منزلي...

552
00:29:40,489 --> 00:29:41,945
‫بربّكِ

553
00:29:46,021 --> 00:29:47,519
‫هل سبق والتقيتِ بهذا الرجل؟

554
00:29:49,807 --> 00:29:51,803
‫- أهو بخير؟
‫- إنه ميت

555
00:29:52,427 --> 00:29:53,925
‫"لم أكن سريعة بما يكفي"

556
00:29:55,297 --> 00:29:57,502
‫- إنّنا نبحث عن علاج
‫- أجل

557
00:29:57,627 --> 00:29:59,499
‫للحالة التي أصبته بها

558
00:29:59,832 --> 00:30:03,783
‫كنّا أنا ومساعدي (ديل)
‫نعمل على علاج لمرض الزهايمر

559
00:30:03,908 --> 00:30:06,404
‫وبعض الاضطرابات الانحلالية
‫الأخرى المحدودة

560
00:30:06,570 --> 00:30:08,858
‫"بدا نشاط الملفات المضغوطة مبشراً
‫في البداية"

561
00:30:09,025 --> 00:30:14,183
‫"لكن عندما كانت الآثار الجانبية مميتة
‫أصرّينا على إنهاء المشروع"

562
00:30:14,432 --> 00:30:17,136
‫لقد قيل لنا إنّه كان كذلك
‫لكنّهم كذبوا علينا

563
00:30:17,261 --> 00:30:18,925
‫لا بدّ أنّه هكذا حصلت
‫عليه (ساند ستورم)

564
00:30:19,257 --> 00:30:21,920
‫عندما واجهت (كيرنز)
‫بشأن دليل البيع

565
00:30:22,044 --> 00:30:26,246
‫أعطاني رئيسي الاشادة وأكّد لي
‫أنّ كل شيء كان جيداً وتركني أذهب

566
00:30:26,870 --> 00:30:29,781
‫في اليوم التالي، مات (ديل)

567
00:30:30,447 --> 00:30:32,069
‫وكان ذلك عندما تواصل معي (رومان)

568
00:30:32,194 --> 00:30:34,316
‫لقد كان يراقبنا ويراقب عملنا

569
00:30:34,940 --> 00:30:37,935
‫كان يعلم مدى الخطر الذي كنت فيه
‫قبل تزييف موتي

570
00:30:38,143 --> 00:30:40,389
‫- إذن هو ساعدكِ بتزييف موتكِ
‫- أجل

571
00:30:40,514 --> 00:30:42,427
‫وأعد لكِ هذا...

572
00:30:43,051 --> 00:30:44,507
‫المختبر الرائع

573
00:30:44,881 --> 00:30:46,379
‫كان يموّل بحثكِ

574
00:30:46,504 --> 00:30:48,209
‫وحساب ابنكِ الائتماني

575
00:30:50,580 --> 00:30:52,286
‫كم كنتِ قريبة من إيجاد العلاج؟

576
00:30:52,826 --> 00:30:57,069
‫إنّه معي، كنت أنتظر عودة (رومان)
‫إنّه لدي منذ أشهر

577
00:30:57,610 --> 00:30:59,565
‫المعذرة، ألديكِ العلاج هنا حالياً؟

578
00:30:59,939 --> 00:31:03,018
‫أجل، أتمنى لو كنت أعمل
‫بشكل أسرع

579
00:31:03,350 --> 00:31:05,264
‫لقد فات الأوان لإنقاذ (رومان)

580
00:31:06,678 --> 00:31:08,758
‫لكنّه ليس كذلك لإنقاذ أخته

581
00:31:09,257 --> 00:31:11,545
‫- "أستساعديننا؟"
‫- "سأكون سعيدة بذلك"

582
00:31:19,058 --> 00:31:21,471
‫لا تهرع الاستخبارات البريطانية
‫بالضبط لتأكيد قصتكِ

583
00:31:21,596 --> 00:31:23,051
‫ولا يوجد لدى أحد منّا
‫وقت للانتظار

584
00:31:23,551 --> 00:31:25,838
‫لديكِ بالضبط فرصة واحدة للاعتراف

585
00:31:26,670 --> 00:31:28,376
‫ماذا سيحدث غداً عند السادسة صباحاً؟

586
00:31:31,204 --> 00:31:32,660
‫أتعلم من يكون (ديل تورو)؟

587
00:31:32,785 --> 00:31:34,366
‫المخترق؟ من المفترض أنّه لا يُهزم

588
00:31:34,491 --> 00:31:37,486
‫عليّ مقابلته في (تورونتو)
‫لاوظفه لـ(مادلين)

589
00:31:38,318 --> 00:31:42,394
‫استمعي إليّ، أفهم أنّكِ
‫إن كنتِ لا تزالين عميلة استخباراتية

590
00:31:42,519 --> 00:31:43,975
‫فسيكون لديكِ خطة خاصة بكِ

591
00:31:44,224 --> 00:31:47,843
‫لكن إن لم تخبريني كلّ شيء الآن
‫ستنتهي تلك الخطة

592
00:31:50,214 --> 00:31:52,003
‫تريد (مادلين) تحطيم طائرة

593
00:31:53,293 --> 00:31:56,704
‫لا أعلم أيّ واحدة
‫لكن سيموت الأشخاص الابرياء

594
00:31:56,911 --> 00:32:01,113
‫وإن لم أحضر لقائي مع (ديل تورو)
‫وإيجاد وسيلة للسيطرة على هذا...

595
00:32:01,778 --> 00:32:05,189
‫ستعثر على أحد آخر لفعل ذلك
‫من دوني، بجدية

596
00:32:08,268 --> 00:32:10,639
‫- ما الأمر؟
‫- إنّها الاستخبارات البريطانية

597
00:32:10,930 --> 00:32:12,718
‫ليس هناك خبر عن (كلوديا)
‫منذ أسابيع

598
00:32:13,134 --> 00:32:15,589
‫صُنفت على أنّها مفقودة
‫وفي عداد الموتى

599
00:32:15,921 --> 00:32:17,377
‫إنّهم يقولون إنّكِ تكذبين

600
00:32:24,614 --> 00:32:27,193
‫بالطبع ستقول الاستخبارات البريطانية
‫إنّها لم تسمع خبراً عن (كلوديا)

601
00:32:27,900 --> 00:32:31,602
‫كنّا كلتينا متخفيتان في مهمة منفصلة

602
00:32:31,893 --> 00:32:33,640
‫لا يمكنهم المخاطرة بمعرفة أيّ شخص
‫أنّها حية

603
00:32:33,765 --> 00:32:35,595
‫ليس أنت
‫ولا وكالة الاستخبارات الأمريكية

604
00:32:36,510 --> 00:32:39,089
‫(ريد)، لقد قلت لك كلّ شيء

605
00:32:39,630 --> 00:32:43,291
‫بالرغم من أنّ ذلك
‫يخالف أمراً مباشراً من رئيسي

606
00:32:43,831 --> 00:32:45,786
‫وأعلم كم أنّ هذا يبدو جنونياً

607
00:32:46,078 --> 00:32:48,532
‫لكن هنا الآن، هذه أنا

608
00:32:49,073 --> 00:32:52,276
‫أنا آسفة جداً على ما سببته لك

609
00:32:53,066 --> 00:32:55,437
‫لا يمكنني تخيل ما فكرت به نحوي

610
00:32:56,227 --> 00:32:57,683
‫من قال إنّني توقفت؟

611
00:32:59,014 --> 00:33:01,302
‫أعلم فقط أنّه مهما كان الأمر
‫الذي تمنيته لي مروعاً

612
00:33:01,427 --> 00:33:03,632
‫تمنيت شيئاً أسوأ من ذلك
‫بمليون مرة

613
00:33:04,630 --> 00:33:07,625
‫أجل، أخفيت أموراً عنك وآذيتك

614
00:33:08,207 --> 00:33:11,660
‫لكنّني أقسم لك أنّني أخبرك
‫بالحقيقة الآن، بكلّ كلمة

615
00:33:12,367 --> 00:33:15,071
‫(ريد) إن لم تسمح لي بالخروج
‫من هنا

616
00:33:15,320 --> 00:33:17,775
‫سيُدمر كلّ شيء عملت من أجله

617
00:33:17,899 --> 00:33:19,355
‫وسيموتون الناس

618
00:33:19,854 --> 00:33:22,808
‫وكلّ الأشياء الفظيعة
‫التي فعلتها لك ولنا

619
00:33:22,933 --> 00:33:24,513
‫ستذهب هباءً

620
00:33:25,803 --> 00:33:28,132
‫(ريد) أرجوك، استمع إلى حدسك

621
00:33:28,964 --> 00:33:30,420
‫دعني أذهب

622
00:33:35,037 --> 00:33:36,493
‫جوابي هو لا

623
00:33:37,949 --> 00:33:39,405
‫لن أدعكِ تذهبين

624
00:33:44,306 --> 00:33:46,760
‫سأرسلكِ إلى هناك
‫أنا المسؤول عنكِ الآن

625
00:33:46,885 --> 00:33:50,587
‫لكن سأوضح لكِ أمراً
‫أنا وأنتِ انتهينا

626
00:33:50,795 --> 00:33:54,538
‫انتهى الأمر، إن كانت علاقة أو صداقة
‫أو أيّاً كان ما مررنا به

627
00:33:54,663 --> 00:33:56,119
‫لقد انتهت

628
00:33:57,118 --> 00:33:58,740
‫لن أسامحكِ أبداً على هذا

629
00:33:59,697 --> 00:34:01,693
‫- (ريد)، استمع إليّ...
‫- لا، بل استمعي أنتِ إليّ

630
00:34:02,484 --> 00:34:04,106
‫لن تتقرّبي مني أبداً مرة أخرى

631
00:34:08,307 --> 00:34:11,385
‫لكن إن كنتِ تقولين الحقيقة
‫فأنتِ الفرصة الفضلى للاطاحة بـ(مادلين)

632
00:34:11,593 --> 00:34:13,049
‫لذا ستعودين إلى هنا

633
00:34:14,048 --> 00:34:18,249
‫لديكِ مهمة وستؤدينها
‫إلى حين انتهائها

634
00:34:29,397 --> 00:34:30,853
‫كلّ ما كان عليكِ فعله هو إخباري

635
00:34:31,352 --> 00:34:32,808
‫كنت سأستطيع مساعدتكِ

636
00:34:32,933 --> 00:34:34,472
‫لكن بدلاً من ذلك، ها نحن ذا

637
00:34:35,220 --> 00:34:37,841
‫وإن اكتشفت أنّكِ كنتِ تكذبين
‫ولو بشيء صغير من هذا

638
00:34:37,966 --> 00:34:39,796
‫أقسم لكِ أنّني سأدمركِ بنفسي

639
00:34:49,106 --> 00:34:52,600
‫سيستغرق الأمر بضع دقائق
‫لتجهيز الخلايا الجذعية لنقلها

640
00:34:53,806 --> 00:34:56,635
‫إن لم أتحكم بدرجة الحرارة بدقة

641
00:34:56,885 --> 00:34:58,756
‫قد تصبح الخلايا بلا فائدة

642
00:34:59,048 --> 00:35:00,628
‫لكن، باستطاعتكِ الحصول على المزيد
‫أليس كذلك؟

643
00:35:00,795 --> 00:35:04,206
‫لا، هذه الكمية الوحيدة لديّ
‫وإنّها أساس العلاج

644
00:35:04,497 --> 00:35:05,953
‫تسمى خلايا (ستانتون)

645
00:35:06,993 --> 00:35:10,487
‫خلايا (ستانتون)؟ اعتقدت أنّها كانت خرافة
‫ويصعب العثور عليها

646
00:35:10,612 --> 00:35:12,858
‫- وعلامات جينية فريدة من نوعها جداً
‫- إنّها حقيقية

647
00:35:13,607 --> 00:35:15,978
‫- كيف عثرتِ عليها؟
‫- عن طريق (رومان)

648
00:35:16,477 --> 00:35:18,765
‫كان يحضر لي كلّ شيء أطلبه

649
00:35:18,889 --> 00:35:20,429
‫يبدو أنّكما كنتما قريبان جداً
‫من بعضكما

650
00:35:21,468 --> 00:35:23,715
‫عندما اضطررت إلى الانقطاع عن ابني

651
00:35:24,297 --> 00:35:27,001
‫"كان من الرائع جداً
‫الحظي بشخص للتكلم معه"

652
00:35:27,500 --> 00:35:28,956
‫"لقد ساعدني ذلك"

653
00:35:29,081 --> 00:35:31,119
‫"حسب معرفتي لطبيعة حياة (رومان)"

654
00:35:31,618 --> 00:35:33,074
‫فأنا متأكد من أنّ ذلك ساعده أيضاً

655
00:35:39,605 --> 00:35:41,352
‫(ويلر) و(باتيرسون)، لدينا رفقة

656
00:35:46,052 --> 00:35:47,799
‫حسناً، هناك 5 أشخاص
‫في طريقهم إليكم

657
00:35:49,963 --> 00:35:51,418
‫لقد فقدنا مجال رؤيتهم

658
00:35:51,626 --> 00:35:53,082
‫"إنّهم متجهون نحو المنزل"

659
00:36:00,986 --> 00:36:03,939
‫(جين دو)، أنتِ عدت تماماً
‫كما كنتِ مرة أخرى

660
00:36:04,064 --> 00:36:06,726
‫عليكِ ترك الماضي خلفكِ
‫والوثوق بنفسكِ الآن

661
00:36:06,851 --> 00:36:08,307
‫اخرجي هناك
‫وافعلي شيئاً جيداً

662
00:36:15,545 --> 00:36:17,001
‫لا بدّ أنّهم في الكوخ

663
00:36:24,405 --> 00:36:25,861
‫انخفضي، انخفضي

664
00:36:32,100 --> 00:36:33,556
‫ألا يمكن لذلك الشيء أن يسرع؟

665
00:36:33,681 --> 00:36:36,676
‫إنّها عملية حساسة إن زادت
‫بضع درجات، عندئذ ستصبح تماماً...

666
00:36:38,922 --> 00:36:40,378
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل

667
00:37:02,466 --> 00:37:04,005
‫لا، هل أنتما بخير؟

668
00:37:14,030 --> 00:37:15,486
‫أمسكتها (باترسون)؟

669
00:37:15,811 --> 00:37:18,848
‫أعتقد أنّه سيكون بلا قيمة الآن
‫لكن المبنى المخيف يحترق

670
00:37:18,972 --> 00:37:20,428
‫"لذا، ربّما عليكم الخروج من هناك"

671
00:37:22,716 --> 00:37:24,838
‫(كيرت)، (كيرت) عليك أن تخرج

672
00:37:25,254 --> 00:37:28,124
‫لا، إنّنا بحاجة إلى الخلايا الجذعية

673
00:37:28,997 --> 00:37:30,453
‫إنّها الفرصة الأخيرة

674
00:37:37,234 --> 00:37:38,689
‫لقد فات الأوان

675
00:37:40,270 --> 00:37:41,851
‫هيّا، حسناً

676
00:38:14,213 --> 00:38:15,669
‫لا يمكنك لوم نفسك

677
00:38:15,794 --> 00:38:17,250
‫لقد فعلت كلّ ما بوسعك

678
00:38:18,373 --> 00:38:21,950
‫- لو أسرعت قليلاً لكنت استطعت...
‫- استطعت ماذا؟

679
00:38:22,075 --> 00:38:23,531
‫حرق نفسك بشكل أسرع؟

680
00:38:23,822 --> 00:38:25,278
‫أحبك أكثر وأنت حي

681
00:38:26,401 --> 00:38:28,731
‫لم يكن هناك شيء يمكنك فعله
‫لإنقاذ تلك الخلايا الجذعية

682
00:38:28,856 --> 00:38:32,724
‫أجل إنّها محقة، ستكون مقلية تقريباً
‫حالما يتحول ذلك المكان إلى جحيم عظيم

683
00:38:32,974 --> 00:38:34,846
‫آسف على أسلوبي

684
00:38:35,844 --> 00:38:37,716
‫سنظلّ نبحث عن علاج يا (جين)

685
00:38:38,007 --> 00:38:40,378
‫أجل، وسنجد واحداً

686
00:38:41,210 --> 00:38:43,373
‫على الأقلّ حصل شيء جيد
‫من هذا

687
00:38:44,870 --> 00:38:49,155
‫أودّ أن أشكركم يا رفاق
‫على إعادة أمي لي

688
00:38:49,405 --> 00:38:51,235
‫إنّنا سعيدون لأنّكما أصبحتما
‫عائلة مجدداً

689
00:38:51,443 --> 00:38:54,479
‫- فأنتما تستحقان ذلك
‫- أسيكون حقاً آمن وجودنا بالخارج الآن؟

690
00:38:54,604 --> 00:38:58,389
‫أجل، لقد اعتقل للتوّ رئيسك من شركة
‫(كيرنز) للادوية وشركائه في التآمر

691
00:38:58,514 --> 00:39:00,137
‫ولن يزعجونك لمدة طويلة

692
00:39:00,428 --> 00:39:01,884
‫شكراً لك

693
00:39:02,008 --> 00:39:03,464
‫ولكم جميعكم

694
00:39:03,831 --> 00:39:06,535
‫و(جين)، عندما تحدثت أنا وأخيكِ
‫آخر مرة

695
00:39:06,701 --> 00:39:11,568
‫لقد تحدث عن تعقب دليل محتمل
‫على كمية أخرى من خلايا (ستانتون)

696
00:39:12,441 --> 00:39:17,475
‫قال إنّه سيكون أمراً صعباً
‫لكن الآن، عرفت لماذا كان يريدها بشدة

697
00:39:17,974 --> 00:39:19,430
‫من أجلكِ

698
00:39:20,719 --> 00:39:22,175
‫لقد أحبّكِ

699
00:39:23,340 --> 00:39:26,168
‫- شكراً لكِ
‫- حسناً، إن وجدتم الخلايا

700
00:39:26,376 --> 00:39:27,874
‫سأركب العلاج

701
00:39:28,623 --> 00:39:30,079
‫في الوقت الحالي...

702
00:39:30,287 --> 00:39:33,365
‫لدينا أيام أحد كثيرة في مطعم (هينري)
‫للتحدث مع بعضنا

703
00:39:33,489 --> 00:39:34,945
‫حسناً، شكراً لكم

704
00:39:40,519 --> 00:39:42,058
‫أسمحت لها بالذهاب؟

705
00:39:42,183 --> 00:39:44,596
‫ألديك دليل حقيقي أنّها ليست خائنة؟

706
00:39:44,721 --> 00:39:47,757
‫- لا، اتبعت حدسي
‫- لقد اقترف حدسك خطأ كبيراً

707
00:39:47,882 --> 00:39:50,128
‫كلّ شيء يسير على نحو خاطىء
‫من الآن وصاعداً

708
00:39:50,253 --> 00:39:53,415
‫وكلّ شيء ستفعله (زاباتا)
‫فأنت مسؤول عنه الآن

709
00:39:53,747 --> 00:39:55,827
‫- أنا مدرك لذلك
‫- لم ينتهِ الأمر بعد

710
00:40:03,057 --> 00:40:05,012
‫أما زلت لا تريد التوقف
‫عن لوم نفسك؟

711
00:40:05,303 --> 00:40:08,548
‫قالت الدكتورة (روغا) للتوّ
‫إنّه هناك خلايا أكثر

712
00:40:08,839 --> 00:40:10,586
‫- قد تكون في أيّ مكان
‫- لكنّها ليست كذلك

713
00:40:10,711 --> 00:40:12,832
‫إنّها في مكان ما وسنعثر عليها

714
00:40:12,999 --> 00:40:16,576
‫- تبدين واثقة جداً
‫- حسناً، تعلمت أمران اليوم

715
00:40:16,701 --> 00:40:20,070
‫- ما هي؟
‫- أولاً، أيّاً كانت حالتي في الماضي

716
00:40:21,318 --> 00:40:23,731
‫فإنّني لا أزال أنتمي إلى هذا المجال
‫وأبلي أداءً جيداً الآن

717
00:40:23,897 --> 00:40:25,935
‫- إنّنا متفقان على ذلك
‫- وثانياً...

718
00:40:26,934 --> 00:40:32,009
‫لديّ رجل مستعدّ حقاً
‫للسير في النار لانقاذ حياتي

719
00:40:32,799 --> 00:40:36,751
‫بوجود شخص كذلك إلى جانبي
‫يمكننا فعل كل شيء

720
00:40:38,207 --> 00:40:39,663
‫لن أخسركِ يا (جين)

721
00:40:40,578 --> 00:40:43,656
‫ولا يمكنني أبداً التخلي عنكِ

722
00:40:46,318 --> 00:40:48,814
‫- ماذا؟
‫- أنت تظلّ تقول ذلك

723
00:40:49,604 --> 00:40:51,060
‫يعجبني ذلك

724
00:40:56,418 --> 00:40:59,704
‫(كلوديا)، كدت ألّا أعرفك
‫من دون القناع

725
00:41:00,037 --> 00:41:01,576
‫"لم يكن عليّ الاتصال بك"

726
00:41:01,867 --> 00:41:05,861
‫"لكنّني سمعت أنّك كنت تسأل عني في
‫الاستخبارات البريطانية، أنت مصرّ جداً"

727
00:41:05,986 --> 00:41:08,315
‫وأنتِ تبدين جيدة جداً بالنسبة إلى شخص
‫من المفترض أن يكون ميتاً

728
00:41:08,689 --> 00:41:11,768
‫"إنّني أتصل بك لاؤكد لك أنّ كل شيء
‫قالته (زاباتا) كان صحيحاً"

729
00:41:12,100 --> 00:41:16,759
‫"ولاعتذر عمّ آلت إليه الأمور
‫في شقتك"

730
00:41:17,134 --> 00:41:20,669
‫- كلانا كذلك
‫- "وللعلم، لم أكن أريد قتلك أبداً"

731
00:41:21,584 --> 00:41:23,124
‫"كنت أحاول أن أجعل الأمور تبدو جيدة"

732
00:41:23,664 --> 00:41:25,578
‫"وتبيّن أنّ (زاباتا)
‫كانت تفعل الشيء نفسه"

733
00:41:25,703 --> 00:41:27,616
‫"لكن لم نكن نعلم
‫أنّنا كنا في الجانب نفسه"

734
00:41:27,866 --> 00:41:30,569
‫- "الحياة مضحكة أحياناً"
‫- غامضة

735
00:41:30,694 --> 00:41:34,022
‫"عليك فقط المعرفة أنّه لم يكن هناك
‫أمراً شخصياً أبداً من ناحيتي"

736
00:41:34,147 --> 00:41:35,977
‫"وإنّها مهتمة بشأنك"

737
00:41:36,102 --> 00:41:38,473
‫- أهذا اعتذار؟
‫- "أجل"

738
00:41:40,012 --> 00:41:41,468
‫اعتذاركِ مقبول

739
00:41:41,593 --> 00:41:43,631
‫- شكراً على اتصالكِ
‫- "حظ موفق"

740
00:41:49,330 --> 00:41:51,285
‫"(تورونتو)، 5:43 صباحاً"

741
00:41:51,410 --> 00:41:52,865
‫"أنا في موقع اللقاء"

742
00:41:52,990 --> 00:41:56,568
‫على صديقنا أن يكون هنا
‫بعد 15 دقيقة تقريباً

743
00:41:58,190 --> 00:41:59,771
‫في الحقيقة، لقد وصل باكراً

744
00:42:00,187 --> 00:42:01,642
‫سأتصل بك قريباً

745
00:42:03,930 --> 00:42:06,509
‫مرحباً، أنا...

746
00:42:07,050 --> 00:42:08,756
‫أقدر التزامك بالموعد

747
00:42:08,880 --> 00:42:10,336
‫أنا (تاشا)...

748
00:42:20,070 --> 00:42:21,817
‫تودّ وكالة الاستخبارات الأمريكية
‫التحدث إليك

