﻿1
00:00:06,034 --> 00:00:07,613
‫"مرحباً، معك النجدة
‫ما هي حالتك الطارئة؟"

2
00:00:07,738 --> 00:00:09,567
‫"هناك شخص يحاول اقتحام منزلي"

3
00:00:09,858 --> 00:00:11,313
‫أعتقد أنّه...

4
00:00:11,437 --> 00:00:12,892
‫أعتقد أنّهم يريدون...

5
00:00:13,266 --> 00:00:14,970
‫- إنّهم في المنزل
‫- "من الذين في المنزل يا سيدي؟"

6
00:00:15,511 --> 00:00:18,088
‫أيمكنك إرسال...
‫لا، مرحباً، أيمكنك من فضلك إرسال...

7
00:00:18,462 --> 00:00:20,332
‫مرحباً؟ عليّ الخروج من هنا

8
00:00:26,484 --> 00:00:27,939
‫أنت...

9
00:00:36,418 --> 00:00:37,873
‫أكانت ليلة طويلة؟

10
00:00:38,081 --> 00:00:41,988
‫كنت فقط أتابع كلّ الأعمال السرية
‫التي كانت تفعلها (زاباتا) لـ(كيتون)

11
00:00:42,362 --> 00:00:43,817
‫لا أزال لا يمكنني التصديق أنّها عادت

12
00:00:45,604 --> 00:00:48,306
‫لا أزال لا يمكنني التصديق
‫أنّها لم تقل لنا شيئاً عن عملياتهم

13
00:00:48,472 --> 00:00:49,927
‫ظاهرياً، أكاد أفهم الأمر

14
00:00:50,176 --> 00:00:52,088
‫لقد شعروا أنّهم لا يمكنهم المخاطرة

15
00:00:52,254 --> 00:00:54,665
‫أجل، لكن ماذا عن الحقيقة؟

16
00:00:56,195 --> 00:00:57,650
‫أشعر بالخيانة تماماً

17
00:00:57,941 --> 00:00:59,396
‫وأنّني في مأزق كبير

18
00:01:00,019 --> 00:01:03,760
‫والآن ليس لديّ خيار ثاني سوى إرسال
‫(زاباتا) في مهمة لم يتم تخويلي بها

19
00:01:03,885 --> 00:01:06,005
‫أو سأدع الوكالة الاستخبارات المركزية
‫تتركها وشأنها

20
00:01:06,129 --> 00:01:09,122
‫أجل، لكن تذكر
‫لم تكن هي المسؤولة

21
00:01:09,995 --> 00:01:14,234
‫بل (كيتون)، وبما أنّه في غيبوبة
‫فأنت المسؤول الآن

22
00:01:15,024 --> 00:01:18,017
‫لا بدّ أنّ هذا ما شعر به (فيل جاكسون)
‫عندما أحضروه لتحسين فريق (نيكس)

23
00:01:19,846 --> 00:01:21,301
‫لقد طُرد، أليس كذلك؟

24
00:01:21,966 --> 00:01:23,462
‫لا تذكرني

25
00:01:23,878 --> 00:01:25,332
‫آسف

26
00:01:25,457 --> 00:01:27,577
‫- كيف حال (جين)؟
‫- إنّها بخير

27
00:01:29,073 --> 00:01:30,528
‫إنّها بخير جداً

28
00:01:31,110 --> 00:01:33,105
‫بالرغم من كلّ شيء تمرّ به

29
00:01:33,438 --> 00:01:36,638
‫ويظلّ الأطباء يقولون لي
‫إنّه عليّ منحها متنفس

30
00:01:37,137 --> 00:01:40,919
‫حتى تستطيع إدراك حقيقتها الطبيعية

31
00:01:42,332 --> 00:01:44,951
‫- أودّ لو أن أكون طبيعياً الآن
‫- وأنا أيضاً

32
00:01:45,824 --> 00:01:48,484
‫من المفترض على (زاباتا) أنّها تقابل
‫(ديل تورو) في هذه اللحظة

33
00:01:48,692 --> 00:01:50,147
‫أنا (تاشا)...

34
00:01:50,895 --> 00:01:52,641
‫تودّ وكالة الاستخبارات المركزية
‫التحدث إليكِ

35
00:01:53,763 --> 00:01:56,839
‫لا تبدو قلق كثيراً بشأن أنّها ستقابل
‫مخترق احتكاري خطير

36
00:02:04,985 --> 00:02:06,440
‫إن عرفت شيئاً واحداً

37
00:02:07,022 --> 00:02:09,308
‫فهو أنّ (زاباتا) ليس لديها مشكلة
‫بالاعتناء بنفسها

38
00:02:11,968 --> 00:02:13,423
‫استمع إليّ، أنت لا تفهم

39
00:02:22,352 --> 00:02:25,760
‫"المنشط الذي تمّ حقنك به لن يخرج
‫من نظامكِ بشكل كامل"

40
00:02:25,885 --> 00:02:27,340
‫"إنّه يقتلكِ"

41
00:02:29,584 --> 00:02:31,787
‫"إن كان (كاليستو) لا يزال موجوداً"

42
00:02:31,912 --> 00:02:34,364
‫"قد يكون لديه طريقة لإبطال
‫تأثير الملف المضغوط"

43
00:02:37,772 --> 00:02:39,227
‫"لقد فات الأوان"

44
00:02:44,623 --> 00:02:47,075
‫يا للروعة، أهذا شيء قاله لكِ؟

45
00:02:48,613 --> 00:02:50,068
‫نوعاً ما

46
00:02:50,234 --> 00:02:51,689
‫إنّه أمر غريب

47
00:02:51,814 --> 00:02:53,352
‫عندما خرجت من تلك الحقيبة

48
00:02:54,100 --> 00:02:59,004
‫واكتشفت كلّ الأشياء التي يمكنني فعلها
‫كأساليب القتال واللغات

49
00:02:59,171 --> 00:03:00,709
‫وقيادة المروحية

50
00:03:01,914 --> 00:03:03,743
‫كان كلّ ذلك ذاكرة عضلية وغريزية

51
00:03:04,242 --> 00:03:08,938
‫لكن الآن، تسترجع كلّ ضربة
‫تدفقاً من الذكريات لكلّ ضربة تسبقها

52
00:03:09,063 --> 00:03:11,308
‫وكلّ تمرين ودرس، إنّه أمر...

53
00:03:11,557 --> 00:03:14,799
‫- هائل؟
‫- أجل، قليلاً

54
00:03:15,173 --> 00:03:18,623
‫لكنّني سأتولى أمر
‫ذكريات التدرب الخاصة بـ(ريمي)

55
00:03:18,956 --> 00:03:20,410
‫وتقريباً كلّ شيء فعلته

56
00:03:21,865 --> 00:03:25,440
‫حسناً، بالحديث عن حالتكِ الصحية

57
00:03:25,980 --> 00:03:28,765
‫أرجوكِ قولي لي إنّ هذا يحتوي
‫على خلايا جذعية ستنقذ حياتي

58
00:03:28,890 --> 00:03:30,344
‫ليس بالضبط

59
00:03:30,469 --> 00:03:32,714
‫- لكن، هذه...
‫- إسوارة

60
00:03:34,252 --> 00:03:40,237
‫كنت سأقول إنّ هذا جهاز كشف صحي
‫فائق الذكاء مصمم حسب الطلب

61
00:03:40,362 --> 00:03:43,146
‫- لكن، بالطبع يمكنكِ تسميته إسوارة
‫- حسناً

62
00:03:43,271 --> 00:03:45,890
‫حددت الدكتورة (روغا)
‫عشرات المؤشرات الأساسية

63
00:03:46,014 --> 00:03:48,924
‫التي لها علاقة بتطور سم الملف المضغوط

64
00:03:49,049 --> 00:03:50,587
‫هذا يتعقبها كلّها

65
00:03:50,711 --> 00:03:55,159
‫كلّ شيء من دقات قلبكِ
‫إلى نسبة الاشباع الأوكسجين

66
00:03:55,283 --> 00:03:57,653
‫حتى أنّه يحلل محتويات تعرقكِ

67
00:03:58,151 --> 00:04:01,809
‫إذن الجهاز من أجل الكشف لي
‫مدى اقترابي من الموت

68
00:04:02,682 --> 00:04:05,508
‫هذا تفكير تشائمي قليلاً
‫لا تفكري به على هذا النحو

69
00:04:05,716 --> 00:04:10,039
‫بل وكأنّه (بيترسون) الخاصة بكِ
‫وموجودة معكِ طوال الوقت

70
00:04:10,247 --> 00:04:14,861
‫وأنّ هذا الضوء الأخضر يشير إلى أنّني ألوح
‫وأقول لكِ مرحباً كلّ شيء بخير

71
00:04:16,357 --> 00:04:17,812
‫- شكراً لكِ
‫- على الرحب والسعة

72
00:04:18,643 --> 00:04:20,763
‫حسناً، الآن عليكِ تعليمي
‫تلك الحركة القتالية

73
00:04:21,553 --> 00:04:23,007
‫حسناً

74
00:04:24,288 --> 00:04:25,743
‫- حسناً
‫- شكراً لك

75
00:04:27,447 --> 00:04:28,902
‫(إيدغار)

76
00:04:29,608 --> 00:04:31,978
‫- يا إلهي، لم ألاحظ وجودكِ
‫- آسفة يا (ريتش)

77
00:04:32,310 --> 00:04:33,973
‫أتعتذرين حتى أشعر بأنّكِ تلومينني

78
00:04:34,097 --> 00:04:35,594
‫- على ما حدث للتوّ؟
‫- شكراً لكِ يا (بريانا)

79
00:04:36,841 --> 00:04:38,711
‫- أين موقع إطلاق النار يا (ريتش)؟
‫- في (لونغ آيلاند)

80
00:04:39,792 --> 00:04:41,371
‫ولم يكن إطلاق نار بل جريمة قتل

81
00:04:41,496 --> 00:04:45,029
‫مؤلف لكتب مشهروة انتهى به الأمر ميتاً
‫وعلينا الذهاب إلى موقع الجريمة حالاً

82
00:04:45,362 --> 00:04:46,858
‫لا أفهم، أهذا له علاقة بالوشم؟

83
00:04:47,149 --> 00:04:48,604
‫يمكنك قول ذلك

84
00:04:49,684 --> 00:04:51,846
‫أعتقد أنّ هذا كان مكان اكتشاف (جين)

85
00:04:52,054 --> 00:04:53,508
‫خوف من انفجار قنبلة
‫في ميدان (تايم)

86
00:04:53,675 --> 00:04:55,878
‫من يستطيع قول هذا خمس مرات بسرعة
‫خوف من انفجار قنبلة في ميدان (تايم)

87
00:04:56,002 --> 00:04:57,665
‫خوف من انفجار قنبلة
‫في ميدان (تايم)

88
00:04:57,790 --> 00:05:00,616
‫- خوف من انفجار قنبلة في ميدان (تايم)
‫- أهذا ما له علاقة بالوشم؟

89
00:05:01,156 --> 00:05:05,936
‫معظم هذه المقالات عن مسؤولي الفساد
‫الذين قُضي عليهم بناءً على قضايا وشم

90
00:05:06,061 --> 00:05:08,222
‫نعتقد أنّ (جين) لديها معجب سري

91
00:05:08,347 --> 00:05:10,051
‫أو لا، لم يذكرها أحد منهم حقاً

92
00:05:10,176 --> 00:05:13,085
‫معظم هذه المقالات
‫ليس لها علاقة بالوشوم

93
00:05:13,460 --> 00:05:15,205
‫حتى أنّها ليست قضايا
‫خاصة بالمباحث الفيدرالية يا (ريتش)

94
00:05:18,207 --> 00:05:20,161
‫حسناً، لقد تمّ اسناده

95
00:05:20,410 --> 00:05:22,239
‫ووضع قلم في يده بعد وفاته

96
00:05:22,779 --> 00:05:26,063
‫- أيحاول القاتل إيصال رسالة؟
‫- لا، ربّما لم تعجبهم روايته الأخيرة

97
00:05:26,354 --> 00:05:27,850
‫أخبريني عن الضحية

98
00:05:28,349 --> 00:05:30,967
‫اسمه (وينستون بير)
‫أصبح كاتباً مشهوراً

99
00:05:31,092 --> 00:05:33,752
‫عندما اهتم بشأن أمر
‫صيحة قصص الجريمة الحقيقية

100
00:05:33,877 --> 00:05:38,075
‫لن أقول إنّه اهتم بها
‫بل هو من بدأ بها

101
00:05:38,200 --> 00:05:41,276
‫اشترى (كيرت) كلّ كتبه وقرأ اثنان
‫منها في شهر العسل الخاص بنا

102
00:05:41,483 --> 00:05:43,603
‫لكنّني قرأتهما في الطائرة
‫فقط لنكون واضحين

103
00:05:44,351 --> 00:05:47,303
‫(وينستون بير) معروف عالمياً
‫برواياته الملتوية

104
00:05:47,427 --> 00:05:49,589
‫حيث يحلّ المحققون الوهميون
‫الجرائم الحقيقية

105
00:05:49,838 --> 00:05:51,459
‫بربّكم، هذا غش بالتأكيد

106
00:05:51,584 --> 00:05:53,620
‫إنّه أيضاً معروف بعجزه الكتابي
‫عن السيدات

107
00:05:53,745 --> 00:05:57,528
‫إما يكنّ ضحايا أو أداة جنسية
‫أو أحياناً كلا الأمرين

108
00:05:57,652 --> 00:06:00,229
‫كتاباته قديمة الطراز بعض الشيء

109
00:06:00,728 --> 00:06:03,139
‫لكن، تسببت كتبه في حدوث
‫اعتقالات حقيقية

110
00:06:03,430 --> 00:06:05,051
‫(ذي هيلزكيتشن دايموند ثيفز)

111
00:06:05,383 --> 00:06:06,880
‫و(ذي كوني آيلاند كيدنابرز)

112
00:06:07,004 --> 00:06:09,415
‫- لقد فهموا الأمر، أنت معجب كبير
‫- لا، أنا لست كذلك

113
00:06:09,997 --> 00:06:13,613
‫كما تشاء، تشير لطخات الدم
‫أنه قتل هناك

114
00:06:13,863 --> 00:06:16,357
‫- وبواسطة هذه
‫- ثمّ دخل القاتل إلى المنزل

115
00:06:16,481 --> 00:06:18,726
‫ودمّر كلّ المنزل بحثاً عن أمر ما

116
00:06:18,850 --> 00:06:23,132
‫أو ليبدو وكأنّه كان يبحث عن شيء ما
‫حتى يخفي أنّها كانت جريمة عاطفية

117
00:06:25,085 --> 00:06:28,203
‫أو أنّها كانت عملية انتحار
‫أرأيتم؟ نحن الآن نكتب رواية غامضة

118
00:06:28,327 --> 00:06:30,198
‫- ليس هناك كمبيوتر، ربّما أخذه القاتل
‫- لا

119
00:06:30,780 --> 00:06:32,234
‫كان تقليدياً

120
00:06:32,359 --> 00:06:35,518
‫- كان يستخدم فقط آلات الطباعة
‫- يا له من مدّعٍ

121
00:06:35,643 --> 00:06:38,635
‫لا، أعتقد أنّ ذلك سيساعده
‫على الارتباط بالكلمات أكثر، حيث...

122
00:06:42,019 --> 00:06:43,557
‫أجل، قد أكون معجب كبير به

123
00:06:43,682 --> 00:06:47,007
‫حسناً، بالحديث عن ارتباطه
‫بالكلمات أكثر

124
00:06:47,132 --> 00:06:48,669
‫هناك شيء ما قد يساعدنا

125
00:06:48,877 --> 00:06:50,997
‫صوت من القبر

126
00:06:51,122 --> 00:06:53,907
‫- "هذه النجدة، ما حالتك الطارئة؟"
‫- "هناك شخص ما يحاول اقتحام منزلي"

127
00:06:54,572 --> 00:06:57,066
‫"أعتقد أنّه...
‫أعتقد أنّهم يبحثون عن..."

128
00:06:57,481 --> 00:06:59,144
‫- "إنّهم في المنزل"
‫- "من الذين في المنزل يا سيدي؟"

129
00:06:59,476 --> 00:07:01,014
‫"سيدي، ألا تزال على الخط؟"

130
00:07:01,596 --> 00:07:03,425
‫- اعتقدت أنّه سيكون أطول
‫- مهلاً، شغله مجدداً

131
00:07:04,298 --> 00:07:06,459
‫- "هذه النجدة، ما حالتك الطارئة؟"
‫- "هناك شخص يحاول اقتحام..."

132
00:07:06,584 --> 00:07:10,117
‫أوقفه، في البداية
‫صوت التكتكة ذلك...

133
00:07:10,657 --> 00:07:12,320
‫يبدو تقريباً وكأنّه...

134
00:07:20,134 --> 00:07:22,296
‫كان (وينستون) هنا
‫عندما أجرى المكالمة

135
00:07:23,244 --> 00:07:26,527
‫- "هذه النجدة، ما حالتك الطارئة؟"
‫- "هناك شخص ما يحاول اقتحام منزلي"

136
00:07:26,902 --> 00:07:28,523
‫والصوت الآخر الذي في التسجيل...

137
00:07:28,814 --> 00:07:30,268
‫سيكون صوت هذا المقبض

138
00:07:31,224 --> 00:07:32,887
‫"هناك شخص ما يحاول
‫اقتحام منزلي"

139
00:07:41,034 --> 00:07:43,278
‫- نص للنشر؟
‫- تزداد الحبكة تعقداً

140
00:07:43,735 --> 00:07:45,689
‫- "متصل بالموت"
‫- "لغز (جين دو)، رواية لـ(وينستون بير)"

141
00:07:46,603 --> 00:07:48,058
‫لغز (جين دو)

142
00:07:48,266 --> 00:07:49,721
‫هل هي عن (جين)؟

143
00:07:50,760 --> 00:07:52,797
‫لا، عن جميعنا

144
00:07:56,745 --> 00:07:58,740
‫قُتل بسبب ما كان يكتبه

145
00:07:58,948 --> 00:08:00,403
‫والكتاب عنّا

146
00:08:00,528 --> 00:08:04,227
‫ثمّ وجدنا أنفسنا نحقق
‫في وسط لغز جريمة قتل قديم

147
00:08:05,251 --> 00:08:12,251
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(البقعة العمياء)
الموسم: 4 الحلقة: 11
(Careless Whisper) :بعنوان

148
00:08:18,329 --> 00:08:20,116
‫يبدو أنّنا نتعامل مع سفاح

149
00:08:20,366 --> 00:08:22,610
‫وليس مجرّد واحداً عادياً
‫من أشباه (تيد بانتي)

150
00:08:23,192 --> 00:08:24,730
‫هذه مهمة سفاح (نيويورك)

151
00:08:25,063 --> 00:08:27,099
‫وهذا يجعل عدد ضحاياه
‫يصل إلى 35

152
00:08:27,224 --> 00:08:30,009
‫ويجعله أيضاً أخطر سفاح
‫في تاريخ البلاد

153
00:08:32,129 --> 00:08:33,583
‫أهداف الحياة

154
00:08:33,750 --> 00:08:36,618
‫إنّني أستشعر شيئاً
‫هناك نمط لهذه الجرائم

155
00:08:37,092 --> 00:08:39,004
‫(جين) محقة، آسفة على تأخري

156
00:08:39,128 --> 00:08:42,329
‫افتُتح سوق (نيكي) متراجعاً بـ 5% اليوم،
‫ومستثمريني مذعورون

157
00:08:42,869 --> 00:08:44,906
‫كذلك هي الحياة عندما تكون
‫عميل فيدرالي سري

158
00:08:45,031 --> 00:08:46,776
‫والمدير التنفيذي
‫لشركة تكنولوجيا كبيرة

159
00:08:48,439 --> 00:08:51,224
‫إن ربطتم النقاط مع مواقع القتل
‫الخاصة به

160
00:08:52,845 --> 00:08:55,380
‫ستطابقون المنطقة المظللة
‫بوشم القنطور الخاص بـ(جين)

161
00:08:57,583 --> 00:08:59,080
‫عمل رائع يا (بيترسون)

162
00:08:59,994 --> 00:09:01,449
‫عمل رائع

163
00:09:01,674 --> 00:09:03,918
‫(كيرت ووكر)، (إيدغار ريس)

164
00:09:04,126 --> 00:09:05,581
‫(ريتش دوت بيز)

165
00:09:05,996 --> 00:09:08,947
‫حتى أنّه كتب الاسم الأول للعميلة الخاصة
‫(بيترسون) بشكل صحيح

166
00:09:09,072 --> 00:09:10,610
‫أولئك المحققون الوهميون هم نحن

167
00:09:10,735 --> 00:09:12,647
‫ما عدا أنّه ليس لديّ وشم قنطور

168
00:09:12,855 --> 00:09:15,556
‫لم يسبق لنا العمل على قضية
‫سفاح (نيويورك)

169
00:09:15,681 --> 00:09:18,300
‫- ولم نسمع أبداً بذلك السفاح
‫- وأيضاً، أهداف الحياة؟

170
00:09:18,524 --> 00:09:20,977
‫أعني، أليست أهداف الموت
‫هي المزحة الحقيقية؟

171
00:09:21,101 --> 00:09:22,805
‫من تفعل شيء علمي بكعب
‫بطول 15 سنتيمتر؟

172
00:09:22,930 --> 00:09:25,175
‫لمَ يقضي كلّ هذا الوقت
‫بوصف أحذية النساء؟

173
00:09:25,299 --> 00:09:27,669
‫لمَ لا يكتب فقرة كاملة
‫عن حذاء (ريتش)؟

174
00:09:27,835 --> 00:09:30,038
‫لكنّه يستطيع حقاً فهم جوهرنا

175
00:09:30,661 --> 00:09:34,527
‫عندما تهدد العضلات الضخمة
‫بالاندفاع من قميصه

176
00:09:34,752 --> 00:09:37,661
‫ابتكر (وينستون بير) سفاح
‫ووشم ليتماشى مع الأمر

177
00:09:37,786 --> 00:09:39,864
‫فقط ليضعنا في قصة
‫كيف له أن يعرفنا؟

178
00:09:40,404 --> 00:09:43,522
‫أجل ابتكر وشماً
‫لكن السفاح، ربّما لا

179
00:09:43,688 --> 00:09:45,434
‫السبب وراء أنّنا لم نسمع مسبقاً
‫بسفاح (نيويورك)

180
00:09:45,558 --> 00:09:47,845
‫لأنّه اسم اخترعه (وينستون)

181
00:09:47,969 --> 00:09:50,546
‫لديه نظرية أنّ 30 جريمة قتل حقيقية
‫وقعت في (لونغ آيلاند)

182
00:09:50,671 --> 00:09:52,126
‫تمّ ارتكابها من الشخص نفسه

183
00:09:52,625 --> 00:09:55,243
‫وانظروا إلى هذه التغريدة
‫من الناشر الخاص بـ(وينستون)

184
00:09:55,409 --> 00:09:59,774
‫الصيف القادم، سيكشف (وينستون بير)
‫لغز (نيويورك) الاكثر خطورة

185
00:10:00,065 --> 00:10:01,894
‫يبدو أنّه كان مستعداً
‫للكشف عن اسم أحدٍ ما

186
00:10:02,018 --> 00:10:05,052
‫- وفقاً لنظريته
‫- أجل، اسم لا يودّ القاتل الحقيقي كشفه

187
00:10:05,177 --> 00:10:06,632
‫إذن، لمَ لا نقفز إلى النهاية؟

188
00:10:08,686 --> 00:10:11,803
‫بينما يسابق الفريق الساعة لإيقاف
‫آلة القتل المجهولة هذه

189
00:10:11,928 --> 00:10:13,382
‫من قتل أحد آخر

190
00:10:14,463 --> 00:10:16,624
‫لقد توقف هنا، إنّها غير مكتملة

191
00:10:16,749 --> 00:10:18,329
‫آلة قتل مجهولة لا تفي بالغرض

192
00:10:18,536 --> 00:10:21,903
‫أجل، يبدو أنّه علينا معرفة
‫كيف كان (وينستون) يخطط لإنهاء كتابه

193
00:10:22,028 --> 00:10:24,231
‫لن يكون ذلك سهلاً
‫كانت حياته كلها تناظرية

194
00:10:24,397 --> 00:10:26,683
‫ليس هناك كمبيوتر
‫ولا هاتف خلوي

195
00:10:26,974 --> 00:10:28,554
‫سيارته قديمة الطراز

196
00:10:28,678 --> 00:10:30,133
‫"رأس الصقر"

197
00:10:30,258 --> 00:10:33,250
‫لنأمل فقط ألّا يكون (وينستون)
‫قد أخذ هوية القاتل معه إلى القبر

198
00:10:38,588 --> 00:10:41,830
‫(ريتش)، نسق مع الشرطة المحلية واجمع
‫أكبر قدر من الدلائل لنأخذها إلى مكتبنا

199
00:10:42,453 --> 00:10:45,487
‫أريد قائمة بكلّ مشتبه به لديهم
‫بشأن الـ35 جريمة قتل هذه

200
00:10:45,612 --> 00:10:47,067
‫حسناً

201
00:10:48,480 --> 00:10:50,267
‫يبدو أنّ خبر من مات هنا انتشر

202
00:10:58,830 --> 00:11:00,368
‫أتران ذلك الرجل الذي خلفي؟

203
00:11:01,448 --> 00:11:04,691
‫- قد يكون مجرد متفرج
‫- أو قد يكون القاتل ويبحث عن النص

204
00:11:05,771 --> 00:11:07,891
‫سيدي، أنا عميل فيدرالي

205
00:11:09,554 --> 00:11:11,798
‫توقف، سأركض

206
00:11:12,214 --> 00:11:13,793
‫"(جين)، أترينه؟"

207
00:11:17,825 --> 00:11:19,280
‫"أريدكِ أن تعترضيه"

208
00:11:19,737 --> 00:11:21,233
‫"(جين)"

209
00:11:28,258 --> 00:11:29,713
‫المباحث الفيدرالية

210
00:11:30,627 --> 00:11:32,664
‫- لم أفعل شيئاً
‫- ألهذا السبب هربت؟

211
00:11:32,789 --> 00:11:34,701
‫انهض، ستأتي معنا

212
00:11:48,368 --> 00:11:49,822
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل

213
00:11:49,989 --> 00:11:53,397
‫أجل، إنّه مجرد حرق بسيط من الجينز
‫عندما تصديت لذلك الرجل من الجانب

214
00:11:53,522 --> 00:11:55,060
‫إنّني أتحدث عن حالتكِ
‫قبل التصدي

215
00:11:55,641 --> 00:11:57,096
‫تعالي

216
00:11:58,260 --> 00:12:00,338
‫قالت (بيترسون) إنّ مؤشراتكِ
‫الحيوية ارتفعت

217
00:12:00,837 --> 00:12:02,541
‫حسناً، كيف يبدو ذلك؟

218
00:12:02,666 --> 00:12:05,160
‫- كصداع نصفي؟
‫- ليس بالضبط

219
00:12:05,285 --> 00:12:08,942
‫أشبه بالطنين الذي يحدث
‫عند ثقب الأذن مصاحباً له الهدوء

220
00:12:09,067 --> 00:12:11,228
‫لكنّه يدوم فقط لبضع ثوانٍ

221
00:12:11,353 --> 00:12:12,974
‫بضع ثوانٍ؟

222
00:12:13,099 --> 00:12:14,803
‫- (جين)...
‫- مع ذلك قبضت على الرجل، صحيح؟

223
00:12:15,676 --> 00:12:19,334
‫قالت (بيترسون) إنّه لا مشكلة لو بقيت
‫في ميدان العمل طالما هذه بيدي

224
00:12:19,458 --> 00:12:22,991
‫لكن، إن كنت تعتقد أنّه عليّ التراجع
‫عن نشاطي، أنا...

225
00:12:23,116 --> 00:12:25,194
‫لا، لا أريد منكِ فعل شيء لي

226
00:12:25,859 --> 00:12:27,480
‫يمكنكِ فعل ذلك من أجلكِ

227
00:12:28,187 --> 00:12:29,642
‫ثقي بحدسكِ

228
00:12:31,820 --> 00:12:33,981
‫المشتبه به جاهز من أجلنا
‫في غرفة الاستجواب

229
00:12:35,145 --> 00:12:37,764
‫- وإليكِ هذا، إنّه عميل
‫- عميل مخابرات أم أمن قومي؟

230
00:12:37,888 --> 00:12:39,842
‫لا، حاولي مرة أخرى

231
00:12:41,871 --> 00:12:43,783
‫أؤكد لكما ذلك
‫أنا فقط عميله الادبي

232
00:12:44,199 --> 00:12:45,903
‫عندما سمعت عن (وينستون)
‫ذهبت مباشرة إلى هناك

233
00:12:46,027 --> 00:12:47,815
‫- لسرقة بعض الأدلة؟
‫- بل لأتأكد من أنّ هناك أحد

234
00:12:47,939 --> 00:12:49,768
‫يعتني بالمصالح الفضلى الخاصة بزبوني

235
00:12:49,935 --> 00:12:51,389
‫زبونك الميت؟

236
00:12:51,930 --> 00:12:54,881
‫الآن، ذلك الكتاب أيستحق الملايين؟ أو...

237
00:12:55,172 --> 00:12:56,627
‫ربّما أكثر الآن

238
00:12:57,292 --> 00:12:59,785
‫مهلاً، أتعتقدان أنّني قتلته؟

239
00:13:02,072 --> 00:13:04,940
‫حسناً، أنتما محقان
‫كنت أريد سرقة النص

240
00:13:05,064 --> 00:13:07,392
‫فقيمته عالية
‫لكن فقط إذا تمّ توصيله للناشر

241
00:13:07,517 --> 00:13:10,010
‫كنت فقط أريد استعارته
‫وطباعة نسخة منه وإعادته

242
00:13:11,299 --> 00:13:13,003
‫- هذا لم يعد خياراً، أليس كذلك؟
‫- لا

243
00:13:13,751 --> 00:13:15,663
‫لكن، إن قلت لنا كلّ ما تعرفه
‫عن الكتاب

244
00:13:15,788 --> 00:13:17,243
‫ربّما لن ندخلك إلى السجن

245
00:13:18,531 --> 00:13:21,025
‫كان (وينستون) يحاول الكتابة
‫عن السفاح منذ سنوات

246
00:13:21,275 --> 00:13:23,644
‫لكنّه لم يستطع إيجاد
‫طريقة لبدء القصة

247
00:13:23,976 --> 00:13:26,886
‫إلى أن تمّ إخلاء ميدان (تايم)

248
00:13:27,011 --> 00:13:28,923
‫بسبب خوف من وجود قنبلة
‫قبل عدة سنوات، أتذكران ذلك؟

249
00:13:32,497 --> 00:13:33,952
‫يبدو هذا مألوفاً كثيراً

250
00:13:34,077 --> 00:13:36,280
‫إعتقد (وينستون) أنّ ذلك كان غريباً
‫لأنّه لم يكن هناك أيّ متابعة بشأن ذلك

251
00:13:36,404 --> 00:13:38,275
‫لذا تفقد معارفه في قسم
‫شرطة (نيويورك)

252
00:13:38,399 --> 00:13:40,976
‫وتواصل مع رجال الشرطة
‫وفرقة المتفجرات الذين كانوا هناك

253
00:13:42,223 --> 00:13:45,216
‫وعندئذ اكتشف أمر
‫تلك السيدة العارية

254
00:13:45,590 --> 00:13:48,001
‫التي خرجت من حقيبة وكانت مغطاة
‫بالوشوم من رأسها...

255
00:13:52,698 --> 00:13:54,153
‫يا إلهي

256
00:13:54,959 --> 00:13:57,037
‫- أنتِ هي، أليس كذلك؟
‫- ركّز يا(روني)

257
00:13:57,245 --> 00:14:00,570
‫وهذا كلّ ما في الأمر
‫لم يستطع إخراج تلك الصورة من رأسه

258
00:14:00,695 --> 00:14:03,189
‫- كان عليه الكتابة عنها
‫- أين يكون السفاح؟

259
00:14:03,705 --> 00:14:07,155
‫اللغز المثالي يحتاج إلى فريق
‫حل جرائم رائع، أليس كذلك؟

260
00:14:07,903 --> 00:14:09,358
‫بالنسبة إلى (وينستون)، إنّها...

261
00:14:09,732 --> 00:14:12,641
‫أنتِ كنتِ المساعدة المثالية
‫لذلك السفاح

262
00:14:13,722 --> 00:14:15,343
‫ليس لديكِ من يمثلكِ
‫صحيح؟

263
00:14:15,634 --> 00:14:17,587
‫- أفكر بـ...
‫- ما هي نهاية الكتاب؟

264
00:14:18,294 --> 00:14:21,910
‫- لا أستطيع إخبارك
‫- أنا واثق من أنّ (وينستون) لن يطردك

265
00:14:22,908 --> 00:14:25,319
‫لا يمكنني إخباركما
‫لأنّني لا أعرف

266
00:14:25,859 --> 00:14:29,392
‫إنّه يثق ببعض الأشخاص المختارين فقط
‫ليشاركهم تفاصيل أعماله الجارية

267
00:14:29,517 --> 00:14:32,426
‫- مثل...
‫- مثل (فرانكي)، المحرر الخاص به

268
00:14:34,006 --> 00:14:36,375
‫لا أعرف أيّة أسماء أخرى بالتحديد

269
00:14:36,624 --> 00:14:38,079
‫قد تكون في مذكرته

270
00:14:38,619 --> 00:14:40,074
‫أيّة مذكرة؟

271
00:14:40,573 --> 00:14:43,607
‫كان (وينستون) يحتفظ بمذكراته
‫وأبحاثه بدفتر (موليسكون) أحمر

272
00:14:43,773 --> 00:14:46,143
‫نظرياته والأشخاص الذين تكلم معهم
‫بشأن القضية

273
00:14:46,267 --> 00:14:47,722
‫إانّه أشبه بامتداد لدماغه

274
00:14:47,972 --> 00:14:49,426
‫لم أراه يوماً من دونه

275
00:14:51,788 --> 00:14:54,739
‫كنت أنظر في الجرائم التي نسبها
‫(وينستون) للسفاح

276
00:14:54,905 --> 00:14:57,441
‫ليس هناك أسلوب منتظم
‫فبعضها تبدو شعائرية

277
00:14:57,565 --> 00:14:59,062
‫وأخرى تبدو عشوائية تماماً

278
00:14:59,186 --> 00:15:01,846
‫لدى الشرطة أكثر من 100 مشتبه به
‫لها بالإجمال

279
00:15:02,428 --> 00:15:04,839
‫لمَ قد يعتقد (ويسنتون)
‫أنّها ارتكبت من الشخص نفسه؟

280
00:15:05,795 --> 00:15:07,250
‫هناك طريقة واحدة لاكتشاف ذلك

281
00:15:08,622 --> 00:15:10,991
‫- أتريد مني عمل تقرير عن الكتاب؟
‫- إنّه أفضل دليل لدينا الآن

282
00:15:11,115 --> 00:15:12,570
‫اطبعي نسخاً منه للجميع

283
00:15:13,485 --> 00:15:14,939
‫هل سمعت خبراً عن (زاباتا)؟

284
00:15:15,854 --> 00:15:18,223
‫- ليس بعد
‫- إذن هذا أمر سيئ جداً

285
00:15:18,348 --> 00:15:20,301
‫- ما الأمر السيىء؟
‫- لدينا نهاية مغلقة

286
00:15:20,551 --> 00:15:23,460
‫في الحقيقة، العملاء الذين تمّ إرسالهم
‫لإحضار محررة كتاب بـ(وينستون)

287
00:15:23,585 --> 00:15:25,455
‫وجدوها ميتة نوعاً ما

288
00:15:25,663 --> 00:15:28,864
‫وعكس جريمة قتل (وينستون)
‫التي تمّ قطعها باتصال من النجدة

289
00:15:29,363 --> 00:15:31,274
‫يبدو أنّ السفاح أخذ وقته حقاً
‫بارتكاب هذه الجريمة

290
00:15:31,399 --> 00:15:34,475
‫شفتاها مخيطة
‫ليس صعباً إدراك ماذا يعني ذلك

291
00:15:34,641 --> 00:15:36,720
‫إنّه يُسكت كلّ شخص
‫له علاقة بالنص

292
00:15:36,844 --> 00:15:39,421
‫- ماذا عن دفتر مذكرات (وينستون)؟
‫- تحدثت إلى قسم الشرطة المحلي

293
00:15:39,754 --> 00:15:41,458
‫ليس فقط أنّه لم يتم اعتباره دليلاً

294
00:15:41,583 --> 00:15:44,617
‫لكنّ فريق البحث الجنائي
‫لم يدرج واحداً في مخزون موقع الجريمة

295
00:15:44,742 --> 00:15:46,737
‫- إمّا لم يجدوا واحداً بعد أو...
‫- أخذه شخص ما

296
00:15:46,861 --> 00:15:48,441
‫إن كان دفتر (وينستون) مع السفاح

297
00:15:48,566 --> 00:15:51,808
‫فذلك يعني أنّ لديه خارطة طريق
‫لجميع من سيقتل تالياً

298
00:15:57,835 --> 00:15:59,996
‫"(جين دو)"

299
00:16:00,495 --> 00:16:04,277
‫"إنّها مفتاح كل شيء"

300
00:16:08,955 --> 00:16:10,742
‫مكان سلاح الجريمة

301
00:16:11,407 --> 00:16:14,275
‫وفرة الأدلة الملموسة

302
00:16:15,231 --> 00:16:16,894
‫مواقع الجريمة هذه

303
00:16:17,559 --> 00:16:21,549
‫مثالية جداً تقريباً

304
00:16:25,414 --> 00:16:26,869
‫لا أستطيع

305
00:16:27,285 --> 00:16:28,740
‫- لا نستطيع
‫- نستطيع

306
00:16:29,945 --> 00:16:31,400
‫ليس هنا

307
00:16:31,774 --> 00:16:33,229
‫ليس مجدداً

308
00:16:34,351 --> 00:16:36,138
‫أفكر بزوجتك باستمرار

309
00:16:36,263 --> 00:16:38,674
‫ما دخل زوجتي اللامبالية؟

310
00:16:43,246 --> 00:16:44,950
‫ربما هذا سيساعد في تحسين الجو

311
00:16:53,346 --> 00:16:56,090
‫"العاشقان المحرّمان يتشاركان كأساً
‫قبل عناقهما"

312
00:16:56,297 --> 00:16:59,290
‫"جسماهما يتشابكان كحيتين في حفرة..."

313
00:16:59,415 --> 00:17:01,160
‫- رباه
‫- حسناً، فهمت الصورة

314
00:17:01,285 --> 00:17:03,239
‫أجل وأودّ إعادتها أيضاً

315
00:17:03,447 --> 00:17:05,151
‫ومذكور أنّه لدي زوجة، حسناً

316
00:17:05,275 --> 00:17:07,104
‫أولاً، لو كنت متزوجاً
‫وذلك مستحيل

317
00:17:07,229 --> 00:17:09,183
‫لكانت لدي عدة زوجات وزوج

318
00:17:09,307 --> 00:17:12,009
‫ماذا يعني أن يكون موقع الجريمة
‫مثالياً جداً؟

319
00:17:12,375 --> 00:17:15,700
‫بالحديث عن عدم وجود
‫أساسٍ من الصحة، انصتي

320
00:17:15,908 --> 00:17:18,735
‫"(رتش دوت بز)
‫مستعد لنسيان ماضيه الإجرامي"

321
00:17:18,859 --> 00:17:21,062
‫"والعمل مع الفيدراليين
‫ليس لرغبته في التوبة"

322
00:17:21,270 --> 00:17:23,598
‫"بل لرغبته في الصداقة
‫وهي الصداقة الحقيقية"

323
00:17:23,764 --> 00:17:27,463
‫"شيء لطالما كان غير موجود
‫في حياة الفوضوي المبعوث والمصروع"

324
00:17:27,754 --> 00:17:29,375
‫من أين جاء بهذا الهراء؟

325
00:17:29,957 --> 00:17:31,620
‫أجل، من أين؟ حسناً

326
00:17:31,786 --> 00:17:34,322
‫بالتحدث إلى معارفه المعتادين
‫في وكالة تنفيذ القانون

327
00:17:34,446 --> 00:17:37,190
‫أفهم كيف اكتشف (وينستون)
‫أشياء كثيرة في هذا الكتاب

328
00:17:37,314 --> 00:17:39,351
‫- ولكن حقيقة عدم وجود أصدقاء لديك
‫- مهلاً

329
00:17:39,476 --> 00:17:43,050
‫حسناً، لدى أصدقاء
‫ولكنّهم في (كندا)

330
00:17:43,175 --> 00:17:48,038
‫وكيف عرف (وينستون بير) مكان احتفاظي
‫بمشروبي الاحتياطي للاحتفال؟

331
00:17:48,661 --> 00:17:50,906
‫- فلنرَ ما ستقولين، فلنثمل
‫- لا

332
00:17:51,737 --> 00:17:53,192
‫لا، لدينا واشٍ

333
00:18:02,869 --> 00:18:04,324
‫هل الكتاب سيئ جداً؟

334
00:18:04,906 --> 00:18:07,109
‫لا، حسناً، أجل

335
00:18:07,940 --> 00:18:09,436
‫ولكنّه ليس ما يزعجني

336
00:18:10,642 --> 00:18:14,507
‫القراءة في هذا الضوء المتوهج
‫يؤذي عينيّ

337
00:18:17,043 --> 00:18:18,913
‫حسناً، أتريدين الاستمرار؟

338
00:18:19,620 --> 00:18:21,074
‫أجل، أجل

339
00:18:21,282 --> 00:18:22,986
‫تفقدي حجم تقارير الطب الشرعي هذه

340
00:18:23,735 --> 00:18:25,189
‫إنّها كثيرة

341
00:18:25,439 --> 00:18:27,891
‫متى رأيتِ آخر مرة
‫تقرير طب شرعي كامل هكذا؟

342
00:18:28,390 --> 00:18:29,845
‫ولا مرة

343
00:18:29,969 --> 00:18:33,627
‫وكأنّ جميع الأدلة
‫التي متوقّع أن يجدها فريق البحث الجنائي

344
00:18:33,752 --> 00:18:35,913
‫تُركت حيث هو متوقّع إيجادها

345
00:18:36,121 --> 00:18:37,576
‫السفاح شرطي بالتأكيد

346
00:18:38,906 --> 00:18:40,693
‫شخص في المكتب
‫كان يتحدث إلى (وينستون)

347
00:18:41,691 --> 00:18:43,145
‫ماذا؟

348
00:18:43,644 --> 00:18:45,930
‫تكمن الخطورة في التفاصيل
‫الموجود في الادراج

349
00:18:46,055 --> 00:18:47,551
‫ومن يكتم الاسرار وصداع (جين) النصفي

350
00:18:47,676 --> 00:18:49,422
‫مهلاً، أكتب عن تسمّمي
‫بحقنة مسح الذاكرة؟

351
00:18:49,547 --> 00:18:51,542
‫لا، أظنّه يعتقد أنّكِ حامل
‫أو مختلة

352
00:18:51,666 --> 00:18:53,537
‫أو حامل وسيكون طفلكِ مختلاً

353
00:18:53,703 --> 00:18:55,158
‫الطريقة الوحيدة لمعرفة (وينستون)
‫هذه الأمور

354
00:18:55,282 --> 00:18:57,693
‫هي من شخص مقرّب جداً لنا

355
00:18:57,818 --> 00:18:59,273
‫أجل

356
00:19:01,434 --> 00:19:02,889
‫ولكن من؟

357
00:19:04,427 --> 00:19:08,625
‫أيّها الصف، هلّا تفتحون صفحة 77
‫في كتبكم

358
00:19:10,945 --> 00:19:13,314
‫- لا أصدّق هذا
‫- أتجاوزت الحدود؟

359
00:19:13,439 --> 00:19:16,431
‫أتجاوزتِ الحدود؟
‫أظنّكِ حللتِ القضية بأكملها

360
00:19:17,221 --> 00:19:18,884
‫- علينا التحدث إليك
‫- يمكن تأجيل ذلك

361
00:19:19,424 --> 00:19:22,334
‫- (ريتش) وجد شيئاً
‫- لا، (بريانا) وجدت شيئاً

362
00:19:27,321 --> 00:19:29,981
‫- هذا رائع
‫- أعرفتِ هذا وحدكِ؟

363
00:19:30,106 --> 00:19:32,268
‫لا، عرفتم معظم الأمور

364
00:19:32,392 --> 00:19:34,180
‫وأنا ملأت الفراغات فحسب

365
00:19:34,761 --> 00:19:38,170
‫يُقال إنّي أسعي للكمال
‫وأهتم بالتفاصيل كافة

366
00:19:38,835 --> 00:19:41,869
‫ولكن عندما أرى
‫أنّ أدقّ التفاصيل مفقودة

367
00:19:42,119 --> 00:19:43,823
‫أشعر بأنّ ثقباً أسود يسحبني

368
00:19:44,405 --> 00:19:47,314
‫أعتقد أنّه حيث يرى الجميع العالم
‫كما هو

369
00:19:47,522 --> 00:19:49,226
‫أرى العالم خلافاً لذلك

370
00:19:49,683 --> 00:19:51,138
‫أرى ما ليس موجوداً

371
00:19:51,263 --> 00:19:52,884
‫أنتِ تضيعين مواهبكِ بالعمل المكتبي

372
00:19:53,009 --> 00:19:55,087
‫- عليكِ أن تعملي ميدانياً
‫- مع مسدس

373
00:19:55,710 --> 00:19:57,165
‫وشارة

374
00:20:00,649 --> 00:20:02,602
‫"نرحب بكِ في الِفرَق الكبيرة
‫يا (بريانا)"

375
00:20:04,390 --> 00:20:06,094
‫أأتابع القراءة
‫أم ألديكِ ما تخبرينا به؟

376
00:20:06,218 --> 00:20:07,673
‫رباه

377
00:20:07,964 --> 00:20:09,419
‫أنا آسفة جداً

378
00:20:09,585 --> 00:20:12,079
‫حسبت أنّي...
‫لجأ (وينستون بير) إليّ

379
00:20:12,204 --> 00:20:14,615
‫لمساعدته في البحث
‫ولم أدرك...

380
00:20:15,113 --> 00:20:16,568
‫أأنا في مأزق كبير؟

381
00:20:16,693 --> 00:20:19,644
‫- لِمَ فعلتِ ذلك؟
‫- لم أدرك ما كنت أفعله

382
00:20:20,434 --> 00:20:23,343
‫عندما لجأ إليّ في البداية
‫كان يسأل عن البروتوكول والاجراء

383
00:20:23,468 --> 00:20:26,170
‫عندما بدأ بالسؤال عنكم
‫حسبت ذلك غير رسمياً

384
00:20:26,294 --> 00:20:27,749
‫كيف وجدكِ حتى؟

385
00:20:27,915 --> 00:20:29,536
‫كنت في الجامعة مع ربيبته

386
00:20:29,952 --> 00:20:32,321
‫وجدت لجوءه إليّ من بين الجميع
‫أمراً غريباً

387
00:20:34,025 --> 00:20:35,813
‫ولكنّي سعدت بكوني مفيدة، أتفهمون؟

388
00:20:36,478 --> 00:20:38,681
‫قال إنّي كنت أساعد
‫في الإمساك بمجرم خطير

389
00:20:39,304 --> 00:20:41,216
‫نمسك المجرمين هنا يومياً

390
00:20:41,424 --> 00:20:43,876
‫بل أنتم تمسكون المجرمين هنا يومياً

391
00:20:44,126 --> 00:20:45,830
‫أدَع الناس يوقّعون على الأوراق

392
00:20:46,246 --> 00:20:48,116
‫منذ متى وأنتما تتحدثان؟

393
00:20:48,365 --> 00:20:49,820
‫منذ حوالي سنة

394
00:20:50,111 --> 00:20:52,023
‫ازدادت اتصالاته كلّما تعمّق في الكتاب

395
00:20:53,478 --> 00:20:54,974
‫(باتيرسون) وجدت شيئاً

396
00:20:55,390 --> 00:20:58,092
‫فلتريا إن كان لدى (بريانا) شيئاً
‫يساعدنا في إمساك هذا الرجل

397
00:21:00,827 --> 00:21:02,531
‫- أحدث تغيير في القضية؟
‫- في الكتاب

398
00:21:02,656 --> 00:21:05,150
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫كان مركزاً على إيجاد جروحٍ محددة

399
00:21:05,275 --> 00:21:07,893
‫وُجدت على الضحايا
‫فبحثنا عن الجروح في العالم الواقعي

400
00:21:08,018 --> 00:21:12,548
‫ووجدنا أنّ جميع الضحايا
‫لديهم جروح سكين أشبه بالمشرط

401
00:21:12,839 --> 00:21:14,460
‫كانت الجروح دقيقة للغاية

402
00:21:14,585 --> 00:21:16,830
‫تشق الأدمة وليس الأنسجة تحت الجلدية

403
00:21:17,079 --> 00:21:19,157
‫وذلك يشير إلى أنّ القاتل
‫لديه خلفية طبية

404
00:21:19,282 --> 00:21:21,152
‫لا داع لارتيادكِ كلية الطب
‫لتتقني استخدام المشرط

405
00:21:21,277 --> 00:21:22,732
‫لا، ولكنّ ذلك مفيد

406
00:21:22,898 --> 00:21:25,932
‫ويعطينا عاملاً آخر في بحثنا
‫عن المشتبه به لـ(وينستون)

407
00:21:26,057 --> 00:21:29,507
‫العامل الأول، سكان (لونغ أيلاند)
‫الذين يعملون مع الشرطة

408
00:21:29,673 --> 00:21:31,668
‫- قائمة طويلة
‫- العامل الثاني

409
00:21:31,876 --> 00:21:34,162
‫- لديهم خلفية طبية
‫- قائمة أقصر قليلاً

410
00:21:34,329 --> 00:21:38,360
‫العامل الثالث
‫عملوا أو عاشوا بقرب مواقع الجريمة

411
00:21:38,485 --> 00:21:40,065
‫- تلك قائمة قصيرة جداً
‫- لأيّة درجة؟

412
00:21:40,231 --> 00:21:42,600
‫اسم واحد، (جيرالد سافيت)
‫الملقب بـ(جيري)

413
00:21:42,725 --> 00:21:45,426
‫إنّه محقق لدى قسم شرطة
‫مقاطعة (سوفولك) ومسعف سابق

414
00:21:45,551 --> 00:21:48,544
‫أفضل جزء هو أنّه في طفولته
‫لديه سجل لإساءة معاملته الحيوانات

415
00:21:49,084 --> 00:21:50,747
‫لا أعرف سبب قولي ذلك
‫وأنا مبتسم

416
00:21:50,955 --> 00:21:52,700
‫إنّها سمة لتطور السفاحين

417
00:21:52,825 --> 00:21:55,527
‫ما مدى تأكدكما من كونه الرجل
‫الذي أكّد (وينستون) أنّه السفاح؟

418
00:21:55,651 --> 00:21:58,727
‫وجدت أوراق ملاحظة
‫مكتوب عليها "رأس الصقر"

419
00:21:59,018 --> 00:22:03,092
‫و"رأس الصقر" هو اسم مزرعة مواشي
‫يملكها والدايّ (سافيت) حي نشأ، لذا...

420
00:22:03,341 --> 00:22:04,796
‫- 73 %
‫- 1000 %

421
00:22:06,334 --> 00:22:09,077
‫لم أنتِ غاضبة؟
‫تحلي بمزيد من الثقة

422
00:22:11,521 --> 00:22:13,808
‫أناقش معكِ نظريته مسبقاً؟

423
00:22:14,971 --> 00:22:16,426
‫من الفاعل برأيه؟

424
00:22:16,634 --> 00:22:18,089
‫ليس تحديداً

425
00:22:18,712 --> 00:22:20,874
‫ولكنّه أشار مرةً إلى القاتل
‫بـ(جي إس)

426
00:22:21,165 --> 00:22:22,619
‫أحقاً؟

427
00:22:22,910 --> 00:22:24,656
‫- حدث ذلك أثناء الاتصال الأخير منه
‫- "يبدو أنّ (وينستون) إعتقد أنّ شرطياً"

428
00:22:24,781 --> 00:22:26,942
‫- كان اتصالاً مختلفاً
‫- "اسمه (جيرالد سافيت) هو السفاح"

429
00:22:27,067 --> 00:22:28,646
‫لم يسأل عنكم

430
00:22:29,020 --> 00:22:30,558
‫أراد التحدث فحسب

431
00:22:30,725 --> 00:22:33,385
‫بدا محبطاً وثملاً قليلاً

432
00:22:34,216 --> 00:22:36,544
‫قال إنّه يشك بنظريته
‫المتعلقة بـ(جي إس)

433
00:22:38,580 --> 00:22:42,446
‫- أيّ نوع من الشكوك؟
‫- وجد سجلات سفر

434
00:22:42,571 --> 00:22:44,399
‫قال إنّها أعطت (جي إس)
‫حجج غياب كثيرة

435
00:22:44,774 --> 00:22:47,184
‫كان (وينستون) قلقاً
‫من العودة لنقطة البداية

436
00:22:47,309 --> 00:22:48,764
‫أو ترك الكتاب بأكمله

437
00:22:49,470 --> 00:22:52,754
‫عظيم، قد لا يكون الكتاب
‫ناقصاً فحسب

438
00:22:53,502 --> 00:22:54,957
‫قد يكون عقيماً

439
00:22:55,788 --> 00:22:58,698
‫"(تورونتو)"

440
00:23:06,670 --> 00:23:08,499
‫استيقظي عزيزتي

441
00:23:08,749 --> 00:23:10,328
‫أؤكد لكما بأنّكما أسأتما الفهم

442
00:23:21,675 --> 00:23:24,003
‫علينا أن نسرع، هناك عملاء آخرون
‫من وكالة الاستخبارات المركزية في طريقهم

443
00:23:25,250 --> 00:23:27,370
‫أنا صديق (مادلين)
‫هيّا بنا

444
00:23:36,294 --> 00:23:38,746
‫"السفاح يضرب مجدداً"

445
00:23:38,871 --> 00:23:40,824
‫أشعر بأنّ السفاح يهرب منا

446
00:23:42,030 --> 00:23:44,399
‫نستنفد جميع الأدلة

447
00:23:44,815 --> 00:23:46,269
‫سيقتل مجدداً قريباً

448
00:23:46,643 --> 00:23:49,262
‫وماذا نفعل؟ إنّه يتقفى أثرنا

449
00:23:50,052 --> 00:23:52,088
‫لا يعجبني
‫ما تفعله هذه القضية بك

450
00:23:52,213 --> 00:23:55,247
‫أجل، حسناً
‫إن أردتِ إمساك وحش

451
00:23:55,871 --> 00:23:57,908
‫عليكِ أحياناً أن تصبحي وحشاً

452
00:23:58,822 --> 00:24:00,443
‫قبل أن تتسرع

453
00:24:00,859 --> 00:24:03,228
‫ربما ترغب في إلقاء نظرة
‫على هذا

454
00:24:12,123 --> 00:24:15,032
‫- أهذا؟ وأيقول؟
‫- أجل، بالفعل

455
00:24:15,614 --> 00:24:17,152
‫أجريت فحصَين للتأكد

456
00:24:18,025 --> 00:24:19,480
‫سنكون والدَين

457
00:24:23,512 --> 00:24:26,130
‫- بحبكِ
‫- بحبك

458
00:24:28,866 --> 00:24:30,944
‫"بحبك"، هناك خطأ كتابي

459
00:24:31,069 --> 00:24:32,523
‫لمَ ما تزال تقرأ الهراء؟

460
00:24:32,690 --> 00:24:34,685
‫ما يزال القاتل طليقاً
‫ومستعداً للضرب مجدداً

461
00:24:34,809 --> 00:24:36,597
‫- ولا شيء في الكتاب سيمنعه
‫- حسناً

462
00:24:37,428 --> 00:24:38,883
‫مهلاً، ماذا لو لم يكُن
‫خطأ كتابياً؟

463
00:24:39,465 --> 00:24:41,294
‫ماذا لو كان عطلاً ميكانيكياً؟

464
00:24:41,751 --> 00:24:43,497
‫- ويلاه
‫- لا افهم

465
00:24:43,621 --> 00:24:45,076
‫لا وقت للتفسير

466
00:24:46,863 --> 00:24:48,318
‫- مرحباً، أجل
‫- (رتش)

467
00:24:48,526 --> 00:24:50,189
‫أتعرفين؟ أسأتِ فهمي أنا و(باتيرسون)

468
00:24:50,313 --> 00:24:51,934
‫كما أنّ لدي أصدقاء، حسناً؟
‫لعرفتِ ذلك

469
00:24:52,059 --> 00:24:53,638
‫لو حضرتِ حفلتي (سينكو دي مايو)
‫في سبتمبر الماضي

470
00:24:54,262 --> 00:24:57,047
‫وأعتذر أيضاً عن عدم دعوتكِ لحفلتي
‫(سينكو دي مايو) في سبتمبر الماضي

471
00:24:59,499 --> 00:25:01,037
‫- (بريانا)
‫- مرحباً

472
00:25:01,611 --> 00:25:04,354
‫كانت تتحدث إلى (وينستون) كثيراً

473
00:25:04,770 --> 00:25:06,599
‫أجل، فهمت ذلك

474
00:25:06,931 --> 00:25:09,218
‫فحسبنا أنّه ربما النظر
‫إلى بعض الأدلة

475
00:25:09,342 --> 00:25:13,166
‫قد يساعدها في تذكر معلومات مفيدة
‫من حواراتهما

476
00:25:13,540 --> 00:25:16,159
‫كيف نعرف إن كان بحث (وينستون)
‫ما يزال مفيداً؟

477
00:25:16,284 --> 00:25:19,526
‫هذه نسخ من سجلات السفر
‫التي حصل عليها الأسبوع الماضي

478
00:25:19,858 --> 00:25:24,098
‫تظهر أنّ (جيرالد سافيت) سافر
‫لحضور محاضرات عِلم الاجرام حول البلاد

479
00:25:24,223 --> 00:25:26,758
‫ولم يكُن موجوداً حتى في الولاية
‫عند وقوع معظم جرائم القتل

480
00:25:27,215 --> 00:25:28,919
‫فكان محقاً بتركه تلك النظرية

481
00:25:29,626 --> 00:25:31,829
‫أتقصدين أنّ السفاح قتل (وينستون)
‫بلا سبب؟

482
00:25:31,995 --> 00:25:33,990
‫أفقط بسبب تغريدة
‫ذكرت أنّه يعرف الفاعل؟

483
00:25:34,240 --> 00:25:37,690
‫لا أصدّق
‫أخاف السفاح شيء في تحقيق (وينستون)

484
00:25:37,856 --> 00:25:39,518
‫شخص تحدث إليه
‫أو مكان ذهب إليه

485
00:25:39,851 --> 00:25:43,384
‫أنصتوا، أقدّم لكم
‫طابعة (وينستون) البدائية

486
00:25:43,509 --> 00:25:45,047
‫تظهر تقريباً في جميع صوره

487
00:25:45,254 --> 00:25:48,122
‫عندما وجدوها، لم يكُن فيها ورق
‫وكان شريط الحبر نظيفاً

488
00:25:48,247 --> 00:25:49,993
‫فالنهاية مسدودة نوعاً ما، أصحيح؟

489
00:25:50,201 --> 00:25:51,655
‫ليست خيطاً حقاً

490
00:25:51,946 --> 00:25:53,401
‫انظروا إلى هذا

491
00:25:55,563 --> 00:25:58,140
‫حرفا (إل) و(جي)

492
00:25:58,929 --> 00:26:00,384
‫عالقان معاً

493
00:26:02,130 --> 00:26:04,000
‫إذن، بدّل (وينستون) الطابعة

494
00:26:04,125 --> 00:26:07,076
‫كل شريط عبارة عن ختم
‫لكل كبسة على المفتاح

495
00:26:07,201 --> 00:26:09,653
‫فإن وجدنا الطابعة الصحيحة

496
00:26:09,778 --> 00:26:12,687
‫قد نكتشف ما كان (وينستون) يطبعه
‫في أيامه الأخيرة

497
00:26:12,812 --> 00:26:14,516
‫ويشمل ذلك ما لم يُدرج
‫في المخطوطة الأخيرة

498
00:26:14,641 --> 00:26:17,592
‫قد تكون بعض الصفحات مستعبدة
‫ربما أخذ القاتل بعضها

499
00:26:17,758 --> 00:26:20,543
‫اعتماداً على اختلافات خط الطباعة الطفيفة
‫في الفصل الأخير

500
00:26:20,668 --> 00:26:22,788
‫حوّل (وينستون)
‫لطابعة (آي بي إم سيلكتريك)

501
00:26:22,912 --> 00:26:24,367
‫سبق واتصلت بقسم شرطة (ناسو)

502
00:26:24,492 --> 00:26:25,988
‫قالوا إنّهم وجدوا طابعة (سيلكتريك)
‫في موقع الجريمة

503
00:26:26,113 --> 00:26:27,734
‫طلبت منهم ألّا يلمسوها
‫وأنّي سأذهب لاخذها

504
00:26:27,983 --> 00:26:29,895
‫- طالما وافقتم على ذهابي إلى هناك
‫- حسناً

505
00:26:30,103 --> 00:26:31,849
‫- ولكنّك لا تستطيع الذهاب وحدك
‫- أأستطيع اختيار فريقي المرافق؟

506
00:26:31,974 --> 00:26:33,719
‫- سأرافقه
‫- أواثقة؟

507
00:26:33,886 --> 00:26:36,795
‫أجل، أحتاج إلى الهواء النقي
‫وضوء الشمس الآن

508
00:26:36,920 --> 00:26:38,624
‫حسناً، المفاتيح

509
00:26:39,123 --> 00:26:41,076
‫- توخّ الحذر
‫- بندقية

510
00:26:41,201 --> 00:26:42,656
‫- حسناً
‫- سأقود

511
00:26:45,350 --> 00:26:47,220
‫ألا ينتابكِ الفضول
‫لتعرفي من أنقذ حياتكِ؟

512
00:26:47,553 --> 00:26:50,213
‫أنت (دومينيك ماسترز)، مستشار أمني

513
00:26:50,629 --> 00:26:53,746
‫أول من عيّنته (مادلين)
‫بعد سيطرتها على (إتش سي آي غلوبال)

514
00:26:53,954 --> 00:26:56,988
‫أمضيت الجزء الأفضل
‫بالعمل في شركات النفط لعقدين

515
00:26:57,279 --> 00:26:59,981
‫تجهز عملياتهم
‫في مناطق عدائية حول العالم

516
00:27:01,061 --> 00:27:03,555
‫ولكنّي فهمت أنّك لست من النوع
‫الذي يحب تلطيخ يديه

517
00:27:03,680 --> 00:27:05,135
‫أترين يديّ ملطختَين؟

518
00:27:07,870 --> 00:27:10,738
‫- منذ متى وأنت تتعقبني؟
‫- (مادلين) أرسلتني إلى هنا اليوم

519
00:27:11,112 --> 00:27:13,274
‫أحقاً؟ اليوم فقط

520
00:27:14,645 --> 00:27:17,264
‫صادف وجودك هناك عندما قبضت عليّ
‫وكالة الاستخبارات المركزية

521
00:27:17,680 --> 00:27:20,506
‫أجل، كانت قلقة
‫من العصابة الإجرامية بالواقع

522
00:27:21,129 --> 00:27:24,330
‫كنتِ محظوظة لوجودي هناك
‫فلنعدكِ بأمانٍ لـ(الولايات المتحدة) الآن

523
00:27:25,120 --> 00:27:26,658
‫لا، لا

524
00:27:26,949 --> 00:27:30,274
‫- عليّ العودة لمقابلة (ديل تورو)
‫- لن يحدث ذلك

525
00:27:30,482 --> 00:27:32,934
‫فوتِ مقابلتكِ مع (ديل تورو)
‫وأمثاله لا ينتظرون

526
00:27:33,059 --> 00:27:34,638
‫قد يفعل مقابل ما تعرضه (مادلين)
‫على رئيسه

527
00:27:34,763 --> 00:27:37,090
‫لو كانت هناك فرصة لوجوده هناك
‫فعليّ انتهازها

528
00:27:38,878 --> 00:27:41,663
‫كلانا يعرف ما سيحدث
‫لو ذهبت فارغتيّ اليدين لـ(مادلين)

529
00:27:41,787 --> 00:27:43,824
‫أجل، أعرف
‫لذلك عليّ إعادتكِ

530
00:27:46,692 --> 00:27:49,020
‫سأعود معك أو من دونك
‫فتستطيع العودة بلا شيء

531
00:27:49,144 --> 00:27:51,015
‫أو تستطيع العودة بي وبـ(ديل تورو)

532
00:27:52,760 --> 00:27:55,462
‫حسناً، سنقف في محطةٍ واحدة
‫قبل المطار

533
00:27:57,765 --> 00:27:59,303
‫ما هو "رأس الصقر"؟

534
00:28:00,051 --> 00:28:02,670
‫منزل طفولة (سافيت)
‫كان خيطاً رئيسياً

535
00:28:02,795 --> 00:28:05,953
‫كان (وينستون) يركّز على (سافيت)
‫بصفته المشتبه به الرئيسي

536
00:28:06,078 --> 00:28:08,572
‫ولكنّنا استبعدناه
‫ما لم يكُن لديه توأم شرير

537
00:28:08,946 --> 00:28:12,064
‫أتستطيعين إخراج مواضع الاشتباه
‫في جميع جرائم القتل الـ35؟

538
00:28:12,188 --> 00:28:13,643
‫أجل

539
00:28:13,892 --> 00:28:17,051
‫قائمة طويلة جداً لمواضع الاشتباه

540
00:28:18,963 --> 00:28:20,543
‫بل هي للذكور فقط

541
00:28:22,372 --> 00:28:24,034
‫- لا يوجد فيها نساء
‫- حسناً

542
00:28:24,159 --> 00:28:27,152
‫احصائياً، 85% من السفاحين...

543
00:28:28,773 --> 00:28:30,227
‫رباه

544
00:28:30,726 --> 00:28:32,721
‫- (بريانا)، أنتِ عبقرية
‫- أحقاً؟

545
00:28:33,320 --> 00:28:36,978
‫ماذا لو أعمت الإحصائيات (وينستون)
‫ناهيكم عن تحيزه اللاواعي

546
00:28:37,144 --> 00:28:39,680
‫بحيث فوت مشتبهاً به

547
00:28:39,887 --> 00:28:41,799
‫شخص تشارك
‫الموقع الجغرافي مع (جيرالد)

548
00:28:42,049 --> 00:28:44,667
‫والتقى بالأشخاص ذاتهم الذين التقى بهم

549
00:28:45,416 --> 00:28:48,658
‫شخص قضى وقتاً طويلاً
‫في "رأس الصقر"

550
00:28:49,073 --> 00:28:51,235
‫حسبتكِ تمزحين بموضوع التوأم الشرير

551
00:28:51,733 --> 00:28:53,188
‫كنت أمزح

552
00:28:53,313 --> 00:28:54,768
‫ولكنّ (جيرالد) لديه أخت غير شقيقة

553
00:28:56,347 --> 00:29:00,462
‫(أيريس بريكلماير)
‫عاشت بصغرها مع (جيرالد) نصف السنة

554
00:29:00,912 --> 00:29:02,990
‫كانا رفيقي سكن
‫لفترةٍ جيدة من مراهقتهما

555
00:29:03,156 --> 00:29:05,401
‫- هي شرطية أيضاً
‫- ضابطة مساعدة

556
00:29:05,608 --> 00:29:08,269
‫- قسم شرطة (ناسو)
‫- أخبريني رجاءً بأنّها تعمل بالطب نهاراً

557
00:29:09,931 --> 00:29:12,425
‫لا، ولكنّها فعلت هذا

558
00:29:15,168 --> 00:29:17,163
‫- لطيف
‫- مرعب نوعاً ما

559
00:29:17,288 --> 00:29:18,826
‫أجل، وهو أصعب بكثير
‫ممّا يبدو عليه

560
00:29:19,075 --> 00:29:22,983
‫صنع هذه النماذج يتطلب شفرةً صغيرة
‫ودقة جراحية

561
00:29:23,523 --> 00:29:25,767
‫- الشفرة الصغيرة تشبه المشرط كثيراً
‫- بالضبط

562
00:29:26,058 --> 00:29:28,054
‫لا عجب أنّ جرائم القتل
‫بدت منظمة

563
00:29:28,469 --> 00:29:30,589
‫- تمّ تشكيل الضحايا
‫- كانت تصنع تحفاً فنية

564
00:29:30,880 --> 00:29:32,958
‫نسخ بالحجم الطبيعي لنماذجها

565
00:29:33,249 --> 00:29:36,408
‫لا يمكن أن نخطىء مجدداً
‫هلّا تتحققين من سفرها مع أخيها

566
00:29:50,416 --> 00:29:51,870
‫أأنتِ بخير؟

567
00:29:52,078 --> 00:29:53,616
‫لا أعرف

568
00:29:53,782 --> 00:29:55,944
‫- أصبح نظري...
‫- ما به؟

569
00:30:00,017 --> 00:30:02,095
‫(ريتش)، لا أرى

570
00:30:02,386 --> 00:30:04,174
‫مهلاً، أنذهب إلى المستشفى
‫أم إلى المستشفى؟

571
00:30:04,298 --> 00:30:07,125
‫لا، لقد وصلنا
‫أحضر الطابعة أولاً

572
00:30:07,499 --> 00:30:10,242
‫- أحقاً؟
‫- أجل، أتريد العودة لـ(لونغ أيلاند)؟

573
00:30:10,907 --> 00:30:12,570
‫حسناً، وجهة نظر سديدة
‫سأكون سريعاً

574
00:30:33,286 --> 00:30:34,865
‫لم تسافر (آيريس) مع أخيها قط

575
00:30:35,323 --> 00:30:37,068
‫مما يعني أنّ حجج غيابه
‫لا تنطبق مع حجج غيابها

576
00:30:37,235 --> 00:30:39,687
‫وانظرا إلى هذا
‫في كل مرة تم استدعاء الشرطة

577
00:30:39,812 --> 00:30:41,890
‫إلى منزل (جيرالد) وهو طفل
‫بسبب إساءته إلى الحيوانات

578
00:30:42,222 --> 00:30:44,716
‫تتطابق مع جدول وصاية
‫أبوية لـ(ايريس)

579
00:30:45,090 --> 00:30:46,545
‫كان (جيرالد) يتستر على أخته بالتبني

580
00:30:46,878 --> 00:30:49,330
‫أرسلوا هذه الصورة إلى (جين) و(ريتش)
‫لدينا مشتبه به رئيسي

581
00:30:49,455 --> 00:30:50,910
‫أجل أرسلها الآن

582
00:30:52,249 --> 00:30:54,369
‫انتظر لحظة،
‫مؤشرات (جين) الحيوية ارتفعت

583
00:30:54,784 --> 00:30:56,571
‫- ماذا تعنين ارتفعت؟
‫- إنّها في محنة

584
00:31:05,433 --> 00:31:08,176
‫- "(جين)، أنتِ بخير؟"
‫- كلا، أصيبت بالعمى

585
00:31:08,966 --> 00:31:12,291
‫وأنا متأكد من أنّ المرأة
‫التي أرسلت صورتها إلينا قد أخذتها

586
00:31:24,020 --> 00:31:26,140
‫أعتقد (وينستون) بأنّ شقيقي
‫هو القاتل

587
00:31:26,639 --> 00:31:29,631
‫(جيري)...
‫فلم يكن لـ(وينستون) أدنى فكرة

588
00:31:30,047 --> 00:31:32,167
‫عمن أكون مما يعني...

589
00:31:33,123 --> 00:31:34,578
‫بمجرد موتكِ...

590
00:31:35,367 --> 00:31:36,822
‫لا أحد سيعرف

591
00:31:38,809 --> 00:31:41,262
‫إن قتلتني سيطاردكِ
‫مكتب التحقيقات الفدرالية بأكمله

592
00:31:41,553 --> 00:31:43,008
‫ليحاولوا هذا

593
00:31:43,506 --> 00:31:45,377
‫سيستحق ما أخطط له هذا

594
00:31:46,998 --> 00:31:48,453
‫لماذا؟

595
00:31:48,827 --> 00:31:50,572
‫ماذا فعل جميع هؤلاء الضحايا لكِ؟

596
00:31:50,863 --> 00:31:52,443
‫ليسوا ضحايا

597
00:31:53,108 --> 00:31:54,563
‫إنّهم عينات

598
00:31:54,978 --> 00:31:58,220
‫يجدر بهم أن يشعروا بالشرف
‫لأنّي اخترتهم لأجعلهم خالدين

599
00:31:59,135 --> 00:32:02,127
‫الشرف؟ قتلتِهم

600
00:32:02,252 --> 00:32:03,707
‫جميعنا يموت يا (جين)

601
00:32:05,037 --> 00:32:09,110
‫المحظوظين الاقلاء مثلكِ فقط
‫يتسنى لهم فعل هذا لهدفٍ وغاية

602
00:32:11,978 --> 00:32:14,264
‫ألا تستخدم شاشة صحة (جين)
‫شريحة الهاتف لإرسال البيانات لكِ؟

603
00:32:14,597 --> 00:32:16,343
‫أجل، لكن لحساب وتحديد موقعها

604
00:32:16,592 --> 00:32:18,213
‫على الهاتف الاتصال بثلاثة أبراج اتصال

605
00:32:18,379 --> 00:32:20,458
‫وهو الآن يتصل بواحدٍ فقط
‫في منطقة ريفية جداً

606
00:32:20,624 --> 00:32:22,868
‫منطقة البحث
‫هي 200 كيلومتر مربع تقريباً

607
00:32:23,201 --> 00:32:24,656
‫الإرسال حالياً غير مستقر قط

608
00:32:24,905 --> 00:32:27,191
‫ما كان يجدر بي تركها
‫كان يجدر بي البقاء في السيارة

609
00:32:27,357 --> 00:32:29,145
‫كان يجدر بي أخذها إلى المستشفى
‫كل هذا بسببي

610
00:32:29,269 --> 00:32:31,431
‫ماذا لو لم يكن غير مستقر؟
‫ماذا لو كانت ترسل لنا رسالة؟

611
00:32:37,582 --> 00:32:39,037
‫حمداً للرب لوجود رموز (مورس)

612
00:32:49,753 --> 00:32:51,333
‫كلا، ابق هنا

613
00:32:51,748 --> 00:32:53,536
‫الامر سيئ كما هو لمجيئي متأخرة
‫وإن جئت برفقة شخصٍ

614
00:32:53,660 --> 00:32:55,531
‫لا يتوقع قدومه (ديل تورو)
‫فسنخسره حتماً

615
00:32:55,822 --> 00:32:57,651
‫تتذكرين ما حدث في المرة الأخيرة
‫التي جئتِ فيها إلى هنا بمفردكِ

616
00:32:59,230 --> 00:33:00,685
‫لا خيار لدي

617
00:33:30,362 --> 00:33:32,524
‫- (ديل تورو)
‫- "تأخرتِ"

618
00:33:33,147 --> 00:33:35,724
‫- أجل...
‫- "لا يهمني"

619
00:33:36,057 --> 00:33:39,631
‫"السبب الوحيد لاحتفاظي بحريتي
‫معرفتي بمتى لا يجدر بي توريط نفسي"

620
00:33:39,922 --> 00:33:43,372
‫"وحدسي يخبرني بأن أبتعد عنكِ تماماً
‫وعن صديقكِ الذي في السيارة"

621
00:33:43,871 --> 00:33:45,575
‫هيا، فاتفاقنا قائم

622
00:33:45,991 --> 00:33:47,612
‫قمت بدوري والآن حان دورك

623
00:33:47,944 --> 00:33:51,145
‫"كان الاتفاق في موعد محدد
‫وفي وقتٍ محدد وتغيبتِ عنه"

624
00:33:51,311 --> 00:33:53,265
‫"أخبري رئيستكِ بأنّها تستطيع
‫البحث عن مخترق جديد"

625
00:34:10,423 --> 00:34:12,210
‫- إذن ماذا حدث؟ أكان هناك؟
‫- كلا

626
00:34:12,460 --> 00:34:13,915
‫لكن هذا كان هناك

627
00:34:14,746 --> 00:34:17,448
‫وافق على العمل معنا
‫وسيقابلنا في (نيويورك)

628
00:34:18,778 --> 00:34:20,233
‫أظن أنّي مفتاح الحظ لديكِ

629
00:34:20,482 --> 00:34:22,893
‫ستتمكنين من العودة حية
‫لتخبري (ماديلاين) بالأخبار الجيدة

630
00:34:23,973 --> 00:34:26,426
‫ظننت لوهلة أنّكِ في مأزق فعلاً

631
00:34:35,944 --> 00:34:38,438
‫من المؤسف أنّ (وينستون) اتصل بالشرطة

632
00:34:38,854 --> 00:34:41,680
‫لم أحظى بالفرصة لإنهاء عملي به

633
00:34:42,345 --> 00:34:45,047
‫كم كان الاسم الذي لقبني به
‫غبي وغير صائب

634
00:34:45,712 --> 00:34:47,167
‫السفاح

635
00:34:48,497 --> 00:34:49,952
‫الحيوانات هي من يمزق

636
00:34:51,032 --> 00:34:52,487
‫أنا أصنع

637
00:34:54,898 --> 00:34:56,353
‫عندما تموتين

638
00:34:57,890 --> 00:34:59,345
‫(جين دو)

639
00:35:00,842 --> 00:35:02,296
‫أي قصة...

640
00:35:03,003 --> 00:35:04,458
‫تريدين أن يقصها جسدكِ؟

641
00:35:06,120 --> 00:35:07,575
‫لا أعلم

642
00:35:08,490 --> 00:35:09,944
‫ربما شيئاً كهذه

643
00:35:18,242 --> 00:35:20,653
‫المسار الأيسر 27 انعطف إلى الشمال
‫بعد 8 كيلومتر

644
00:35:21,234 --> 00:35:23,770
‫لا بد من أنّ هذا كل ما عرفته
‫عن مكانها بينما كان بصرها يتلاشى

645
00:35:23,936 --> 00:35:25,973
‫هل هذا سيحدد موقع البحث؟

646
00:35:26,139 --> 00:35:28,550
‫- ليس كثيراً
‫- (بريانا)، لنرسل كل رجالنا

647
00:35:28,675 --> 00:35:30,129
‫جميع من هو متوفر

648
00:35:30,379 --> 00:35:34,286
‫لا بد من أنّ لـ(آيريس) ملكية هناك
‫ككوخ أو نُزل أو شيء آخر

649
00:35:34,411 --> 00:35:37,445
‫انتظر، عمتها وعمها يمتلكان
‫كرم عنبٍ هناك

650
00:35:37,736 --> 00:35:39,772
‫- مغلق هذا الفصل
‫- لنتحرك

651
00:35:58,269 --> 00:36:00,638
‫إن كنتِ تريدين اللعب
‫لم لا تقتربين أكثر؟

652
00:36:01,303 --> 00:36:03,465
‫أتعتقدين بأنّه يمكنكِ ردعي
‫بهذا الشيء الصغير؟

653
00:36:05,501 --> 00:36:06,956
‫راقبيني

654
00:36:37,299 --> 00:36:38,753
‫(كيرت)

655
00:37:03,266 --> 00:37:05,303
‫- أما زلتِ لا ترين شيئاً؟
‫- كلا

656
00:37:05,511 --> 00:37:06,966
‫الظلام فقط

657
00:37:09,501 --> 00:37:10,956
‫إنّه يحدث، أليس كذلك؟

658
00:37:11,829 --> 00:37:14,073
‫ما حذرتنا منه (باتيرسون)
‫بعد (طوكيو)

659
00:37:14,364 --> 00:37:16,941
‫بدأ جسدي ينسى كيف يعمل

660
00:37:17,731 --> 00:37:21,721
‫كلا، لا نعلم إن كان هذا السبب

661
00:37:22,345 --> 00:37:25,047
‫(ريتش) و(باتيرسون)
‫ذهبا ليتحدثا مع الأطباء

662
00:37:25,296 --> 00:37:29,452
‫وسنحل الأمر

663
00:37:36,518 --> 00:37:38,098
‫- أتريدين أن أحضر لكِ شيئاً؟
‫- كلا

664
00:37:38,888 --> 00:37:40,342
‫كلا، فقط...

665
00:37:41,049 --> 00:37:42,504
‫استمر بالتحدث إلي

666
00:37:42,753 --> 00:37:44,208
‫حسناً

667
00:37:45,322 --> 00:37:46,777
‫ماذا إن...

668
00:37:48,814 --> 00:37:52,222
‫ماذا إن قرأت لكِ شيئاً
‫من هذا الكتاب العظيم جداً

669
00:37:53,511 --> 00:37:55,215
‫"متصل بالموت"، لغز (جين دو)

670
00:37:55,381 --> 00:37:57,376
‫- كلا، كلا
‫- كلا

671
00:37:58,415 --> 00:37:59,870
‫حسناً

672
00:38:00,702 --> 00:38:03,112
‫كان هذا الرجل مخطئاً بكل شيء

673
00:38:03,403 --> 00:38:06,188
‫ليس كل شيء
‫علم أنكِ ستهزمين السفاح

674
00:38:07,352 --> 00:38:09,596
‫وعرف على ما أعتقد
‫مدى حبنا لبعضنا

675
00:38:12,298 --> 00:38:13,753
‫أنا أحبكِ

676
00:38:15,416 --> 00:38:16,870
‫أحبكِ

677
00:38:19,572 --> 00:38:21,318
‫لا يمكنني رؤية مدى قلقك

678
00:38:22,856 --> 00:38:24,310
‫لكن يمكنني الشعور به

679
00:38:29,922 --> 00:38:31,377
‫أتشعرين بهذا؟

680
00:38:32,998 --> 00:38:34,452
‫هذا كل ما عليكِ التفكير به

681
00:38:38,734 --> 00:38:40,188
‫واجهنا ما هو أسوأ من هذا

682
00:38:42,516 --> 00:38:43,971
‫وسنتجاوز هذه المحنة

683
00:38:44,885 --> 00:38:46,340
‫أعدكِ بهذا

684
00:38:58,477 --> 00:39:00,888
‫اتصالاتكِ بـ(وينستون) كانت غير مسؤولة

685
00:39:01,961 --> 00:39:04,870
‫وكانت موجهة بطريقة مضلة
‫وخرق كامل للثقة

686
00:39:05,036 --> 00:39:06,948
‫- أفهم هذا
‫- لم أنتهي يا (بريانا)

687
00:39:09,733 --> 00:39:11,728
‫لكنّها لم تكن غير قانونية أيضاً

688
00:39:13,017 --> 00:39:15,303
‫لم تفشي أي معلوماتٍ سرية ولهذا...

689
00:39:16,508 --> 00:39:17,963
‫انتظر

690
00:39:21,122 --> 00:39:22,577
‫لن تطردني؟

691
00:39:23,949 --> 00:39:27,066
‫كلا، سيتم إيقافكِ عن العمل
‫لكن العقوبة الحقيقية ستبدأ فور عودتكِ

692
00:39:27,191 --> 00:39:28,770
‫ومحاولتكِ لاستعادة ثقة زملائكِ مجدداً

693
00:39:28,895 --> 00:39:30,433
‫- وهذا لن يكون سهلاً
‫- شكراً لك

694
00:39:31,139 --> 00:39:32,594
‫لن أخذلك مجدداً

695
00:39:32,802 --> 00:39:35,005
‫حسناً، الجميع يستحق فرصة أخرى

696
00:39:35,420 --> 00:39:36,875
‫- اخرجي من هنا
‫- شكراً لك

697
00:39:38,704 --> 00:39:40,159
‫"وصلت للتو، علينا التحدث"

698
00:39:40,650 --> 00:39:42,853
‫هناك سؤال يا (بريانا)

699
00:39:45,762 --> 00:39:47,342
‫تحدثتِ إلى (وينستون) لعام

700
00:39:47,674 --> 00:39:51,124
‫أخبرته عن الجميع في الفريق
‫لكن (زاباتا) لم تُذكر في الكتاب قط

701
00:39:52,787 --> 00:39:54,824
‫- لماذا لم تخبريه عنها؟
‫- أخبرته

702
00:39:56,071 --> 00:39:59,105
‫قال (وينستون) أنّ (زاباتا)
‫كانت شخصية تتسم بسرعة الانفعال

703
00:39:59,770 --> 00:40:01,225
‫وبتدمير ذاتي شديد

704
00:40:01,931 --> 00:40:04,425
‫أراد منح الشرطة وقصته نهاية سعيدة

705
00:40:05,007 --> 00:40:07,542
‫لكن لم يستطع إيجاد هذا لـ(زاباتا)

706
00:40:08,041 --> 00:40:10,452
‫لها ولكل من هو قريب منها

707
00:40:12,780 --> 00:40:14,234
‫شكراً لك

708
00:40:49,224 --> 00:40:51,427
‫- كلا
‫- أصابتها نوبة صرع

709
00:40:51,635 --> 00:40:53,672
‫لكنّها تتعافى

710
00:40:54,628 --> 00:40:56,083
‫إنّ حالتها مستقرة الآن

711
00:40:56,623 --> 00:40:58,078
‫بدت مخيفة لدقيقة لكنها...

712
00:40:59,740 --> 00:41:01,195
‫بخير

713
00:41:09,342 --> 00:41:10,797
‫ما الأمر يا (باتيرسون)؟

714
00:41:12,168 --> 00:41:14,745
‫كانت نوبة الصرع مذكورة
‫في الملفات الطبيبة (روغا)

715
00:41:16,574 --> 00:41:19,442
‫بالإضافة إلى فقدان (جين) لسمعها وبصرها

716
00:41:19,916 --> 00:41:22,951
‫كل هذا مؤشر إلى أنّ الملف المضغوط
‫وصل إلى الفص الجداري

717
00:41:23,823 --> 00:41:25,985
‫مما يعني أنّها لا تملك وقتاً كثيراً

718
00:41:27,024 --> 00:41:28,479
‫كم من الوقت؟

719
00:41:28,936 --> 00:41:30,848
‫أسابيع، أشهر؟

720
00:41:32,885 --> 00:41:35,254
‫كلا، بل أيام

721
00:41:36,002 --> 00:41:37,457
‫ربما أقل

