﻿1
00:00:11,711 --> 00:00:13,176
‫ها هي

2
00:00:13,929 --> 00:00:16,315
‫- شكراً، مرحباً
‫- مرحباً

3
00:00:17,110 --> 00:00:18,575
‫هل تريدين شيئاً؟

4
00:00:19,413 --> 00:00:20,961
‫ما رأيك باستعادة بصري؟

5
00:00:22,552 --> 00:00:24,017
‫أنا...

6
00:00:25,021 --> 00:00:28,035
‫أريد التغلّب على هذا
‫والعودة إلى المنزل

7
00:00:28,621 --> 00:00:30,086
‫نريد ذلك جميعاً

8
00:00:30,379 --> 00:00:32,723
‫وأقول ذلك بصفة الجمع

9
00:00:33,937 --> 00:00:35,611
‫لأنّ (باترسون) و(ريتش) أتيا لزيارتكِ

10
00:00:35,778 --> 00:00:37,829
‫- ماذا؟ مرحباً
‫- مرحباً يا (جين)

11
00:00:38,415 --> 00:00:41,973
‫- تبدين جميلة
‫- لمَ تصرخ؟ ليست صماء

12
00:00:42,224 --> 00:00:43,689
‫ربّما أصبحت كذلك الآن

13
00:00:44,275 --> 00:00:46,075
‫ما يزال لديكِ حسّ فكاهتكِ
‫ذلك رائع

14
00:00:46,494 --> 00:00:49,131
‫- هل يمكنك...
‫- هل من أدلة جديدة للخلايا الجذعية؟

15
00:00:49,884 --> 00:00:52,061
‫أجل، توصّلنا إلى تقدّم كبير
‫مساء أمس

16
00:00:52,605 --> 00:00:54,237
‫وجدت (باترسون) دليلاً
‫في الذاكرة الرقمية

17
00:00:54,614 --> 00:00:58,297
‫أشار (رومان) إلى ملياردير
‫اسمه (كين لي)

18
00:01:00,558 --> 00:01:02,525
‫ولديه مجموعته الطبية الخاصة

19
00:01:02,650 --> 00:01:05,287
‫بالإضافة إلى خلايا (ستانتون)
‫التي نعتقد بأنّها ستشفيكِ

20
00:01:05,413 --> 00:01:08,468
‫لدى (كين) خلايا جذعية
‫لأنّه مصاب بوسواس المرض

21
00:01:08,594 --> 00:01:11,942
‫ويخاف من الجراثيم
‫ولم يغادر منزله منذ سنوات

22
00:01:12,194 --> 00:01:14,998
‫كيف سنحصل على الخلايا الجذعية؟
‫هل سنشتريها؟

23
00:01:15,124 --> 00:01:17,216
‫إلّا إن كانت لديكما الملايين

24
00:01:17,426 --> 00:01:20,397
‫لا بدّ من وجود شيء يريده
‫أو يحتاج إليه

25
00:01:21,235 --> 00:01:22,700
‫سنذهب لمقابلته الآن

26
00:01:22,909 --> 00:01:24,374
‫سنبذل كل ما بوسعنا

27
00:01:27,657 --> 00:01:30,336
‫فعّلوا نظاماً جديداً للملاحة الجوية
‫واسمه (أرفو)

28
00:01:31,315 --> 00:01:32,780
‫هل على تهنأتكم؟

29
00:01:32,906 --> 00:01:36,170
‫تخطّط (مادلين بورك) لاستغلال (أرفو)
‫للقضاء على طائرة تجارية

30
00:01:36,882 --> 00:01:38,347
‫لن تكون التهنئة مناسبة إذاً

31
00:01:38,472 --> 00:01:40,272
‫نعتقد بأنّها تريد استهداف
‫شركة (برادلي داينامكس)

32
00:01:40,398 --> 00:01:41,947
‫الشركة التي صمّمت تقنية (أرفو)

33
00:01:42,072 --> 00:01:45,253
‫- للبحث في عقودهم
‫- ولكنّنا لا نعرف الطائرة المستهدفة

34
00:01:45,797 --> 00:01:47,262
‫أو وقت هجومها

35
00:01:47,388 --> 00:01:49,523
‫حسناً، لا أركب الطائرات كثيراً
‫بعد الآن

36
00:01:49,648 --> 00:01:51,113
‫لأنّي معتقل في المنزل
‫وغير ذلك

37
00:01:51,615 --> 00:01:54,504
‫ولكنّي لو كنت مكانكما
‫لمنعت طيران جميع الطائرات

38
00:01:55,383 --> 00:01:57,685
‫هل سنمنع جميع الطائرات التجارية
‫إلى أجل غير مسمى؟

39
00:01:58,019 --> 00:01:59,484
‫أجل، لن يؤذي ذلك الاقتصاد العالمي

40
00:01:59,552 --> 00:02:01,938
‫- اسمعا، طلبتما نصيحتي
‫- لا

41
00:02:03,528 --> 00:02:04,993
‫أحضرناك لوظيفة

42
00:02:05,119 --> 00:02:07,253
‫مهمة متخفّية

43
00:02:07,630 --> 00:02:09,932
‫تتوقّع (مادلين) مقابلة مخترق
‫اسمه (ديل تورو)

44
00:02:10,100 --> 00:02:12,569
‫تظاهر بأنّك (ديل تورو)
‫واعرف الطائرة التي تستهدفها

45
00:02:12,737 --> 00:02:16,504
‫هل سأؤدي دور (ماريا) أيضاً
‫في (بويسي) في (ويستسايد ستوري)؟

46
00:02:16,713 --> 00:02:19,727
‫بجدية، (ديل تورو)؟
‫هل أبدو وكأنّي (ديل تورو)؟

47
00:02:19,852 --> 00:02:22,071
‫(ديل تورو) مجرّد اسم مستعار
‫ولم يره أحد من قبل

48
00:02:22,196 --> 00:02:23,661
‫إن لم يره أحد
‫لمَ اخترتماني إذاً؟

49
00:02:23,787 --> 00:02:25,252
‫لمَ لا تختاران أحد عملائكما؟

50
00:02:25,377 --> 00:02:26,842
‫يوجد رجل لديكما

51
00:02:26,968 --> 00:02:29,144
‫ذو ذوق سيئ في الملابس
‫ومتلاعب بالعواطف

52
00:02:29,563 --> 00:02:32,660
‫واسمه على قافية كلمة ساحر
‫وكلمة أخرى

53
00:02:32,786 --> 00:02:35,758
‫تعرف (مادلين) بعمل (ريتش) هنا
‫من زيارتها للمكتب

54
00:02:35,883 --> 00:02:39,483
‫وقد لا تكون غرابة أطواره
‫مناسبة لـ(مادلين)

55
00:02:39,734 --> 00:02:41,199
‫إنّها نيّقة جدّاً

56
00:02:41,534 --> 00:02:42,999
‫إنّها تبسّط الحقيقة

57
00:02:43,166 --> 00:02:45,175
‫قتلت (مادلين) سلف (ديل تورو)

58
00:02:46,138 --> 00:02:47,980
‫هل هذه مهمة انتحارية إذاً؟

59
00:02:48,398 --> 00:02:51,454
‫هل ذلك سبب اختياركما لي؟
‫لأنّي غير ضروري؟

60
00:02:51,747 --> 00:02:55,221
‫- لا، شكراً
‫- اسمع، إن نجحت في هذا

61
00:02:55,388 --> 00:02:56,853
‫سنعطيك حصانة

62
00:02:56,979 --> 00:02:58,863
‫من دون اعتقال منزلي
‫وسنحذف سجلك

63
00:03:01,165 --> 00:03:04,220
‫يا إلهي
‫أخبراني بذلك منذ البداية

64
00:03:04,639 --> 00:03:06,104
‫حسناً، ما الخطة؟

65
00:03:08,959 --> 00:03:12,057
‫هل ترى هذا؟
‫لدى (مادلين) نسخة منه في مكتبها

66
00:03:12,308 --> 00:03:15,907
‫- ولكنّها ليست ثقالة ورق
‫- بل أداة للتنصت، أعرف

67
00:03:16,033 --> 00:03:19,423
‫بالضبط، تمّ تصميمها بالتحديد
‫لنسخ البيانات من الرقائق الحساسة

68
00:03:19,549 --> 00:03:22,018
‫- التي يستخدمها حاسوب (مادلين)
‫- عليك التبديل بينهما فقط

69
00:03:22,144 --> 00:03:24,530
‫اسمعا، سأبدّل أي شيء
‫إن عنى ذلك مغادرة المنزل

70
00:03:24,655 --> 00:03:28,213
‫وإعادة لمّ شملي مع (نتفلكس)
‫وتطبيق (غرايندر) وعشاء (بيرسيه)

71
00:03:28,339 --> 00:03:32,734
‫تذكّر بأنّ (مادلين) سترغمك
‫على إثبات مهاراتك بالاختراق بالتأكيد

72
00:03:32,901 --> 00:03:34,366
‫وستختبرك

73
00:03:34,659 --> 00:03:36,124
‫أنا خائف جدّاً

74
00:03:36,417 --> 00:03:38,008
‫أنا خائف جدّاً

75
00:03:38,259 --> 00:03:40,686
‫زيّفت هجوماً نوويّاً، هل تتذكّران؟

76
00:03:40,896 --> 00:03:43,742
‫قتلت (مادلين) المخترق السابق
‫لأنّه لم يعجبها، هل تتذكّر؟

77
00:03:44,454 --> 00:03:45,918
‫كنت سأتذكّر ذلك
‫لو كنت مكانك

78
00:03:55,890 --> 00:03:58,527
‫العميلة الخاصة (باترسون) و...

79
00:03:58,652 --> 00:04:00,452
‫المستشار الخاص (ريتش دوتكم)

80
00:04:00,954 --> 00:04:02,419
‫(دوتكم)، صحيح

81
00:04:03,424 --> 00:04:05,893
‫ليس لدي شيء ضدّك
‫ولكنّي لا أفضّل المصافحة

82
00:04:06,019 --> 00:04:07,861
‫بالطبع، إنّه تقليد مقزّز

83
00:04:10,791 --> 00:04:13,009
‫إذاً، بمَ أستطيع مساعدتكما؟

84
00:04:13,972 --> 00:04:16,985
‫سيّد (لي)
‫نحن هنا لطلب معروف بالحقيقة

85
00:04:17,613 --> 00:04:19,078
‫تحتضر إحدى عميلاتنا

86
00:04:19,329 --> 00:04:20,794
‫يؤسفني سماع ذلك

87
00:04:22,092 --> 00:04:23,557
‫اسمها (جين)

88
00:04:23,682 --> 00:04:26,863
‫قد تنقذ خلاياك الجذعية حياتها

89
00:04:27,366 --> 00:04:29,375
‫نتمنّى تبرّعك بها

90
00:04:30,212 --> 00:04:33,519
‫نتحدّث عن الاطراءات بالطبع
‫وبعض المعدّات المهمة

91
00:04:33,686 --> 00:04:36,072
‫أو ربّما في المرة القادمة
‫لزيارتك مكتب التحقيقات الفيدرالي

92
00:04:36,197 --> 00:04:39,588
‫قد تجد نفسك بغرفة المؤتمرات
‫الفخرية لـ(كين لي)

93
00:04:41,011 --> 00:04:42,560
‫أتمنّى لو أستطيع مساعدتكما حقّاً

94
00:04:43,690 --> 00:04:45,155
‫ولكنّ خلايا (ستانتون) لي

95
00:04:45,950 --> 00:04:47,750
‫بحقّك، لا تحتاج إليها بوضوح

96
00:04:48,168 --> 00:04:49,633
‫- ولكنّي قد أحتاج إليها
‫- ولكنّك لا تحتاج إليها

97
00:04:50,177 --> 00:04:52,856
‫أريد منكما المغادرة
‫إن لم تكن لديكما مذكّرة

98
00:04:53,442 --> 00:04:56,037
‫أخبرناك بأنّها تحتضر، صحيح؟
‫هل تفهم بأنّها تحتضر؟

99
00:04:56,205 --> 00:04:57,753
‫- (ريتش)
‫- يتبرّع الناس بالكلى

100
00:04:57,879 --> 00:05:00,097
‫- يقتلع الناس كليتهم
‫- أجل، ويشتريها البعض الآخر

101
00:05:00,307 --> 00:05:03,320
‫أو أنّ ذلك ما سمعته
‫وكان الحصول على الخلايا مستحيلاً

102
00:05:03,639 --> 00:05:06,778
‫ولذلك لن أعطيها بسهولة
‫لأول جمعية خيرية تدخل منزلي

103
00:05:08,394 --> 00:05:11,115
‫ماذا لو أعطيناك كتاب الاسرار؟

104
00:05:12,371 --> 00:05:14,003
‫- ماذا؟
‫- لا أعرف ما تعنين

105
00:05:14,464 --> 00:05:17,770
‫آسفة، ذلك اسم أطلقناه عليه
‫في الحقيقة

106
00:05:19,193 --> 00:05:22,291
‫أعرف بأنّك سمعت عنه
‫مجلّد نادر من (أمريكا الجنوبية)

107
00:05:22,416 --> 00:05:24,174
‫ويذكر احتواؤه على علاجات كثيرة

108
00:05:26,141 --> 00:05:27,690
‫كتاب الأبدية؟

109
00:05:28,192 --> 00:05:30,913
‫- تذكر الاشاعة بأنّه في...
‫- إنّه حقيقي ومعنا

110
00:05:31,248 --> 00:05:34,052
‫أقترح عليك عملية تبادل بسيطة

111
00:05:35,099 --> 00:05:36,731
‫الخلايا مقابل الكتاب

112
00:05:44,223 --> 00:05:45,856
‫سيكون علي التأكّد منه

113
00:05:46,274 --> 00:05:51,841
‫ولكنّي سأقبل بذلك التبادل
‫إن ثبتت صحة ذلك

114
00:05:52,176 --> 00:05:56,864
‫حسناً، سنذهب لإحضاره
‫إنّه في خزنتنا خارج الولاية

115
00:05:56,990 --> 00:05:59,208
‫وذلك مزعج قليلاً
‫ولكنّنا نستطيع إحضاره إليك...

116
00:05:59,334 --> 00:06:00,799
‫خلال 48 ساعة كحد أقصى

117
00:06:01,217 --> 00:06:02,682
‫إمّا يكون معكما أو لا

118
00:06:02,808 --> 00:06:05,445
‫سأتراجع عن صفقتي
‫إن لم يكن بين يدي بعد ذلك

119
00:06:08,870 --> 00:06:10,335
‫- حسناً
‫- أجل

120
00:06:14,395 --> 00:06:17,409
‫ليس لدينا كتاب الاسرار
‫إلا إن كنتِ تخفين أمراً عني

121
00:06:17,534 --> 00:06:19,794
‫لدينا 48 ساعة لايجاده
‫إن أردنا إنقاذ (جين)

122
00:06:20,004 --> 00:06:21,469
‫إن نجت لتلك الفترة حتّى

123
00:06:22,000 --> 00:06:29,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(البقعة العمياء)
الموسم: 4 الحلقة: 12
(The Tale of the Book of Secrets) :بعنوان

124
00:06:35,547 --> 00:06:37,765
‫خرقتِ القاعدة الأساسية للمساومة

125
00:06:37,890 --> 00:06:39,732
‫لا تَعِدي أبداً
‫بتقديم شيء ليس لديكِ

126
00:06:40,025 --> 00:06:44,085
‫أتعرف؟ عليك الشعور بالإطراء
‫لأنّك أثّرت في تفكيري

127
00:06:44,211 --> 00:06:45,969
‫وأقنعتني بأنّ ذلك الكتاب
‫قد يكون موجوداً حقّاً

128
00:06:46,136 --> 00:06:47,601
‫إنّه موجود بالطبع

129
00:06:47,810 --> 00:06:49,736
‫ولكنّ ما لا أعرفه
‫كيف عرفتِ بأنّ (كين) يريده

130
00:06:50,154 --> 00:06:53,880
‫إنّه ملياردير مصاب بوسواس المرض
‫والذي يجمع الأشياء الطبية النادرة

131
00:06:54,005 --> 00:06:57,898
‫وجازفت في ذلك
‫ولديه سكاكين الأفعى أيضاً

132
00:06:58,107 --> 00:07:00,200
‫سكاكين قطع اللحم؟
‫لمَ ستهمني أدواته المطبخية؟

133
00:07:00,326 --> 00:07:02,837
‫سكاكين الأفعى التي في بحثك

134
00:07:03,297 --> 00:07:05,934
‫هل قرأتِ كتابي؟
‫كتابي المؤلّف من 1800 صفحة؟

135
00:07:06,185 --> 00:07:07,734
‫تصفّحته

136
00:07:07,985 --> 00:07:10,873
‫لا، ليس بذلك التركيز
‫لقد قرأته

137
00:07:10,999 --> 00:07:13,469
‫- بالكامل، هل أعددتِ بطاقات لتذكّره؟
‫- حسناً، على مهلك

138
00:07:13,594 --> 00:07:15,059
‫السبب الوحيد لقراءة كتابك السخيف

139
00:07:15,185 --> 00:07:17,654
‫لأنّ الذاكرة الرقمية
‫تشير إلى كتاب الاسرار بوضوح

140
00:07:17,780 --> 00:07:20,375
‫أجل، لإيمان (رومان)
‫باحتوائه على علاج لمرض الملف الضاغط

141
00:07:20,500 --> 00:07:23,974
‫- إن كنتِ تعرفين ذلك للتو
‫- لا، لا، أنت مخطىء بذلك

142
00:07:24,100 --> 00:07:25,649
‫أعتقد بأنّ (رومان) يرشدنا إليه

143
00:07:26,067 --> 00:07:27,909
‫ليس لأنّه ذو قيمة

144
00:07:28,411 --> 00:07:31,425
‫بل لإمكانية استخدامه
‫لاستبداله بالخلايا الجذعية

145
00:07:31,551 --> 00:07:33,015
‫إنّه ذو غاية

146
00:07:33,267 --> 00:07:34,732
‫عرف (رومان) عن (كين لي)

147
00:07:34,941 --> 00:07:38,959
‫وعرف بأنّ خلايا (ستانتون) لدى (كين)
‫ولكنّه أراد الكتاب أكثر

148
00:07:39,085 --> 00:07:42,601
‫حسناً، هلّا تكفي عن ذلك
‫لأنّها تعني كلمة كتاب حرفياً

149
00:07:42,810 --> 00:07:45,614
‫فقط لأنّكِ تقولينها باللغة الأسبانية
‫لا يجعل الأمر مثيراً أكثر للاهتمام

150
00:07:45,782 --> 00:07:48,837
‫حسناً، علينا إخبار (ريد) بهذا
‫وإقناعه باستخدام موارد لمكتب التحقيقات

151
00:07:48,963 --> 00:07:50,428
‫في رحلة بحث عن كنز مهم

152
00:07:50,763 --> 00:07:52,228
‫لا تخافي يا (باتي مايونيز)

153
00:07:52,688 --> 00:07:54,446
‫لأنّ لدي عرضاً تقديماً

154
00:07:54,697 --> 00:07:56,162
‫تعالي

155
00:07:57,209 --> 00:07:58,674
‫يا إلهي

156
00:07:59,436 --> 00:08:04,166
‫نجتمع هنا اليوم يا أحبّتي
‫لنتحدّث عن العلاج الذي وجدته

157
00:08:04,292 --> 00:08:05,798
‫قبل أشهر لـ(جين)

158
00:08:07,263 --> 00:08:08,728
‫كتاب الاسرار

159
00:08:09,314 --> 00:08:11,323
‫إنّه مجلّد غامض
‫ومفقود منذ وقت طويل

160
00:08:11,449 --> 00:08:14,295
‫ومليء بآلاف العلاجات بلغات كثيرة

161
00:08:14,630 --> 00:08:17,393
‫كالاسبانية والكتشوا والايمرية

162
00:08:17,811 --> 00:08:20,239
‫- والمابوتشية
‫- فهمنا، لمَ أسمع عنه الآن؟

163
00:08:20,364 --> 00:08:22,374
‫لأنّه ليس مليئاً بالعلاجات

164
00:08:22,583 --> 00:08:27,480
‫فائدته الوحيدة هي مقايضته
‫مقابل خلايا (كين) الجذعية

165
00:08:27,982 --> 00:08:30,033
‫كيف سنقايضه بها
‫إن لم نعرف موقعه؟

166
00:08:30,243 --> 00:08:31,791
‫ربّما لا تعرفين يا (أفرين)

167
00:08:31,959 --> 00:08:34,386
‫ولكنّ لدي حدساً قوياً

168
00:08:34,554 --> 00:08:37,065
‫أحقّاً ذلك؟
‫لأنّي سمعتكما في المختبر

169
00:08:37,191 --> 00:08:38,656
‫- لمَ عليكِ التصرّف هكذا؟
‫- أين هو يا (ريتش)؟

170
00:08:38,781 --> 00:08:41,209
‫أعتقد بأنّه بإحدى قارتي (أمريكا)

171
00:08:41,544 --> 00:08:43,972
‫في الوسط وربّما الجنوب
‫أو ربّما الشمال

172
00:08:44,557 --> 00:08:48,408
‫- أنت لا تعرف إذاً
‫- لا، لدي فكرة

173
00:08:48,994 --> 00:08:50,459
‫3 مكتشفون

174
00:08:50,585 --> 00:08:54,101
‫(أليخاندرو ميندوزا) و(باولو كروز)
‫و(إدوارد أوفيه)

175
00:08:54,603 --> 00:08:58,663
‫بحثوا عن الكتاب
‫في (البرازيل) و(البيرو) و(تشيلي)

176
00:08:58,998 --> 00:09:00,547
‫هذه بلاد كبيرة يا (ريتش)

177
00:09:00,672 --> 00:09:03,184
‫أجل، ولكنّي ضيّقت البحث
‫إلى أقاليم في تلك البلاد

178
00:09:03,309 --> 00:09:04,774
‫باستخدام رسوماتهم

179
00:09:05,244 --> 00:09:06,709
‫هل ترون هذه المدافع والمدقات؟

180
00:09:06,834 --> 00:09:10,141
‫- ورسومات النباتات المحدّدة إقليمياً؟
‫- انتظر، عد إلى الصورة الأخيرة

181
00:09:10,267 --> 00:09:11,732
‫صورة التوت

182
00:09:13,657 --> 00:09:16,545
‫ليست التوت
‫بل بذور فاكهة (تشيريمويا) السامة

183
00:09:16,754 --> 00:09:19,433
‫والمعروفة أيضاً بكاسترد التفاح
‫ويفضّلها (مارك توين)

184
00:09:19,559 --> 00:09:21,024
‫- استخدمها...
‫- يا إلهي، أعرف موقعها

185
00:09:21,149 --> 00:09:22,614
‫ماذا؟

186
00:09:22,740 --> 00:09:24,205
‫تشتت تركيزي دائماً

187
00:09:25,763 --> 00:09:27,228
‫حسناً، ماذا لديكِ إذاً؟

188
00:09:27,437 --> 00:09:28,902
‫انظر

189
00:09:29,070 --> 00:09:32,418
‫توجد بذور (تشيريمويا) متطابقة
‫في ذاكرة (رومان) الرقمية الثالثة

190
00:09:32,544 --> 00:09:34,511
‫وظننت بأنّه توت
‫إلى أن رأيت عرضك التقديمي

191
00:09:34,678 --> 00:09:37,357
‫أسمع بأنّي عبقري مثير
‫وبأنّي حللت اللغز مجدّداً

192
00:09:37,776 --> 00:09:39,241
‫أعطيتني سياقاً

193
00:09:39,366 --> 00:09:40,831
‫هل ترى؟

194
00:09:41,794 --> 00:09:44,138
‫- إنّهما متطابقتان
‫- لا، إنّهما متطابقتان بالكاد

195
00:09:44,431 --> 00:09:46,189
‫يطلب منّا (رومان) إيجاد الفروقات

196
00:09:46,524 --> 00:09:50,123
‫الفرق الأساسي هنا
‫هو وجود شبكات بصورة (رومان)

197
00:09:51,170 --> 00:09:52,760
‫ربّما للشبكة دليل خاص بها

198
00:09:55,230 --> 00:09:57,532
‫حسناً، ماذا لو طلب منّا (رومان)

199
00:09:57,699 --> 00:10:00,880
‫تظليل كل مربع شبكة
‫نجد فيه تناقضاً؟

200
00:10:01,006 --> 00:10:03,224
‫حسناً، هناك اثنان في الأعلى

201
00:10:03,350 --> 00:10:05,527
‫و3 من اليسار و4 في الأسفل

202
00:10:05,652 --> 00:10:07,703
‫و6 من اليمين
‫والسطر الثاني من الأعلى

203
00:10:07,829 --> 00:10:10,089
‫- و4 من اليمين
‫- لابدّ من وجود نمط هنا

204
00:10:10,256 --> 00:10:11,721
‫دعني أقارنه في قاعدة البيانات

205
00:10:11,847 --> 00:10:14,986
‫أي أرشيفات تاريخية
‫وتحديد البحث في (أمريكا الجنوبية)

206
00:10:15,530 --> 00:10:16,995
‫حصلنا على تطابق

207
00:10:17,707 --> 00:10:19,925
‫المربعات المظلّلة متطابقة
‫مع فتحات التهوية

208
00:10:20,051 --> 00:10:23,776
‫لأبواب كنيسة
‫لوحة (أسامبشن أوف ذا فيرجن)

209
00:10:23,943 --> 00:10:26,748
‫والمعروفة أيضاً بكنيسة (كوسكو)
‫في (بيرو)

210
00:10:27,794 --> 00:10:29,427
‫لم تخطىء بحدسك
‫عن قارتي (أمريكا)

211
00:10:29,636 --> 00:10:31,101
‫يا إلهي، أنا مذهل

212
00:10:32,482 --> 00:10:34,114
‫انتظري، ولكنّ (رومان) أكثر تحديداً

213
00:10:34,659 --> 00:10:37,965
‫تتطابق جميع المربعات مع الباب
‫باستثناء هذا المربع

214
00:10:38,886 --> 00:10:40,644
‫يبرز الزاوية اليمين السفلى
‫من الشبكة

215
00:10:41,481 --> 00:10:43,909
‫هل يريد منّا النظر
‫إلى الزاوية الجنوبية الشرقية

216
00:10:44,034 --> 00:10:45,499
‫من كنيسة (كوسكو)؟

217
00:10:46,211 --> 00:10:47,676
‫هناك يوجد كتاب الاسرار

218
00:10:48,095 --> 00:10:49,560
‫لتعيش (بيرو)

219
00:10:49,727 --> 00:10:52,573
‫- مرحباً يا كتاب الاسرار
‫- ماذا؟

220
00:10:52,950 --> 00:10:54,917
‫تعني مرحباً يا كتاب الاسرار
‫بلغة الكاتشوا

221
00:10:55,043 --> 00:10:56,591
‫إنّها اللغة المحليّة في (أنديز)

222
00:10:56,759 --> 00:10:58,266
‫سأذهب للتحدّث إلى (ريد)
‫بينما تحضرين (ويلر)

223
00:10:58,433 --> 00:10:59,898
‫حسناً

224
00:11:01,833 --> 00:11:04,888
‫- ماذا تعني بأنّك لن تأتي؟
‫- لن أتركها، لا

225
00:11:05,767 --> 00:11:08,195
‫اسمع، أفهمك
‫ولكنّنا أبرمنا صفقة مع (كين)

226
00:11:08,321 --> 00:11:09,869
‫وكلّما أسرعنا في إيجاد الكتاب

227
00:11:10,078 --> 00:11:11,585
‫- كلّما أسرعنا بالحصول على الخلايا
‫- أنا آسف، (باترسون)

228
00:11:11,711 --> 00:11:13,176
‫أثق بكِ أنتِ و(ريتش)

229
00:11:13,343 --> 00:11:17,236
‫ستجدون ذلك الكتاب بالتأكيد
‫إن كان حقيقياً

230
00:11:17,487 --> 00:11:18,952
‫وإن لم يكن حقيقياً

231
00:11:19,412 --> 00:11:20,877
‫وإن كانت هذه اللحظات الأخيرة
‫في حياة (جين)

232
00:11:21,756 --> 00:11:24,184
‫لا أريد أن أقضيها
‫في السعي خلف قصة خيالية

233
00:11:25,691 --> 00:11:27,156
‫أريد أن أقضيها معها

234
00:11:27,993 --> 00:11:29,500
‫ستنجو يا (كيرت)

235
00:11:31,132 --> 00:11:32,597
‫لا أحد أقوى من (جين)

236
00:11:33,393 --> 00:11:34,858
‫لن أتركها

237
00:11:36,657 --> 00:11:38,122
‫فهمت

238
00:11:38,708 --> 00:11:40,173
‫سأبقيك على اطلاع

239
00:11:40,759 --> 00:11:42,224
‫(باترسون)

240
00:11:42,810 --> 00:11:44,610
‫هل تعتقدين حقّاً
‫بأنّ هذه أفضل فرصة لدينا؟

241
00:11:45,531 --> 00:11:46,996
‫سنحصل على تلك الخلايا الجذعية

242
00:11:48,168 --> 00:11:49,633
‫أعدك بذلك

243
00:11:55,418 --> 00:11:58,474
‫- مستحيل
‫- بحقّك، نحتاج لطائرة المكتب الخاصة

244
00:11:58,599 --> 00:12:00,106
‫ألم تسمع أبداً
‫بمصطلح الرفاهية الضرورية؟

245
00:12:00,650 --> 00:12:02,367
‫- لا
‫- أعرف بأنّ تلك كذبة

246
00:12:02,618 --> 00:12:06,385
‫وأعرف أيضاً بأنّ إرهاق السفر
‫يضر أفضل وظائف العقل البشري

247
00:12:06,552 --> 00:12:08,729
‫الفرق الزمني مجرّد ساعة
‫ما بين هنا و(كوسكو)

248
00:12:08,854 --> 00:12:11,156
‫أجل، ولكنّها رحلة طويلة
‫وسنحتاج إلى مقاعد درجة أولى

249
00:12:11,282 --> 00:12:13,417
‫وأسرة مريحة وإقامة في (بيلموند)

250
00:12:13,542 --> 00:12:15,509
‫تذاكر ذهاب وإياب
‫من مطار (جيه إف كيه) إلى (كوسكو)

251
00:12:16,054 --> 00:12:18,481
‫- من دون إقامة في فندق
‫- هل سأنام في الشارع؟

252
00:12:18,649 --> 00:12:20,407
‫هل سأغازل رجلاً من حانة
‫وأذهب معه إلى المنزل؟ حسناً

253
00:12:20,532 --> 00:12:23,295
‫ليس عليك النوم في مكان
‫بل الذهاب إلى الكنيسة وأخذ الكتاب

254
00:12:23,420 --> 00:12:25,053
‫- والعودة مباشرة، هل تفهم؟
‫- حسناً

255
00:12:25,178 --> 00:12:27,899
‫- وهذه المهمة بلا تفويض
‫- انتظر، ماذا؟ لماذا؟

256
00:12:28,820 --> 00:12:32,796
‫أنشأ وزير الثقافي البيروي فريقاً
‫لسلب الأدوات

257
00:12:32,922 --> 00:12:34,470
‫أخذ شيء من البلد
‫أمر غير قانوني

258
00:12:34,596 --> 00:12:36,312
‫بالإضافة إلى هذا الكتاب
‫إن كان حقيقياً

259
00:12:36,480 --> 00:12:37,945
‫ألا يمكنهم إجراء استثناء؟

260
00:12:38,112 --> 00:12:39,619
‫ليس خلال الفترة الزمنية
‫التي نعمل خلالها

261
00:12:39,912 --> 00:12:43,846
‫على مجموعة علماء منحنا الموافقة
‫وسيستغرق ذلك أشهراً وأشك بموافقتهم

262
00:12:43,972 --> 00:12:46,693
‫السبب الوحيد لموافقتي على هذا
‫هو لأنّه قد ينقذ حياة (جين)

263
00:12:46,860 --> 00:12:49,497
‫- حسناً، هل علينا الاهتمام بأنفسنا؟
‫- كونوا حذرين

264
00:12:50,250 --> 00:12:52,511
‫أيمكنني أخذ أمتعة
‫في جناح سري أو غيره؟

265
00:12:53,808 --> 00:12:55,817
‫- حسناً
‫- وخوذة بمصباح لاستكشاف الكهوف؟

266
00:12:55,943 --> 00:12:58,789
‫قد تعتمد حياتنا عليها
‫ومنشفة، أحتاج إلى منشفة

267
00:13:12,862 --> 00:13:14,704
‫أتعرف؟ سأقدّر لك بعض المساعدة

268
00:13:14,829 --> 00:13:16,671
‫وخاصّة بما أنّك أفرطت بالامتعة

269
00:13:16,880 --> 00:13:20,103
‫أحاول الحفاظ على هويتنا المزيفة
‫بصفتنا سائحين أمريكيين، حسناً؟

270
00:13:20,229 --> 00:13:21,694
‫لذلك لا تقولي شيئاً، ابتسمي

271
00:13:28,935 --> 00:13:30,400
‫- حسناً، حسناً
‫- حسناً

272
00:13:36,762 --> 00:13:38,227
‫انظري

273
00:13:38,646 --> 00:13:40,111
‫إنّه تطابق مثالي

274
00:13:41,911 --> 00:13:44,380
‫هل تشمّين تلك الرائحة؟
‫إنّه كتاب الاسرار

275
00:13:45,259 --> 00:13:48,189
‫أتعرفين؟ يذكر موقع (لونلي بلانيت)
‫بأنّ الزواية الجنوبية الشرقية للمبنى

276
00:13:48,315 --> 00:13:49,863
‫موقع مثالي للصور

277
00:13:49,989 --> 00:13:51,747
‫- لمَ تصرخ؟
‫- فكرة رائعة

278
00:14:05,820 --> 00:14:10,508
‫- إنّه دليل آخر
‫- بجديّة؟ تحتضر (جين)

279
00:14:10,633 --> 00:14:12,642
‫ليس لدينا وقت
‫لحل أحجية معقدة أخرى

280
00:14:12,935 --> 00:14:15,907
‫حسناً، علينا البدء بحلّها
‫لأنّي أشعر بأنّها مجرّد البداية

281
00:14:27,781 --> 00:14:29,790
‫- هل حصلتما على الكتاب؟
‫- ليس تماماً

282
00:14:29,999 --> 00:14:32,552
‫"نحن أمام الكنيسة
‫ولكنّنا وجدنا دليلاً آخراً"

283
00:14:33,599 --> 00:14:35,482
‫سأرسل إليكم الصورة الآن

284
00:14:36,403 --> 00:14:39,165
‫- سأعمل على حلّه
‫- حسناً، ويجب أن يشير لمكان رائع

285
00:14:39,375 --> 00:14:41,551
‫كمخبأ للجنس أو حاوِ للافاعي

286
00:14:41,677 --> 00:14:43,351
‫أو ربما كهف، علم المغاور

287
00:14:43,477 --> 00:14:45,486
‫أرأيتِ؟ عرفت أنّ إحضار الأضواء الأمامية
‫كان فكرةً سديدة

288
00:14:45,946 --> 00:14:47,788
‫لدي تطابق، إنّها صورة زيتية

289
00:14:47,955 --> 00:14:49,630
‫"لوحة كهف، هذه هي"

290
00:14:49,755 --> 00:14:52,894
‫لا، إنّها لوحة زيتية على جدار
‫فندق مبيت وإفطار في البلدة

291
00:14:53,439 --> 00:14:55,615
‫(أفرين)، لبحثت في (غوغل) مجدداً

292
00:14:55,741 --> 00:14:58,503
‫نحن في مغامرة ألغاز أسطورية
‫وليس فيلم (أندر ذا توسكان صن)

293
00:14:58,629 --> 00:15:01,056
‫لا، تجاهليه
‫وجدتِ الشيء الصحيح بالتأكيد

294
00:15:01,391 --> 00:15:03,484
‫- أتستطيعين إخباري بالمزيد؟
‫- الفندق اسمه (دي لا سول)

295
00:15:03,610 --> 00:15:05,075
‫وهو في الجانب الشرقي
‫في منزلٍ قديم

296
00:15:05,242 --> 00:15:06,707
‫أهو منزل قديم مسكون على الأقل؟

297
00:15:06,833 --> 00:15:08,591
‫أعني فلتعطِني شيئاً أعمل به هنا

298
00:15:09,051 --> 00:15:11,144
‫"شكراً رفيقي، أرسلا لي العنوان"

299
00:15:11,353 --> 00:15:13,027
‫وسنعلمكما بالمستجدات

300
00:15:23,091 --> 00:15:24,682
‫(تاشا) أخيراً

301
00:15:24,933 --> 00:15:26,524
‫أفهم أنّ هذا السيد (ديل تورو)

302
00:15:26,817 --> 00:15:28,784
‫- سيدة (بيرك)
‫- سمعت أشياء رائعة

303
00:15:29,119 --> 00:15:30,584
‫يا لها من مصادفة

304
00:15:30,793 --> 00:15:32,258
‫فعلت أشياء رائعة

305
00:15:32,551 --> 00:15:34,016
‫سنرى بخصوص ذلك

306
00:15:34,937 --> 00:15:36,862
‫لا أثق كثيراً بالإحالات

307
00:15:37,406 --> 00:15:39,499
‫- ربما أريد تقييماً
‫- بالطبع

308
00:15:40,002 --> 00:15:41,508
‫أين جهازي؟ أهو هنا؟

309
00:15:41,759 --> 00:15:43,224
‫لا، ذلك كمبيوتري

310
00:15:43,601 --> 00:15:45,066
‫جهازك هناك

311
00:15:48,038 --> 00:15:50,214
‫أليس قديماً قليلاً؟

312
00:15:50,675 --> 00:15:52,433
‫الحرفي لا يلوم أدواته أبداً

313
00:15:52,893 --> 00:15:57,288
‫إن كنت بارعاً كما تقول
‫فعليك استخدام الجهاز المناسب تماماً

314
00:15:57,456 --> 00:15:59,967
‫للولوج لإيداعات سرداب المصرف

315
00:16:02,227 --> 00:16:06,413
‫يشرفون على نقل 6 مليون دولار
‫كل عصر

316
00:16:06,539 --> 00:16:08,882
‫أريد إعادة توجيهها جميعها لذلك الحساب

317
00:16:11,059 --> 00:16:12,524
‫عليّ الرد

318
00:16:12,901 --> 00:16:14,826
‫أتوقّع منك الانتهاء عند عودتي

319
00:16:16,710 --> 00:16:18,175
‫راقبيه يا (تاشا)

320
00:16:39,824 --> 00:16:41,289
‫انظر، كانت (أفرين) محقة

321
00:16:42,042 --> 00:16:43,507
‫تلك هي اللوحة الزيتية

322
00:16:47,525 --> 00:16:49,116
‫إنّه فندق إفطار ومبيت
‫يا له من شيء مهم

323
00:16:49,786 --> 00:16:51,627
‫أهذا البسكويت الفاخر؟ أجل رجاءً

324
00:16:53,301 --> 00:16:55,227
‫انظر إلى لسان الأفعى
‫إنّها سهم

325
00:16:55,352 --> 00:16:56,817
‫أربما تشير إلى الدور العلوي؟

326
00:16:56,943 --> 00:16:58,659
‫فلنتفقده ونبحث عن الخيط التالي

327
00:17:00,292 --> 00:17:02,426
‫أهلاً وسهلاً، كيف أساعدكما؟

328
00:17:02,677 --> 00:17:04,352
‫نودّ حجز غرفة

329
00:17:04,854 --> 00:17:07,909
‫أنا آسفة
‫سلّمت للتو الغرفة الأخيرة

330
00:17:08,914 --> 00:17:11,593
‫لا، علينا...

331
00:17:11,718 --> 00:17:13,183
‫لدينا حجز

332
00:17:13,476 --> 00:17:14,941
‫أهو لليلة؟

333
00:17:15,820 --> 00:17:17,285
‫كيف حجزتما؟

334
00:17:18,081 --> 00:17:19,546
‫لا

335
00:17:20,592 --> 00:17:22,057
‫(باتريشيا)

336
00:17:22,894 --> 00:17:24,359
‫عزيزتي

337
00:17:24,526 --> 00:17:25,991
‫عروسي الجميلة

338
00:17:26,159 --> 00:17:29,591
‫- أنا آسف جداً، أنا...
‫- غبي

339
00:17:30,219 --> 00:17:32,940
‫نحن في شهر عسلنا
‫ويُفترض أن أحجز

340
00:17:33,065 --> 00:17:35,786
‫وأتقولين إنّه لا توجد أيّة غرفة؟
‫ألا يوجد إدراج لأيّة واحدة؟

341
00:17:36,497 --> 00:17:38,883
‫- اللعنة
‫- ولكن لا بأس سيدي

342
00:17:39,092 --> 00:17:41,520
‫هناك فندق (هوليديه إن)
‫في آخر الشارع

343
00:17:43,069 --> 00:17:45,455
‫- فندق (هوليديه إن)
‫- فندق (هوليديه إن)

344
00:17:46,459 --> 00:17:49,598
‫أخبرتك عن (دي لا سول)
‫قبل شهور

345
00:17:49,724 --> 00:17:51,189
‫أعرف، دوّنته، أقسم أنّي...

346
00:17:51,398 --> 00:17:53,282
‫حاولت الحجز
‫وحسبت أني فعلته بالشكل الصحيح

347
00:17:53,407 --> 00:17:55,375
‫- تعرفين أنّي لا أجيد استخدام الكمبيوتر
‫- جزء من (بيرو)

348
00:17:55,500 --> 00:17:57,007
‫ذلك كل ما أردت

349
00:17:57,133 --> 00:18:00,356
‫وأسنقضي ليلة زفافنا في فندق فاخر؟

350
00:18:00,918 --> 00:18:03,179
‫- استمتعنا في (هوليديه إن) مسبقاً
‫- لا، أتعرف؟

351
00:18:03,304 --> 00:18:04,769
‫إن كنت ستتخذ القرار

352
00:18:05,857 --> 00:18:07,322
‫فاطلب غرفتين فحسب

353
00:18:08,201 --> 00:18:09,708
‫أنصتا، ليست لدي أيّة غرف

354
00:18:09,834 --> 00:18:13,601
‫ولكن أستطيع وضعكما
‫في مكتب أبي القديم

355
00:18:13,726 --> 00:18:15,191
‫إنّه في الدور العلوي

356
00:18:16,907 --> 00:18:19,461
‫- لكان ذلك رائعاً ومذهلاً
‫- أجل

357
00:18:19,670 --> 00:18:21,930
‫- حسناً
‫- شكراً جزيلاً، شكراً جزيلاً

358
00:18:22,056 --> 00:18:25,279
‫لو لم يمانع أبوكِ بالتأكيد

359
00:18:26,200 --> 00:18:27,832
‫مات قبل عدة سنين

360
00:18:28,251 --> 00:18:29,716
‫أنا آسفة

361
00:18:29,883 --> 00:18:32,269
‫أهو الذي رسم
‫تلك اللوحة الزيتية الجميلة؟

362
00:18:32,813 --> 00:18:35,994
‫أجل، كان اسمه (أليهاندرو مندوزا)

363
00:18:36,496 --> 00:18:39,050
‫3 مكتشفين، (أليهاندرو مندوزا)

364
00:18:39,259 --> 00:18:41,979
‫- وكان...
‫- نجم (روك)

365
00:18:43,570 --> 00:18:45,788
‫أتعرف أعمال أبي؟

366
00:18:46,040 --> 00:18:47,588
‫ذلك مدهش

367
00:18:48,049 --> 00:18:51,062
‫أجل، كانت أعظم اكتشافاته
‫كتاب أدوية

368
00:18:51,188 --> 00:18:52,695
‫والذي لم يتمّ إيجاده
‫منذ ذلك الحين

369
00:18:53,030 --> 00:18:56,211
‫حسناً، كنت أفكر برجل آخر
‫اسمه (أليهاندرو مندوزا)

370
00:18:56,336 --> 00:18:57,801
‫إنّه عازف غيتار

371
00:18:58,094 --> 00:18:59,769
‫أسمعتِ بفرقة (سلبنات)؟ أذلك...

372
00:18:59,978 --> 00:19:02,280
‫- حسناً، انسي الأمر
‫- حسناً، لندخلكما

373
00:19:02,405 --> 00:19:03,870
‫- اتبعاني رجاءً
‫- أجل

374
00:19:04,624 --> 00:19:06,089
‫شكراً

375
00:19:07,428 --> 00:19:09,354
‫سأحمل الحقائب عزيزتي، لا تقلقي

376
00:19:11,153 --> 00:19:12,618
‫نزلا للتو في فندق

377
00:19:13,832 --> 00:19:15,297
‫مفهوم

378
00:19:16,897 --> 00:19:18,362
‫هيّا

379
00:19:18,529 --> 00:19:19,994
‫عليكِ تناول شيء

380
00:19:20,329 --> 00:19:21,794
‫لست جائعة

381
00:19:23,594 --> 00:19:25,059
‫حسناً

382
00:19:27,194 --> 00:19:28,659
‫هذا غير منصف

383
00:19:29,914 --> 00:19:32,844
‫حسبت أنّنا سنهرم معاً

384
00:19:33,430 --> 00:19:35,858
‫- وسنفعل
‫- لا تعرف ذلك

385
00:19:37,072 --> 00:19:39,709
‫- لذلك بقيت
‫- (جين)

386
00:19:39,834 --> 00:19:43,141
‫لم ترفض مهمة ميدانية
‫في حياتك قط

387
00:19:43,643 --> 00:19:45,904
‫أردت أن تكون موجوداً
‫في حال مت

388
00:19:50,717 --> 00:19:52,182
‫تنحي

389
00:19:55,907 --> 00:19:57,372
‫أريد أن أكون هنا

390
00:19:57,582 --> 00:19:59,088
‫لأنّي زوجكِ أولاً

391
00:19:59,967 --> 00:20:01,432
‫وأنا عميل ثانياً

392
00:20:03,149 --> 00:20:05,032
‫وسنجد تلك الخلايا الجذعية

393
00:20:06,371 --> 00:20:08,004
‫وسنشفيكِ

394
00:20:08,339 --> 00:20:09,804
‫أعدكِ

395
00:20:11,269 --> 00:20:12,734
‫لا أرى

396
00:20:13,361 --> 00:20:15,496
‫وتزداد الحركة صعوبةً

397
00:20:15,664 --> 00:20:17,756
‫وكذلك التنفس

398
00:20:18,887 --> 00:20:20,896
‫ينسى جسدي كيف يفعل كل شيء

399
00:20:21,063 --> 00:20:22,528
‫و...

400
00:20:23,826 --> 00:20:26,170
‫أنا خائفة يا (كيرت)

401
00:20:28,430 --> 00:20:32,950
‫أعرف، وأنا أيضاً

402
00:20:36,173 --> 00:20:37,638
‫ولكن ستكون الأمور بخير

403
00:20:38,768 --> 00:20:40,401
‫أعرف ذلك

404
00:20:40,987 --> 00:20:42,452
‫أعرف ذلك

405
00:20:47,568 --> 00:20:49,032
‫أعتذر عن الفوضى

406
00:20:49,284 --> 00:20:52,339
‫أنزلنا مؤخراً بعض كتابات والدي
‫من العلية

407
00:20:52,841 --> 00:20:55,185
‫- سأخرجها
‫- لا، لا، لا

408
00:20:55,311 --> 00:20:58,073
‫لا تزعجي نفسكِ حقاً
‫لا توجد مشكلة

409
00:20:59,162 --> 00:21:00,794
‫أهذا والدكِ؟

410
00:21:02,175 --> 00:21:04,812
‫قلتِ إنّه اكتشف كتاباً

411
00:21:04,938 --> 00:21:06,989
‫- أكان مستكشفاً نوعاً ما؟
‫- حسناً

412
00:21:07,240 --> 00:21:08,789
‫كان والدايّ كذلك

413
00:21:09,417 --> 00:21:11,300
‫هذه أمي (إيفا)

414
00:21:11,802 --> 00:21:13,644
‫وأبي (أليهاندرو)

415
00:21:13,770 --> 00:21:16,448
‫عندما التقيا في 1945

416
00:21:17,202 --> 00:21:19,378
‫حتى رزقا بي في 1955

417
00:21:19,504 --> 00:21:21,722
‫كل ما فعلاه
‫كان السفر إلى (بيرو)

418
00:21:21,932 --> 00:21:24,318
‫وجمع التحف الفنية

419
00:21:24,443 --> 00:21:26,201
‫عجباً، وجدا أشياء رائعة بالتأكيد

420
00:21:26,368 --> 00:21:28,126
‫أجل، ولكنّها كانت كثيرة

421
00:21:28,671 --> 00:21:31,224
‫شعرا بواجب حماية أشيائنا المقدسة

422
00:21:31,349 --> 00:21:33,400
‫من الزوار

423
00:21:33,610 --> 00:21:35,116
‫وعلماء الآثار

424
00:21:35,409 --> 00:21:39,679
‫واللصوص الذين يسرقون
‫باسم المنحة الدراسية

425
00:21:39,804 --> 00:21:41,814
‫- أوغاد
‫- أجل

426
00:21:42,567 --> 00:21:45,246
‫بأيّ حال، سأترككما وحدكما

427
00:21:45,371 --> 00:21:46,836
‫- أجل
‫- شكراً لكِ

428
00:21:47,004 --> 00:21:48,469
‫أجل

429
00:21:50,948 --> 00:21:52,412
‫وصلنا المركز

430
00:21:52,747 --> 00:21:55,426
‫نحن في مكتب (أليهاندرو مندوزا)

431
00:21:55,594 --> 00:21:57,477
‫قد يكون هذا المكان مليئاً بالخيوط

432
00:21:57,979 --> 00:22:00,240
‫- كتابته
‫- لا أعرف، أشعر بالذنب

433
00:22:00,616 --> 00:22:03,295
‫- ماذا؟ لِمَ؟
‫- كذبنا للتو على امرأة لطيفة جداً

434
00:22:03,672 --> 00:22:07,188
‫ونخطط لفعل الشيء الوحيد
‫الذي حاول آل (مندوزا) منعه

435
00:22:07,439 --> 00:22:09,448
‫- السلب
‫- من أجل (جين)، نسلب من أجلها

436
00:22:09,574 --> 00:22:11,039
‫- ذلك مختلف
‫- أهو كذلك؟

437
00:22:12,252 --> 00:22:14,345
‫حسناً أنصتي، بعد حصولنا
‫على الخلايا الجذعية من (كين)

438
00:22:14,471 --> 00:22:16,522
‫نستطيع السطو المسلح
‫على كتاب الاسرار منه، حسناً؟

439
00:22:16,731 --> 00:22:20,624
‫حسناً، حسناً، حسناً
‫ثم نعيده لشعب (بيرو)

440
00:22:20,749 --> 00:22:22,424
‫أجل، أو كما تعرفين

441
00:22:22,591 --> 00:22:24,726
‫- نبيعه على الإنترنت الخفي
‫- ما خطبك؟

442
00:22:24,851 --> 00:22:27,739
‫حسبت أنّنا نعصف ذهننا، حسناً؟
‫لا توجد أفكار سيئة فيه

443
00:22:27,865 --> 00:22:29,330
‫فقط...

444
00:22:29,581 --> 00:22:31,046
‫مهلاً

445
00:22:32,176 --> 00:22:34,060
‫الفسيفساء على محطة الارصاد الجوية

446
00:22:34,185 --> 00:22:36,069
‫تطابق لوحة الأفعى الزيتية
‫في الدور السفلي

447
00:22:36,194 --> 00:22:37,659
‫والخربشات على الكاتدرائية

448
00:22:37,910 --> 00:22:39,375
‫أتلك مصادفة؟

449
00:22:40,715 --> 00:22:42,222
‫جميع المقاييس لا تعمل

450
00:22:43,184 --> 00:22:45,194
‫جميعها موضوعة على رقم ثابت

451
00:22:46,533 --> 00:22:51,263
‫حسناً، 135092

452
00:22:52,811 --> 00:22:55,407
‫إحداثيات لنقطة مراقبة فوق (كوسكو)

453
00:22:55,574 --> 00:22:57,039
‫فلنذهب

454
00:22:59,653 --> 00:23:01,452
‫اطبع أسرع
‫ستعود (مادلين) بأيّة دقيقة

455
00:23:01,578 --> 00:23:03,043
‫لا تفيدينني

456
00:23:04,215 --> 00:23:05,680
‫ألم تنته بعد؟

457
00:23:05,931 --> 00:23:07,689
‫- حسبتك الأفضل
‫- الأفضل يتطلب الوقت

458
00:23:07,815 --> 00:23:09,531
‫إن أردتِ الاسرع
‫فاذهبي إلى (ماكدونالدز)

459
00:23:09,907 --> 00:23:11,540
‫يستطيع (ديل تورو) فعل هذا
‫أمهليه بضع دقائق فقط

460
00:23:11,665 --> 00:23:13,130
‫ها قد انتهيت

461
00:23:15,600 --> 00:23:18,069
‫حسناً، أجل، يبدو أنّك فعلت

462
00:23:18,572 --> 00:23:20,079
‫أودعت الأموال في حسابي للتو

463
00:23:20,204 --> 00:23:21,669
‫عمل ممتاز

464
00:23:22,381 --> 00:23:23,846
‫(بوسطن أرليس كراب)

465
00:23:30,754 --> 00:23:32,470
‫لا أقدّر أن يُكذب عليّ

466
00:23:32,596 --> 00:23:34,898
‫- أظنّني أوضحت ذلك
‫- لم تكُن كذبة

467
00:23:36,028 --> 00:23:38,540
‫- هذا (ديل تورو)
‫- (تاشا)، لا تراهني على هذا

468
00:23:38,665 --> 00:23:42,055
‫أكّدت هويته
‫الرجل الذي يجلس أمامنا

469
00:23:42,265 --> 00:23:44,902
‫كان مستشاراً لمكتب التحقيقات الفيدرالي
‫وأظنّكِ عرفتِ ذلك

470
00:23:45,823 --> 00:23:48,083
‫أجل، اسمه (بوسطن أرليس كراب)

471
00:23:48,208 --> 00:23:49,757
‫ولكنّ اسمه أيضاً (ديل تورو)

472
00:23:50,803 --> 00:23:52,520
‫(مادلين)، إنّه مخترق أجهزة كمبيوتر

473
00:23:52,687 --> 00:23:55,994
‫لديه عدة أسماء مستعارة
‫أجريت بحثي

474
00:23:56,287 --> 00:23:58,296
‫هو مخترق نظام الدفاع الصاروخي لقيادة
‫دفاع الفضاء الجوي الأمريكية الشمالية

475
00:23:58,421 --> 00:24:00,179
‫وسبب التهديد النووي الزائف
‫على (نيويورك)

476
00:24:00,858 --> 00:24:05,211
‫أظنّ ذلك دليل كافٍ
‫على تصديق قطعه العلاقات مع المكتب

477
00:24:05,504 --> 00:24:07,806
‫أتمّ المهمات تحت قيادة (أو وايمر)
‫و(زي 8)

478
00:24:07,932 --> 00:24:09,606
‫- و(لوسي دي) و(إسغا)
‫- مهلاً، أتريدين إطباق فمكِ؟

479
00:24:09,816 --> 00:24:11,950
‫الكشف عن تستري
‫لم يكن جزءاً من اتفاقنا

480
00:24:12,285 --> 00:24:14,211
‫أتريدين إعطاء هذه الساقطة
‫رقم ضماني الاجتماعي تالياً؟

481
00:24:14,336 --> 00:24:16,596
‫- المعذرة
‫- أتحسبين نفسكِ مهمة؟

482
00:24:16,764 --> 00:24:18,522
‫هذه المهمة بأكملها
‫كانت أشبه بساعة الهواة

483
00:24:18,731 --> 00:24:21,201
‫أولاً تهينينني بذلك الاختبار الغبي

484
00:24:21,326 --> 00:24:23,084
‫سأعيّنك إن رأيتك مناسباً

485
00:24:23,210 --> 00:24:25,428
‫(مادلين)، أعتذر بشدة عن الارتباك

486
00:24:25,554 --> 00:24:28,777
‫- وعن تصرفه
‫- "(مادلين)، اعتذر بشدة يا (مادلين)"

487
00:24:28,902 --> 00:24:30,702
‫أين اعتذاركِ لي؟

488
00:24:31,204 --> 00:24:34,218
‫عزيزتي، يكلّمكِ بالغ

489
00:24:35,181 --> 00:24:37,232
‫أتعرفين؟ لا تهمني براعته

490
00:24:37,483 --> 00:24:39,576
‫- سأقتله الآن
‫- لا

491
00:24:39,827 --> 00:24:41,501
‫لا، ما نزال نحتاج إليه
‫لإسقاط تلك الطائرة

492
00:24:41,668 --> 00:24:45,854
‫- حتى لو كان صغيراً...
‫- صغيراً ماذا؟

493
00:24:46,900 --> 00:24:49,663
‫أتعرف؟ إمّا تكون شجاعاً جداً
‫أو غبياً جداً

494
00:24:50,040 --> 00:24:51,505
‫لِمَ لا يستطيع أن يكون
‫الأمرين معاً؟

495
00:24:52,426 --> 00:24:54,225
‫وواضح أنّك بارع جداً بعملك

496
00:24:54,351 --> 00:24:58,578
‫وأعتذر إن كانت هذه المهمة
‫أتعبت طبيعتك الحساسة

497
00:24:58,704 --> 00:25:00,169
‫ولكنّها لم تنته بعد

498
00:25:01,383 --> 00:25:03,099
‫الآن، لدي بضعة أمور أهتم بها

499
00:25:03,517 --> 00:25:05,527
‫انتظرا هنا حتى تلقي معلومات أخرى

500
00:25:05,652 --> 00:25:08,917
‫أتقبل ذلك سيد (ديل تورو)؟

501
00:25:09,587 --> 00:25:12,014
‫أجل، أجل، وجب سماعي فحسب

502
00:25:25,083 --> 00:25:27,594
‫حسناً، ها نحن
‫عند زاوية إطلالة مذهلة

503
00:25:27,720 --> 00:25:29,478
‫- وتمثال ضخم للمسيح
‫- (ريتش)

504
00:25:29,771 --> 00:25:31,738
‫ماذا؟ أجبرتني قوة المسيح

505
00:25:32,701 --> 00:25:34,333
‫حسناً، فلنفترق

506
00:25:34,459 --> 00:25:35,966
‫- وننتبه للخيوط
‫- حسناً

507
00:25:46,011 --> 00:25:47,811
‫وجدت شيئاً، أنا الفائز

508
00:25:53,262 --> 00:25:56,066
‫إنّه الرسم ذاته لمحطة الارصاد الجوية
‫في مكتب (أليهاندرو)

509
00:25:56,191 --> 00:25:58,326
‫تشاركينني الأفكار، لذلك تزوجتكِ

510
00:26:04,019 --> 00:26:05,484
‫إنّها حفرة إخفاء

511
00:26:10,046 --> 00:26:11,678
‫- إنّها فارغة
‫- ماذا؟

512
00:26:12,139 --> 00:26:14,483
‫- كيف أمكن ذلك؟
‫- أوصل أحد إليها قبلنا؟

513
00:26:16,199 --> 00:26:18,627
‫لا، بعد كل هذا

514
00:26:19,924 --> 00:26:21,389
‫أنحصل فقط على ثقب في جدار؟

515
00:26:22,143 --> 00:26:24,319
‫من دون ذلك الكتاب
‫لا نحصل على الخلايا الجذعية

516
00:26:24,445 --> 00:26:26,789
‫ومن دون الخلايا الجذعية، (جين)...

517
00:26:33,067 --> 00:26:35,369
‫مهلاً، انظر إلى هذه النقوش

518
00:26:37,839 --> 00:26:39,471
‫هذه خربشات للاصفار والواحدات

519
00:26:39,806 --> 00:26:42,150
‫وكأنّ هذا الحجر
‫يحاول أن يقودنا إلى كمبيوتر

520
00:26:43,029 --> 00:26:44,494
‫كيف أمكن ذلك؟

521
00:26:45,331 --> 00:26:48,973
‫(أليهاندرو) و(إيفا) وضعا خيط الدليل هذا
‫في الاربعينيات

522
00:26:49,559 --> 00:26:51,023
‫مهلاً، ما هذه؟

523
00:26:51,233 --> 00:26:54,372
‫إنّها حروف
‫"(آر بي 4 آر بي)"

524
00:26:55,125 --> 00:26:57,804
‫كتاب نادر مقابل لحم المشوي

525
00:26:57,930 --> 00:26:59,395
‫- لم أتوصّل لشيء
‫- لا

526
00:27:00,023 --> 00:27:02,576
‫ماذا عن (رومان بريغز)
‫مقابل (ريمي بريغز)؟

527
00:27:03,915 --> 00:27:06,636
‫- وصل (رومان) إلى هنا أولاً بالتأكيد
‫- بالطبع

528
00:27:07,180 --> 00:27:10,780
‫أخذ الخيط ليحرص
‫على أن نجد وحدنا كتاب الاسرار

529
00:27:11,073 --> 00:27:13,835
‫حسناً إذن
‫الأصفار والواحدات والحروف الأولى

530
00:27:14,379 --> 00:27:16,179
‫تلك التلميحات التي أضافها

531
00:27:18,146 --> 00:27:19,779
‫ربما يقودنا هذا حقاً إلى كمبيوتر

532
00:27:21,872 --> 00:27:23,337
‫- ذاكرة التخزين المؤقت
‫- ذاكرة التخزين المؤقت

533
00:27:24,048 --> 00:27:28,318
‫حسناً، حسناً إذن
‫في ذاكرة التخزين المؤقت الأولى لـ(رومان)

534
00:27:28,611 --> 00:27:31,164
‫كان هناك ملف
‫لم أستطع فتحه قط

535
00:27:31,373 --> 00:27:33,131
‫كان اسم الملف "الدائرة الكاملة"

536
00:27:36,070 --> 00:27:37,535
‫حسناً، وجدنا الملف، ماذا الآن؟

537
00:27:37,661 --> 00:27:39,879
‫جرّب إحداثيات مكاننا ككلمة سر

538
00:27:40,340 --> 00:27:42,809
‫13509

539
00:27:43,019 --> 00:27:45,990
‫- كرّري ذلك، 9 ماذا؟
‫- "9249"

540
00:27:46,493 --> 00:27:50,511
‫71978331

541
00:27:50,720 --> 00:27:53,190
‫"الاستقبال سيئ جداً هنا
‫سنعاود الاتصال من خطٍ أرضي"

542
00:27:55,878 --> 00:27:58,012
‫التوثيق الثانوي مطلوب

543
00:27:58,473 --> 00:28:01,528
‫- أحقاً يا (رومان)؟
‫- يبدو لغزاً تصويرياً من نوعٍ ما

544
00:28:01,696 --> 00:28:03,328
‫ابدئي بالبحث عن هذه الصور
‫في قاعدة بيانات الاوشام

545
00:28:03,454 --> 00:28:04,919
‫- سأخبر (ويلر)
‫- أجل

546
00:28:06,886 --> 00:28:08,393
‫أعاودت (زاباتا) التواصل معكِ؟

547
00:28:09,732 --> 00:28:11,992
‫- لا شيء بعد
‫- حسناً

548
00:28:14,839 --> 00:28:16,764
‫ترك لنا (رومان) خيطاً
‫في ذاكرة التخزين المؤقت

549
00:28:17,057 --> 00:28:19,024
‫- تتطلب كلمة سر
‫- ما الخيط؟

550
00:28:21,829 --> 00:28:23,294
‫إنّه لغز تصويري

551
00:28:24,842 --> 00:28:26,307
‫خيط مثالي لامرأة عمياء

552
00:28:28,149 --> 00:28:29,614
‫صِفه لي

553
00:28:29,740 --> 00:28:33,925
‫إنّه ظبي من نوع ما
‫أمام درع

554
00:28:34,218 --> 00:28:36,604
‫قد يكون شعار النبالة

555
00:28:37,609 --> 00:28:39,701
‫- أواثق أنّه ظبي؟
‫- لا

556
00:28:39,869 --> 00:28:41,334
‫قد يكون غزالاً

557
00:28:45,268 --> 00:28:49,245
‫- لا، ليس غزالاً بل قوقز
‫- ماذا؟

558
00:28:49,538 --> 00:28:51,379
‫إنّه غزال في جنوب (إفريقيا)

559
00:28:52,342 --> 00:28:54,812
‫وذلك ليس درعاً
‫بل ختم جنوب (إفريقيا)

560
00:28:55,105 --> 00:28:56,821
‫يصف (رومان) عملته المعدنية

561
00:28:57,951 --> 00:29:01,258
‫عملتنا التي تبادلناها باستمرار

562
00:29:01,383 --> 00:29:04,648
‫للشعور بتحسن
‫عندما كنا طفلين في دار الايتام

563
00:29:05,443 --> 00:29:06,908
‫أحضرت لكِ شيئاً

564
00:29:08,373 --> 00:29:09,838
‫أظنّني أعرف كلمة السر

565
00:29:11,815 --> 00:29:13,908
‫حسناً، جرّبي "أحضرت لكِ شيئاً"

566
00:29:14,117 --> 00:29:15,582
‫أحضرت لكِ شيئاً

567
00:29:18,679 --> 00:29:21,274
‫- نجح الأمر
‫- افتحي الملف باسم "خريطة"

568
00:29:22,823 --> 00:29:26,590
‫أكان يفترض أن تكون هذه خريطة
‫لبوصلة وبعض النقاط المبعثرة فقط؟

569
00:29:26,716 --> 00:29:28,222
‫ربما الملاحظة ستوضح الأمر

570
00:29:29,436 --> 00:29:30,901
‫إنّها لـ(جين)

571
00:29:31,027 --> 00:29:32,576
‫"في حال متّ"

572
00:29:33,789 --> 00:29:35,254
‫إنّها من (رومان)

573
00:29:39,775 --> 00:29:42,328
‫"لدي شيء من أجلكِ أختاه"

574
00:29:42,788 --> 00:29:45,300
‫"لم أتمكن من حل الأمر أبداً
‫أتمنى أن تتمكني من هذا"

575
00:29:45,635 --> 00:29:48,439
‫"فعلت ما في وسعي
‫أتمنى أن تتجاوزي الأمر"

576
00:29:50,072 --> 00:29:51,537
‫"من أجلنا نحن الاثنين"

577
00:29:51,662 --> 00:29:54,173
‫"أخوكِ المحب دائماً، (رومان)"

578
00:29:54,299 --> 00:29:56,434
‫إذاً (رومان) لم يفكّ الخريطة

579
00:29:57,480 --> 00:29:59,699
‫كان لديه أشهر لفكّ شيفرتها

580
00:29:59,908 --> 00:30:01,875
‫أجل، لكن لم يكن معه
‫(باترسون) أو (ريتش)

581
00:30:02,168 --> 00:30:04,052
‫لقد صمّم هذه الشيفرات

582
00:30:05,224 --> 00:30:07,149
‫كان أكثر من قادر على حلّها

583
00:30:07,316 --> 00:30:09,367
‫إن لم يتمكن من حلّها
‫لن نفعل ذلك أبداً

584
00:30:10,163 --> 00:30:12,088
‫ليس قبل فوات الأوان

585
00:30:19,715 --> 00:30:21,557
‫حسناً، (ريد) أرسل مسحاً ضوئياً

586
00:30:21,682 --> 00:30:23,482
‫من خريطة نقاط (رومان)
‫الغير قابلة لفكّ شيفرتها

587
00:30:24,361 --> 00:30:25,952
‫يفترضون أنه لا يمكن فكّها

588
00:30:26,454 --> 00:30:27,919
‫علينا إلقاء نظرة عليها

589
00:30:28,421 --> 00:30:30,221
‫أجل، هذا مجرد لا شيء

590
00:30:31,351 --> 00:30:32,816
‫هل نحن متأكدون حتى أنها خريطة؟

591
00:30:33,821 --> 00:30:37,337
‫(رومان) لم يتمكن من فكّها
‫لذا ربما بدأ بافتراض خاطىء

592
00:30:38,048 --> 00:30:43,029
‫أو ربما لم يكن لديه جميع المعلومات
‫التي كان يحتاج إليها لحلّ الأمر

593
00:30:43,155 --> 00:30:46,127
‫أحضرنا بعض من كتابات والدي
‫من العليّة

594
00:30:46,796 --> 00:30:49,057
‫- نقاط (أليهاندرو) القديمة
‫- (رومان) لم يراها قطّ

595
00:30:53,410 --> 00:30:55,544
‫أعلم أننا لسنا متزوجين فعلياً

596
00:30:55,837 --> 00:30:57,972
‫أنتِ لست نوعي المفضل لكن...

597
00:30:58,098 --> 00:31:01,195
‫في كلّ مرة ننهي جمل بعضنا
‫أشعر بالإثارة قليلاً

598
00:31:01,362 --> 00:31:03,958
‫وحدك فحسب من يشعر بهذا

599
00:31:10,203 --> 00:31:12,547
‫انظري إلى البوصلتين
‫إنّهما متطابقتان

600
00:31:17,570 --> 00:31:19,119
‫إنّها خريطة (ماتشو بيتشو)

601
00:31:19,286 --> 00:31:21,547
‫عجباً يا (أليهاندرو)
‫لماذا أخفيت كتاب الاسرار

602
00:31:21,672 --> 00:31:23,472
‫في أكثر مدينة يزورها السيّاح
‫في دولة (بيرو)؟

603
00:31:23,597 --> 00:31:26,109
‫- إنّه ليس موقعاً آمناً
‫- أنت تنظر للأمر بصورة خاطئة

604
00:31:26,444 --> 00:31:28,244
‫في نهاية الاربعينيات
‫انتهت أعمال التنقيب

605
00:31:28,369 --> 00:31:30,085
‫علماء الآثار انتقلوا إلى مواقع أخرى

606
00:31:30,211 --> 00:31:33,434
‫لو خبّآها (أليهاندرو) و(إيفا)
‫في مكان لن يبحث فيه أحد

607
00:31:33,559 --> 00:31:35,610
‫كان عليهما تخبأتها في مكان
‫بحثوا فيه سابقاً

608
00:31:37,033 --> 00:31:38,708
‫لدينا قطار لنلحق به

609
00:31:49,976 --> 00:31:53,450
‫انظر يوجد إشارة (إكس)
‫على كلا الخريطتين

610
00:31:53,576 --> 00:31:56,004
‫واحدة هنا والأخرى هنا

611
00:31:56,548 --> 00:31:59,603
‫أجل لكن علامة (إكس)
‫لا تحدد الموقع أبداً

612
00:32:00,147 --> 00:32:01,738
‫ماذا تفعل؟ لماذا تتحدث هكذا؟

613
00:32:02,031 --> 00:32:03,496
‫ألم تشاهدي (انديانا جونز) أبداً؟

614
00:32:03,915 --> 00:32:06,007
‫- هل تقلده هكذا؟
‫- أجل

615
00:32:06,133 --> 00:32:07,891
‫- هل تمازحيني؟ إنّه رائع
‫- لا، إنّه ليس كذلك

616
00:32:08,016 --> 00:32:10,193
‫كيف تجرؤين على قول ذلك؟
‫هل أنتِ (ريتش ليتل)؟ قلّديه إذاً

617
00:32:10,319 --> 00:32:12,830
‫حسناً، أنت تشتت تركيزي
‫لدينا خريطتين مع نهايتين

618
00:32:12,956 --> 00:32:14,714
‫لنفترق ونفتّش المكان بالوقت ذاته

619
00:32:15,383 --> 00:32:16,974
‫إلّا لو لم يكونا نهايتين

620
00:32:17,392 --> 00:32:19,234
‫(أليهاندرو) كان يستكشف مع (إيفا)

621
00:32:19,527 --> 00:32:21,076
‫ماذا لو كانتا البداية للبحث؟

622
00:32:21,327 --> 00:32:23,001
‫وكان عليهما الالتقاء في الوسط

623
00:32:23,127 --> 00:32:24,592
‫مثل (ليدي آند ذا ترامب)

624
00:32:24,759 --> 00:32:26,852
‫حسناً، على كل واحد منّا
‫الذهاب إلى إشارة الـ(إكس)

625
00:32:26,977 --> 00:32:29,824
‫أنا سأعطي الاشارة
‫علينا البدء في الوقت والسرعة ذاتها

626
00:32:29,949 --> 00:32:31,624
‫سنبدأ بالقدم اليسرى، حسناً؟
‫ثلاثة، اثنين...

627
00:32:31,749 --> 00:32:33,549
‫حسناً، أو يمكننا استخدام الحساب

628
00:32:33,716 --> 00:32:35,432
‫سأحسب نقطة الوسط، أجل

629
00:32:35,935 --> 00:32:37,400
‫أظن أن بإمكاننا فعل هذا أيضاً

630
00:32:39,753 --> 00:32:41,888
‫حسناً، هذه هي نقطة الوسط

631
00:32:43,980 --> 00:32:46,492
‫"في هذا المكان
‫في 23 إبريل 1920"

632
00:32:46,617 --> 00:32:51,975
‫تم اكتشاف منظار الانكا
‫الذي يعود إلى عام 1451

633
00:32:52,226 --> 00:32:53,691
‫إليك هذا يا (ناسا)

634
00:32:53,900 --> 00:32:55,700
‫الاشارة هي النظر إلى النجوم

635
00:32:55,951 --> 00:32:57,919
‫هل علينا البقاء في محل الهدايا
‫حتى حلول الليل؟

636
00:32:59,258 --> 00:33:00,723
‫لا، ليس علينا انتظار حلول الليل

637
00:33:00,849 --> 00:33:04,741
‫أنا وأبي ابتكرنا تطبيقاً
‫يخبرك عن النجوم الظاهرة

638
00:33:04,867 --> 00:33:10,015
‫في أي تاريخ محدد
‫لذا لو أدخلنا 23 مارس 1920

639
00:33:10,601 --> 00:33:12,778
‫نسمح للتطبيق بإعطائنا الإحداثيات

640
00:33:13,699 --> 00:33:15,415
‫الخاصة بالموقع

641
00:33:18,805 --> 00:33:20,270
‫ها نحن ذا

642
00:33:20,437 --> 00:33:21,902
‫(أوركوتشيلي)

643
00:33:22,028 --> 00:33:24,456
‫ماذا؟ لا تُلفظ هكذا
‫كما لو أنك تشعرين بالبرد

644
00:33:24,581 --> 00:33:26,046
‫بل (أوركوتشياي)

645
00:33:26,172 --> 00:33:28,055
‫إنّه الإله على شكل اللاما
‫للراعي من بلد الانكا

646
00:33:28,390 --> 00:33:31,655
‫بالواقع، عندما جئنا إلى هنا
‫أقسم أني رأيت صخرة اللاما

647
00:33:31,781 --> 00:33:33,246
‫بجانب بقايا المذبح

648
00:33:33,371 --> 00:33:35,171
‫- ما هذه الصخرة؟
‫- إنّها رمز حجري

649
00:33:35,297 --> 00:33:37,473
‫يضعونها في العادة
‫في مثوى الحيوان الأخير

650
00:33:37,724 --> 00:33:39,189
‫- بحثت في الأمر
‫- حسناً، حسناً

651
00:33:44,221 --> 00:33:45,979
‫حسناً، هذا مذبح قرباني

652
00:33:46,105 --> 00:33:47,946
‫كان معروفاً بأنه يقع وسط الفضاء

653
00:33:48,784 --> 00:33:51,128
‫هنا، إنّها بقايا مكان وجوده بالسابق

654
00:33:51,672 --> 00:33:53,262
‫حسناً، هذا رائع

655
00:33:53,513 --> 00:33:55,732
‫سأفعل شيئاً غير قانوني أبداً

656
00:33:56,694 --> 00:33:58,955
‫- أحضرت معول معك؟
‫- إنّها تسمى مجرفة

657
00:33:59,164 --> 00:34:00,964
‫لدي مكنسة قشّ أيضاً، المعذرة

658
00:34:06,614 --> 00:34:08,079
‫حسناً

659
00:34:10,633 --> 00:34:12,098
‫أسرع

660
00:34:14,400 --> 00:34:15,865
‫وجدت شيئاً

661
00:34:16,283 --> 00:34:18,083
‫أسرع من فضلك

662
00:34:18,460 --> 00:34:20,678
‫إنّه صندوق، لدينا صندوق

663
00:34:32,858 --> 00:34:34,323
‫كتاب الاسرار

664
00:34:39,858 --> 00:34:41,323
‫لقد فعلناها

665
00:34:42,118 --> 00:34:44,420
‫- سننقذ (جين)
‫- كل شيء مذكور هنا

666
00:34:45,090 --> 00:34:47,852
‫أفضل العلاجات وإجابات الطبيعة

667
00:34:49,024 --> 00:34:52,289
‫"الخوخ المجفف للأمعاء الصلبة"
‫هذا لا يبدو اكتشافاً عظيماً

668
00:34:52,415 --> 00:34:55,470
‫لا شيء منها كذلك، أخبرتك بهذا
‫إنها مجرد العلاجات العشبية

669
00:34:55,847 --> 00:34:58,233
‫كل ما يهمّ أن (كين) يريدهم

670
00:34:58,400 --> 00:34:59,949
‫- هذا صحيح
‫- حسناً

671
00:35:00,074 --> 00:35:02,586
‫حسناً، لنتصل بـ(كيرت)
‫ونوضب حقائبنا

672
00:35:03,004 --> 00:35:04,511
‫- لنرحل في الطائرة القادمة
‫- حسناً

673
00:35:04,637 --> 00:35:06,520
‫-آخر شخص ينزل الجبل...
‫- أراك لاحقاً

674
00:35:06,646 --> 00:35:08,111
‫عليّ إحضار مجرفتي

675
00:35:17,989 --> 00:35:19,454
‫(ريد) أرسل بعض المستجدات

676
00:35:19,914 --> 00:35:21,421
‫يقول إن الفريق اقترب من الحلّ

677
00:35:21,965 --> 00:35:23,472
‫أنت لا تقول هذا فحسب

678
00:35:29,960 --> 00:35:31,425
‫هل سأكذب عليكِ؟

679
00:35:33,685 --> 00:35:35,150
‫أتمنى أن أستطيع رؤيتك

680
00:35:35,945 --> 00:35:37,410
‫للمرة الأخيرة

681
00:35:38,917 --> 00:35:41,889
‫تلك الابتسامة المنحنية والمثيرة

682
00:35:46,912 --> 00:35:48,628
‫ابتسامتي ليست منحنية كثيراً

683
00:35:49,130 --> 00:35:50,595
‫(كيرت)

684
00:35:54,446 --> 00:35:55,911
‫أنا أحبك

685
00:35:56,832 --> 00:35:58,297
‫أنت تعرف هذا، أليس كذلك؟

686
00:36:03,069 --> 00:36:04,533
‫لا تقوليها بهذه الطريقة

687
00:36:04,743 --> 00:36:06,208
‫أي طريقة؟

688
00:36:12,361 --> 00:36:13,826
‫كأنها المرة الأخيرة

689
00:36:14,956 --> 00:36:17,049
‫أحبك وسأفعل دائماً

690
00:36:19,267 --> 00:36:20,774
‫أنا أحبكِ أيضاً

691
00:36:23,327 --> 00:36:26,550
‫لم لا ترتاحين؟ حسناً

692
00:36:30,568 --> 00:36:32,033
‫أحلام سعيدة حبيبتي

693
00:36:32,745 --> 00:36:34,210
‫سأعود بعد قليل

694
00:36:41,669 --> 00:36:43,972
‫أنا (كيرت ويلر) من المكتب الفيدرالي
‫في مدينة (نيويورك)

695
00:36:44,223 --> 00:36:46,860
‫أريد الحديث مع (كين لي)
‫الأمر مستعجل

696
00:36:46,985 --> 00:36:49,455
‫"سيد (لي) خرج لبقية اليوم
‫سأخبره بأنك اتصلت به"

697
00:36:49,790 --> 00:36:52,468
‫"بالواقع هو لم يترك منزله منذ أعوام"

698
00:36:59,040 --> 00:37:00,882
‫شكراً على قيامكما بالعمل المتعب

699
00:37:01,551 --> 00:37:04,732
‫سآخذ كتاب الاسرار الآن
‫وإلا ستدفعان حياتكما ثمناً له

700
00:37:11,002 --> 00:37:12,467
‫كان بيننا اتفاق

701
00:37:12,843 --> 00:37:14,769
‫- مرّره لي
‫- هل أنت متأكد؟

702
00:37:15,145 --> 00:37:16,736
‫هذا مهين، أليس كذلك؟

703
00:37:16,945 --> 00:37:19,457
‫إنّه كتاب قديم كثيراً
‫لا أعرف إن كان تمريره هكذا أمر جيد

704
00:37:19,582 --> 00:37:21,131
‫حسناً، سأمرره

705
00:37:24,479 --> 00:37:26,949
‫- انخفضا
‫- أرجوك، صديقتنا تحتضر

706
00:37:27,116 --> 00:37:29,125
‫- قلت انخفضا
‫- حسناً

707
00:37:45,156 --> 00:37:47,710
‫"سيد (لي) خرج لبقية اليوم
‫سأخبره بأنك اتصلت به"

708
00:37:48,086 --> 00:37:49,551
‫حاولت الاتصال بـ(كين لي) للتوّ

709
00:37:50,096 --> 00:37:51,686
‫أخبروني بأنه لم يكن في المنزل

710
00:37:53,277 --> 00:37:54,742
‫اعثروا على (كين لي) الآن

711
00:37:55,035 --> 00:37:56,500
‫سأتعقب هاتفه الخليوي

712
00:37:57,420 --> 00:37:59,597
‫- ماذا يفعل في (بيرو)
‫- إنّه يخدعنا

713
00:37:59,723 --> 00:38:02,192
‫لا ينوي بيع الخلايا الجذعية
‫مقابل كتاب الاسرار

714
00:38:02,359 --> 00:38:04,536
‫إنّه يستغل (ريتش) و(باترسون)
‫ليعثرا على الكتاب من أجله

715
00:38:04,787 --> 00:38:07,466
‫اتصلي بالشرطة الوطنية في (بيرو)
‫وأنا سأتواصل مع (ريتش) و(باترسون)

716
00:38:07,592 --> 00:38:09,057
‫حان وقت تنفيذ خطة جديدة

717
00:38:20,065 --> 00:38:22,911
‫الآن بعد أن كُشفت الصفقة

718
00:38:23,037 --> 00:38:25,841
‫لدينا اتفاق جديد لك
‫يمكننا إخراجك من هنا

719
00:38:26,092 --> 00:38:28,603
‫إلا إذا كنت تريد قضاء الوقت
‫في سجن (بيرو)

720
00:38:28,813 --> 00:38:30,654
‫متأكد من أن ليس لديهم معقم أيدي

721
00:38:30,780 --> 00:38:32,998
‫ومصافحة الايدي ستكون أقل مشاكلك

722
00:38:33,124 --> 00:38:35,677
‫- إضافة إلى الوسواس
‫- لست مصاباً بالوسواس

723
00:38:35,803 --> 00:38:39,570
‫تتناول الطعام المجفف والمجمّد
‫في خيمة أكسجين محكمة الاغلاق

724
00:38:39,695 --> 00:38:42,039
‫كم تظن بإمكانك البقاء
‫على أرض إسمنتية قذرة؟

725
00:38:43,797 --> 00:38:46,183
‫- ماذا تريدان؟
‫- ما أردناه دائماً

726
00:38:47,230 --> 00:38:48,820
‫ستعطينا الخلايا الجذعية

727
00:38:48,946 --> 00:38:52,336
‫سنعيدك إلى (الولايات المتحدة)
‫وسنفرض إقامة منزلية لأجل غير مسمى

728
00:38:52,462 --> 00:38:54,052
‫مع بلورات الكوارتز المفضلة لديك

729
00:38:54,387 --> 00:38:58,322
‫- ماذا عن الـ(ليبرو)؟
‫- إيمكنك تسميته كتاب الاسرار؟

730
00:38:58,447 --> 00:39:00,456
‫- أظهر بعض الاحترام رجاءً
‫- هذا هو اسمه

731
00:39:00,582 --> 00:39:02,089
‫الكتاب سيعود إلى مكانه الصحيح

732
00:39:02,340 --> 00:39:05,563
‫متحف (بيرو) الوطني
‫لدراسات الإنسان والاثار والتاريخ

733
00:39:06,149 --> 00:39:08,158
‫بعد طباعة الصفحات بالتأكيد

734
00:39:10,711 --> 00:39:12,176
‫اتفقنا

735
00:39:13,348 --> 00:39:17,659
‫اتصل برجالك ودعهم يوصلون الخلايا
‫إلى مستشفى (سيناي) فوراً

736
00:39:29,440 --> 00:39:31,281
‫مرحباً، أين (جين)؟

737
00:39:31,407 --> 00:39:32,872
‫كيف حالها؟

738
00:39:33,290 --> 00:39:34,755
‫اسألاها بنفسيكما

739
00:39:36,932 --> 00:39:38,397
‫مرحباً

740
00:39:38,732 --> 00:39:41,745
‫يبدو أن هذا المستشفى
‫لا يؤمن بفترة النقاهة

741
00:39:41,871 --> 00:39:44,047
‫جعلونني أتجول في الممر فعلاً

742
00:39:44,592 --> 00:39:46,559
‫هذا رائع

743
00:39:46,977 --> 00:39:49,112
‫- عليكِ التحرك أو الخسارة، صحيح؟
‫- أظن ذلك

744
00:39:50,744 --> 00:39:53,256
‫علاج الخلايا الجذعية
‫لم يكن ليسير بشكل أفضل

745
00:39:53,591 --> 00:39:55,432
‫أجل سأكون بخير

746
00:39:55,851 --> 00:39:57,316
‫الفضل يعود لكما

747
00:39:58,530 --> 00:39:59,995
‫لا عليكِ

748
00:40:01,627 --> 00:40:04,055
‫بالواقع الفضل يعود لكتاب الاسرار

749
00:40:04,264 --> 00:40:07,110
‫إنّه السبب الوحيد في إنقاذ حياتكِ

750
00:40:07,738 --> 00:40:09,538
‫إنّه أمر بديهي إذا فكرتِ في الأمر

751
00:40:09,664 --> 00:40:13,389
‫تعلمون أنني مهووس بكتاب الاسرار
‫وأنا أحضرته لكم يا رفاق

752
00:40:13,640 --> 00:40:17,281
‫لكن لو لم تتوقف المحققة (ديلايلا)
‫عن التشكيك بما أفعله باستمرار...

753
00:40:17,407 --> 00:40:20,086
‫بحقّك، الخلايا هي ما أنقذت
‫حياة (جين)

754
00:40:21,174 --> 00:40:23,434
‫هناك فرق بين السبب الحقيقي
‫والمباشر لما حدث

755
00:40:23,602 --> 00:40:26,197
‫انظروا إلى القاضية (جودي) هنا

756
00:40:26,323 --> 00:40:28,164
‫هل يمكنكما الحديث لاحقاً؟

757
00:40:28,332 --> 00:40:31,848
‫لماذا لا ندع (جين) ترتاح
‫ولو كان هذا ضد سياسة المستشفى؟

758
00:40:31,973 --> 00:40:36,159
‫- هذا جيد
‫- شكراً جزيلاً حقاً

759
00:40:41,098 --> 00:40:42,563
‫أجل

760
00:40:45,293 --> 00:40:49,520
‫كنت أفكر إن إنقاذي لـ(جين)
‫قد يؤهلني للترقية

761
00:40:49,646 --> 00:40:51,864
‫أو رفع منصبي في المكتب

762
00:40:51,990 --> 00:40:53,455
‫ما رأيك في مهمة أخرى؟

763
00:40:53,873 --> 00:40:55,631
‫أريد منكما العثور
‫على (زاباتا) و(بوسطن)

764
00:40:56,134 --> 00:40:59,022
‫هل مهمة (بوسطن)
‫لا تسير بشكل جيد مثل مهمتي؟

765
00:40:59,147 --> 00:41:01,994
‫- أعني مهمتنا
‫- ربما، لم نجدهما

766
00:41:02,454 --> 00:41:04,589
‫- ماذا تعني؟ لم تجدهما أبداً؟
‫- لا

767
00:41:05,133 --> 00:41:06,681
‫أخشى أن أتصل بهما وأكشفهما

768
00:41:07,477 --> 00:41:08,942
‫يمكننا تعقب هاتفيهما

769
00:41:09,067 --> 00:41:11,913
‫- (أفرين) حاولت ذلك
‫- لا أقصد إهانتها، لكنها ليست منّا

770
00:41:13,044 --> 00:41:14,509
‫سنعثر عليهما

771
00:41:23,433 --> 00:41:25,903
‫كم سيستغرق الأمر؟
‫نحن هنا طوال الليل

772
00:41:27,033 --> 00:41:29,879
‫اهدأي يا (تاشا)
‫حان وقت الانتقال للموقع الثاني

773
00:41:31,553 --> 00:41:33,018
‫الموقع الثاني؟

774
00:41:35,321 --> 00:41:37,999
‫ظننت أن الخطة أن آخذ (ديل تورو)
‫إلى المخبأ السرّي

775
00:41:38,251 --> 00:41:40,343
‫مراقبته ثم إخباري
‫عندما تكونين جاهزة لذلك

776
00:41:40,804 --> 00:41:43,190
‫أنا جاهزة، أعطياني هاتفيكما الآن

777
00:41:43,315 --> 00:41:45,534
‫- هذا ليس ما جئت لأجله
‫- تقبّل الأمر

778
00:41:45,659 --> 00:41:47,836
‫تحملت غضبك مرة واحدة
‫لن أتحمله مرة أخرى

779
00:41:47,961 --> 00:41:49,887
‫سأكره التذمر لأصدقائك
‫في المنظمة الإجرامية

780
00:41:50,180 --> 00:41:52,942
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- مكان لا يراه أحد

781
00:41:53,947 --> 00:41:56,751
‫حيث سيتمكن رجل الألف اسم
‫من إتمام أكبر عملية اختراق بحياته

782
00:41:56,918 --> 00:41:58,551
‫الآن، أعطيني هاتفك

783
00:41:58,760 --> 00:42:01,104
‫لا يمكننا المخاطرة
‫بتعقب أحدهم لمكاننا

784
00:42:02,276 --> 00:42:03,741
‫هل سيقوم بالاختراق اليوم؟

785
00:42:03,867 --> 00:42:05,332
‫هل هذه مشكلة؟

786
00:42:05,499 --> 00:42:07,592
‫لم ينام حتى الآن

787
00:42:07,759 --> 00:42:09,475
‫سئمت من الانتظار يا (تاشا)

788
00:42:10,480 --> 00:42:14,875
‫بحلول الليلة، سننظم أعظم تدميراً
‫في تاريخ خطوط الطيران

