﻿1
00:00:07,073 --> 00:00:08,526
‫اذهب إلى المطار مباشرة

2
00:00:08,692 --> 00:00:10,601
‫ستجد تذكرة باسمك على الطاولة

3
00:00:10,767 --> 00:00:12,967
‫- سأراك قريباً
‫- وضعت أسلاكاً في كل المبنى

4
00:00:13,216 --> 00:00:15,042
‫عليّ وصل المتفجرات فقط
‫وسنكون مستعدين

5
00:00:15,249 --> 00:00:17,034
‫جيّد، سأتّصل بك
‫عندما يحين الوقت المناسب

6
00:00:18,445 --> 00:00:21,060
‫ما مدى التفجير الذي تريده؟
‫أستطيع تشغيل متفجّرات أصغر ومراقبة

7
00:00:21,184 --> 00:00:22,969
‫وستتبقى بعض الجدران منه بالنهاية

8
00:00:23,343 --> 00:00:25,833
‫أو تشغيل متفجّرات أكبر
‫يمكنها تفجير (لونغ أيلاند) كاملة

9
00:00:26,621 --> 00:00:28,489
‫لا تريد موكّلتي أثراً للمبنى

10
00:00:28,614 --> 00:00:30,149
‫- أو أي شيء فيه
‫- فهمت

11
00:00:30,274 --> 00:00:31,726
‫تريد محوه، يمكنني فعل ذلك

12
00:00:32,473 --> 00:00:34,715
‫(فرانكي)، لنضاعف عدد المتفجرات

13
00:00:39,480 --> 00:00:43,506
‫أريد معرفة اسم مصمّم ديكوركِ
‫لأنّ مكتبكِ كان مذهلاً

14
00:00:43,672 --> 00:00:47,158
‫مزيج من البساطة المعاصرة
‫وفن الديكور وأسلوب (توني ستارك)

15
00:00:47,573 --> 00:00:51,267
‫والشجرة الشريرة خلف مكتبكِ؟
‫كانت رائعة

16
00:00:52,637 --> 00:00:56,123
‫كيف نجوت في عملك
‫لدى عصابة (سابانيتو)؟

17
00:00:58,074 --> 00:01:00,813
‫لا يخاف الرجال الحقيقيون
‫من الاعتراف بالتصاميم الجيّدة

18
00:01:01,221 --> 00:01:03,669
‫هذا مجهود كبير لتدمير طائرة
‫هل يستحق الأمر العناء حقّاً؟

19
00:01:04,043 --> 00:01:06,160
‫- هل أنتِ متردّدة؟
‫- لا

20
00:01:06,824 --> 00:01:08,857
‫أريد معرفة الطائرة التي سندمّرها
‫لأفهم...

21
00:01:08,982 --> 00:01:11,929
‫تعرفين ما عليكِ معرفته
‫لفعل المطلوب منكِ

22
00:01:12,053 --> 00:01:14,004
‫ستكشف البقية عن نفسها قريباً

23
00:01:18,071 --> 00:01:20,520
‫أنا معجب حقّاً بالغموض والاثارة

24
00:01:22,048 --> 00:01:25,659
‫مثل رواية لـ(فينس فلين)
‫أو (براد ثور)، الكتاب المسموع

25
00:01:25,950 --> 00:01:31,304
‫هل ستستهدفين طائرة خاصة
‫أم أنّها تجارية؟

26
00:01:31,428 --> 00:01:35,288
‫نستهدف طائرة (جامبو لاينر)
‫من تصنيع شركة (برادلي) الحركية

27
00:01:35,412 --> 00:01:39,106
‫وعليك اختراق شبكتهم
‫للسيطرة على أنظمتهم للطيران

28
00:01:39,231 --> 00:01:41,306
‫- متى موعد مغادرتها؟
‫- إنّها تحلّق الآن

29
00:01:41,514 --> 00:01:44,585
‫ومهمتكما تدميرها
‫قبل هبوطها في العاصمة

30
00:01:44,709 --> 00:01:46,162
‫- خلال 3 ساعات
‫- أنا آسف

31
00:01:47,656 --> 00:01:50,312
‫هل لدي 3 ساعات
‫لاختراق شركة (برادلي) الحركية

32
00:01:50,437 --> 00:01:53,052
‫وإيجاد طريقة لاستهداف طائرة
‫في الهواء منذ الآن؟

33
00:01:54,795 --> 00:01:58,696
‫لدى شركة (برادلي) الحركية
‫أعلى مستوى أمني بالشركات الدفاعية

34
00:01:58,821 --> 00:02:01,436
‫إنّهم مثل (فورت نوكس)
‫في مجال الطائرات

35
00:02:01,685 --> 00:02:03,179
‫وأنت (بيب روث) ضمن المخترقين

36
00:02:03,760 --> 00:02:05,212
‫ولذلك، أنت مناسب للمهمة

37
00:02:20,361 --> 00:02:21,814
‫هل يناسبك هذا؟

38
00:02:21,938 --> 00:02:23,599
‫اتصال بشبكة الإنترنت
‫بأسلاك ضوئية متعددة

39
00:02:24,180 --> 00:02:25,674
‫ومعالجات مصغرة بسرعة الضوء

40
00:02:25,798 --> 00:02:27,749
‫أجهزة تشويش اتصال وبرنامج مسح

41
00:02:27,874 --> 00:02:29,824
‫أجل، إنّها مناسبة

42
00:02:31,767 --> 00:02:33,220
‫راقبيه

43
00:02:33,345 --> 00:02:36,208
‫سأرسل سيّارة بعدما ينهي عمله
‫وسنتحدث عن الخطوات التالية

44
00:02:37,080 --> 00:02:38,533
‫لي فقط؟

45
00:02:38,906 --> 00:02:40,359
‫كل أمر بوقته يا (تاشا)

46
00:02:46,950 --> 00:02:49,358
‫حسناً، هذا سهل

47
00:02:50,561 --> 00:02:53,591
‫- ألا يستطيعون سماعنا بالتأكيد؟
‫- ثبّت جهاز تشويش في معطفي

48
00:02:54,338 --> 00:02:56,206
‫سأتظاهر باختراق النظام
‫وسنكون بخير، صحيح؟

49
00:02:56,579 --> 00:02:59,692
‫لا، ذلك ليس جيّداً
‫لأنّ (مادلين) ستراقب عملك

50
00:03:00,896 --> 00:03:05,254
‫عليك اختراق شركة (برادلي) حقّاً
‫والتوقّف قبل تحطّم الطائرة

51
00:03:05,420 --> 00:03:08,532
‫حسناً، أجل بالطبع
‫سؤال سريع، هل أنتِ مجنونة؟

52
00:03:08,657 --> 00:03:12,185
‫ليس لدينا خيار
‫لا تتسبّب بضرر حقيقي فقط

53
00:03:13,056 --> 00:03:15,090
‫علينا إخبار الفريق بما يحدث
‫أثناء ذلك

54
00:03:15,215 --> 00:03:17,248
‫حتّى لا تقتلنا
‫بعد انتهاء فترة الـ3 ساعات

55
00:03:17,373 --> 00:03:18,825
‫وتدرك بأنّنا لا نساندها

56
00:03:18,950 --> 00:03:20,652
‫حسناً، أتريدين إضافة مهمة أخرى لي؟

57
00:03:20,776 --> 00:03:22,478
‫مثل تحويل الرصاص إلى ذهب

58
00:03:22,602 --> 00:03:24,512
‫- يمكنك فعل هذا
‫- لا تعرفين ذلك

59
00:03:24,636 --> 00:03:26,462
‫- أخبرتني بذلك
‫- إن لم تستطع فعل ذلك

60
00:03:26,587 --> 00:03:28,039
‫سأجد طريقة لنغادر هذا المكان

61
00:03:29,450 --> 00:03:31,360
‫حسناً، أعجبتني أكثر
‫وأنتِ تتظاهرين بأنّكِ واثقة بنفسكِ

62
00:03:31,484 --> 00:03:33,518
‫هلّا تعودي إلى تلك الشخصية
‫من فضلكِ

63
00:03:41,687 --> 00:03:43,305
‫نتائج فحوصاتكِ سلبية

64
00:03:43,679 --> 00:03:45,630
‫لم يتبقى سم في جسدكِ

65
00:03:46,128 --> 00:03:48,701
‫أريد منك أن تستريحي
‫خلال الـ24 ساعة التالية

66
00:03:48,825 --> 00:03:50,610
‫ولكنّكِ تستطيعين العودة للانشطة العادية
‫بعد ذلك

67
00:03:51,731 --> 00:03:53,183
‫شكراً جزيلاً أيّتها الطبيبة

68
00:03:58,081 --> 00:03:59,533
‫هل ترين؟

69
00:03:59,741 --> 00:04:01,194
‫أخبرتكِ بأنّكِ ستكونين بخير

70
00:04:02,397 --> 00:04:04,721
‫انتهى ذلك الآن

71
00:04:05,793 --> 00:04:08,242
‫ماذا تريدين أن تفعلي
‫بأول يوم من بقية حياتكِ؟

72
00:04:08,491 --> 00:04:10,524
‫لا يهمني ما سنفعله
‫طالما سنفعل ذلك معاً

73
00:04:11,521 --> 00:04:15,256
‫أردت وقتاً أكثر معاً
‫عندما ظننت بأنّي أحتضر

74
00:04:15,878 --> 00:04:18,369
‫- ولدينا ذلك الوقت الآن
‫- أجل

75
00:04:19,904 --> 00:04:21,357
‫بحثت عن مكان في الريف

76
00:04:21,523 --> 00:04:23,100
‫للاحتفال بالذكرى السنوية لزواجنا

77
00:04:23,474 --> 00:04:24,926
‫إنّه كوخ صغير في الغابة

78
00:04:25,134 --> 00:04:27,251
‫أستطيع الاتصال بمالكه
‫وأرى إن كان متوافراً

79
00:04:28,496 --> 00:04:31,525
‫يمكننا الذهاب إلى هناك
‫وقضاء الليلة فيه

80
00:04:32,231 --> 00:04:34,057
‫من دون إلهاء وعمل

81
00:04:34,680 --> 00:04:37,045
‫- نحن الاثنان فقط
‫- ماذا عن القضية؟

82
00:04:37,212 --> 00:04:38,664
‫- عرفت بأنّكِ ستسألين عن ذلك
‫- أجل

83
00:04:38,872 --> 00:04:41,030
‫اتّصلت بـ(ريد)
‫وما نزال بحالة انتظار

84
00:04:41,486 --> 00:04:45,305
‫ولذلك، سيتصلون بنا
‫إن احتاجوا إلينا

85
00:04:45,554 --> 00:04:47,006
‫يبدو ذلك مثالياً

86
00:04:51,191 --> 00:04:53,640
‫- هل من خبر من (زباتا)؟
‫- ليس بعد، ولكنّ الوقت مبكر

87
00:04:53,889 --> 00:04:55,590
‫لمَ لا نرسل فريقاً
‫إلى مكتب (مادلين)؟

88
00:04:55,715 --> 00:04:57,416
‫لنتأكّد من أنّ تلك المرأة بخير

89
00:04:57,541 --> 00:04:59,284
‫هل تعني للتأكّد من (بوسطن)؟

90
00:04:59,409 --> 00:05:01,069
‫أجل، يمكننا فعل ذلك
‫إن كنتِ قلقة عليه حقّاً

91
00:05:01,193 --> 00:05:03,227
‫قد نكشف هويّتهما بذلك
‫ولذلك علينا الانتظار

92
00:05:04,265 --> 00:05:06,008
‫حسناً، عليّ إخباركما بأمر

93
00:05:06,132 --> 00:05:08,290
‫(بوسطن) ليس بارعاً في التمثيل

94
00:05:08,415 --> 00:05:09,909
‫ولكنّ الأمر مختلف
‫بتمثيل الأدوار قبل الجنس

95
00:05:10,034 --> 00:05:11,860
‫عليكما رؤية دوره المثير
‫من فيلم (ماي كازن فيني)

96
00:05:12,109 --> 00:05:14,392
‫ولكنّه ليس بارعاً بإخفاء مشاعره

97
00:05:14,599 --> 00:05:17,089
‫ربّما كانت معرفة ذلك جيّدة
‫قبل إرساله بصفة (ديل تورو)

98
00:05:17,214 --> 00:05:18,791
‫لمَ أنتِ غاضبة مني؟
‫لم يكن ذلك قراري

99
00:05:18,916 --> 00:05:22,070
‫ربّما نستطيع مقابلة (مادلين)
‫من دون إثارة شكوكها

100
00:05:22,277 --> 00:05:26,013
‫حسناً، ويمكننا تفقّد آلة التجسس
‫التي كان سيضعها العابس لنا

101
00:05:26,760 --> 00:05:28,669
‫سأخرجه الآن

102
00:05:28,793 --> 00:05:30,495
‫لا، ما نزال نحتاج إليه
‫لتدمير تلك الطائرة

103
00:05:31,076 --> 00:05:33,483
‫سيكون تفقّد قرص (مادلين) الصلب
‫مفيداً جدّاً الآن

104
00:05:33,732 --> 00:05:35,185
‫لنفعل ذلك

105
00:05:39,577 --> 00:05:41,735
‫مساعد المدير (ريد)
‫يا لها من مفاجأة سارّة

106
00:05:41,860 --> 00:05:43,935
‫- أتمنّى بأنّها زيارة وديّة
‫- مثل دائماً

107
00:05:44,142 --> 00:05:45,844
‫وأقدّر مقابلتكِ لي بهذه السرعة

108
00:05:46,176 --> 00:05:47,629
‫لا مشكلة

109
00:05:48,168 --> 00:05:50,700
‫وأرى بأنّك أحضرت أصدقاء معك

110
00:05:51,530 --> 00:05:53,564
‫انتهينا أخيراً من إدراج الملفات
‫التي أعطيتنا إيّاها

111
00:05:53,688 --> 00:05:57,009
‫وأردت إعادة الملفات الأصلية إليكِ
‫وشكركِ شخصياً

112
00:05:59,623 --> 00:06:01,076
‫كم ذلك مراع

113
00:06:01,325 --> 00:06:05,268
‫كان سينضم المدير (وايتز) إلينا
‫ولكنّه في اجتماع خارج المدينة

114
00:06:05,592 --> 00:06:07,419
‫- هل يمكنني وضعها هنا؟
‫- أجل

115
00:06:07,792 --> 00:06:09,909
‫- أجل
‫- ليس أمراً معتاداً

116
00:06:10,033 --> 00:06:11,860
‫أن يساعد الناس مكتب التحقيقات

117
00:06:12,067 --> 00:06:16,342
‫حسناً، أؤمن بنظام العدالة
‫والعمل الذي تؤدونه

118
00:06:16,757 --> 00:06:19,247
‫- نقدّر ذلك
‫- حسناً

119
00:06:20,409 --> 00:06:22,194
‫نريد توقيعكِ

120
00:06:22,319 --> 00:06:24,228
‫لتأكيد استلامكِ جميع الملفات

121
00:06:25,175 --> 00:06:26,752
‫هنا

122
00:06:28,869 --> 00:06:30,819
‫واسمكِ هنا وهناك

123
00:06:31,276 --> 00:06:33,683
‫يستاء موظّفنا إن فوتنا ذلك

124
00:06:34,472 --> 00:06:36,754
‫- ليس على المكتب
‫- أنا آسف جداً

125
00:06:36,879 --> 00:06:38,913
‫أنا آسف جداً
‫ولكنّ هذه الشجرة لفتت انتباهي

126
00:06:39,037 --> 00:06:41,278
‫- هل هي شجرة (سانيني)؟
‫- لا

127
00:06:41,486 --> 00:06:44,723
‫ولكنّ هذا غريب
‫أنت ثاني شخص علّق عليها اليوم

128
00:06:45,138 --> 00:06:46,591
‫أحقّاً ذلك؟

129
00:06:46,964 --> 00:06:48,417
‫حسناً، أعتقد بأنّنا انتهينا

130
00:06:48,749 --> 00:06:52,111
‫لن نؤخّركِ أكثر
‫وشكراً على كل شيء

131
00:06:53,356 --> 00:06:54,809
‫بالطبع

132
00:06:55,058 --> 00:06:56,676
‫سررت برؤيتك يا مساعد المدير

133
00:07:05,143 --> 00:07:07,592
‫لدي خبر سيئ
‫ذلك الباب طريق المغادرة الوحيد

134
00:07:07,883 --> 00:07:10,373
‫بالإضافة لحراسة ذلك المجرم لنا
‫من (سنترال كاستينغ)؟

135
00:07:10,622 --> 00:07:12,489
‫- رائع
‫- كيف تسير الأمور؟

136
00:07:12,614 --> 00:07:14,067
‫لا نحاول اختراق طائرة عادية

137
00:07:14,316 --> 00:07:16,972
‫الإجراءات الأمنية لهذه الطائرة
‫من شركة (برادلي) مشددة

138
00:07:17,262 --> 00:07:19,213
‫اخترقت الجدار الناري الأول فقط
‫خلال هذا الوقت

139
00:07:19,628 --> 00:07:22,326
‫سترى (مادلين) بأنّنا نحرز تقدّماً
‫بما أنّنا فعلنا ذلك

140
00:07:22,450 --> 00:07:24,816
‫وسيعطينا ذلك وقتاً إضافياً
‫للتفكير بطريقة لإعلام الفريق بالأمر

141
00:07:29,499 --> 00:07:30,951
‫أين كنت؟

142
00:07:31,076 --> 00:07:32,736
‫وجدت شخصاً ستريدين مقابلته

143
00:07:36,637 --> 00:07:38,090
‫من أنت؟

144
00:07:38,754 --> 00:07:40,207
‫أنا (ديل تورو)

145
00:07:42,323 --> 00:07:44,855
‫إن كان (ديل تورو)
‫من الذي مع (زباتا) إذاً؟

146
00:07:48,300 --> 00:07:55,300
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(البقعة العمياء)
الموسم: 4 الحلقة: 13
(Though This Be Madness, Yet There Is Method In't) :بعنوان

147
00:08:01,993 --> 00:08:03,445
‫حسناً

148
00:08:04,441 --> 00:08:05,894
‫لنعد إلى البداية

149
00:08:06,600 --> 00:08:09,007
‫كيف وجدت (ديل تورو) الحقيقي؟

150
00:08:09,214 --> 00:08:12,452
‫شعرت بوجود جاسوسة في (تورونتو)
‫ولذلك بدأت بالبحث عن الأمر

151
00:08:12,742 --> 00:08:15,191
‫أخبرتني (زباتا) بأنّ محادثتها جيّدة
‫مع (ديل تورو)

152
00:08:15,398 --> 00:08:17,640
‫- ولم أصدّق ذلك
‫- تأخّرت على اجتماعنا

153
00:08:17,806 --> 00:08:19,258
‫ولذلك ألغيت مقابلتي معها

154
00:08:19,715 --> 00:08:21,707
‫لا أثق بالأشخاص
‫الذين لا ينفذون أقوالهم

155
00:08:22,205 --> 00:08:23,658
‫ولا أنا

156
00:08:23,782 --> 00:08:26,106
‫نريد اقتراض مخترقك (ديل تورو)

157
00:08:26,604 --> 00:08:28,057
‫حسناً

158
00:08:28,306 --> 00:08:30,340
‫- وألم تخبر (كورتيز) أبداً؟
‫- بلى

159
00:08:30,713 --> 00:08:33,577
‫ولكنّكِ دفعت له مسبقاً
‫ولم يسمع شكاوى

160
00:08:33,785 --> 00:08:36,192
‫إنّها صفقة جيدة له ولك

161
00:08:36,441 --> 00:08:39,429
‫لا شيء مجاني بهذه الحياة
‫ولهذا أنا هنا

162
00:08:39,720 --> 00:08:41,753
‫عرفت (زباتا)
‫بعدم مقابلتنا (ديل تورو) شخصياً

163
00:08:41,878 --> 00:08:44,285
‫ولذلك تظاهر صديقها بأنّه هو
‫أيّاً كانت حقيقته

164
00:08:45,074 --> 00:08:48,062
‫ولكنّ السؤال الآن
‫هل يحاولان خرق الطائرة حقّاً

165
00:08:48,726 --> 00:08:50,179
‫أم أنّهما يهدران وقتنا فقط؟

166
00:08:50,303 --> 00:08:53,541
‫إن اخترق الجدار الناري الأول
‫من أنظمة (برادلي) فهو ليس نكرة

167
00:08:53,748 --> 00:08:55,450
‫لا يشعرني ذلك بتحسن

168
00:08:56,072 --> 00:08:59,019
‫هل تفهم مهمتنا
‫وتشعر بأنك مستعد لتنفيذها؟

169
00:08:59,683 --> 00:09:01,177
‫إن كان لديكِ البرنامج
‫كما أخبرني

170
00:09:01,717 --> 00:09:03,419
‫- لن تكون تلك مشكلة
‫- جيّد

171
00:09:03,709 --> 00:09:05,826
‫سنصنع التاريخ اليوم إذاً

172
00:09:06,780 --> 00:09:08,233
‫ابدأ بالعمل

173
00:09:13,081 --> 00:09:15,447
‫- ماذا سأفعل بشأن (زباتا)؟
‫- أحضرها إلى هنا

174
00:09:15,738 --> 00:09:18,394
‫في أفضل الحالات
‫استخدمت محتالاً لإخفاء خطئها

175
00:09:18,518 --> 00:09:19,971
‫وفي أسوأ الحالات
‫هي فرد من فريق قانوني

176
00:09:20,096 --> 00:09:22,503
‫ولكنّها كاذبة في كلتا الحالتين
‫ولكنّي أريد معرفة الحقيقة

177
00:09:22,627 --> 00:09:24,080
‫قبل أن أقرّر ما سأفعله بها

178
00:09:24,661 --> 00:09:26,736
‫- وماذا عن صديقها المخترق؟
‫- أقتله

179
00:09:34,739 --> 00:09:38,142
‫حسناً، لا تحكم علي
‫ولكنّ الخيارات قليلة بمحطة الاستراحة

180
00:09:38,267 --> 00:09:41,006
‫- أخبريني بما حصلتِ عليه
‫- لدي التوفو المشوي

181
00:09:41,131 --> 00:09:44,534
‫- لا
‫- أجل، وبعض الشوكولاتة الداكنة

182
00:09:44,659 --> 00:09:47,979
‫التي على شكل أرانب
‫والتي تبقت من عيد الفصح

183
00:09:49,307 --> 00:09:52,171
‫ورقائق البطاطا بنكهة الدجاج الحار

184
00:09:52,295 --> 00:09:55,657
‫ولكنّ الدجاج والبطاطا
‫ليسا من ضمن المكونات

185
00:09:55,782 --> 00:09:59,185
‫- وذلك يثير قلقي قليلاً
‫- سأجازف بشوكولاتة الأرانب

186
00:09:59,309 --> 00:10:00,762
‫حسناً

187
00:10:01,302 --> 00:10:03,460
‫- ما كان ذلك؟
‫- إنّها عجلة مثقوبة بالتأكيد

188
00:10:15,530 --> 00:10:16,983
‫أجل

189
00:10:17,813 --> 00:10:19,265
‫صدمنا شيئاً بالتأكيد

190
00:10:19,639 --> 00:10:21,092
‫سأحضر العجلة الاحتياطية

191
00:10:26,197 --> 00:10:27,649
‫أو لا

192
00:10:29,268 --> 00:10:30,720
‫رائع

193
00:10:32,215 --> 00:10:33,667
‫- سأطلب شاحنة القطر
‫- حسناً

194
00:10:37,984 --> 00:10:39,436
‫أو لا

195
00:10:39,727 --> 00:10:41,428
‫لا شبكة، وأنتِ؟

196
00:10:42,010 --> 00:10:43,462
‫وأنا أيضاً

197
00:10:45,405 --> 00:10:47,481
‫أي سيارة بالايجار
‫من دون عجلة احتياطية؟

198
00:10:47,979 --> 00:10:49,431
‫ستكون الأمور بخير

199
00:10:50,054 --> 00:10:52,503
‫المهم أن نكون معاً
‫ونحن معاً الآن

200
00:10:52,918 --> 00:10:54,702
‫أردت أن نرتاح

201
00:10:55,781 --> 00:10:59,849
‫حسناً، ابقي هنا
‫بينما أسير للحصول على إشارة

202
00:11:00,015 --> 00:11:01,882
‫لا، سأذهب معك

203
00:11:02,131 --> 00:11:04,912
‫الكوخ على بعد 8 كيلومترات

204
00:11:05,659 --> 00:11:08,191
‫إن لم نجد شبكة
‫سنتصل من الخط الأرضي فيها

205
00:11:09,644 --> 00:11:11,428
‫- هل يمكنكِ فعل ذلك بالتأكيد؟
‫- أجل، أشعر بتحسن

206
00:11:11,677 --> 00:11:15,745
‫ومتى سنحصل على فرصة
‫للسير لمسافات طويلة في الغابة؟

207
00:11:17,073 --> 00:11:20,186
‫حسناً، أحضري شوكولاتة الأرانب
‫لتناولها كوجبة خفيفة

208
00:11:20,642 --> 00:11:22,842
‫وليس التوفو المشوي

209
00:11:25,996 --> 00:11:27,449
‫هل وجدتما معلومات
‫على آلة التجسّس؟

210
00:11:27,981 --> 00:11:30,222
‫توجد بيانات قيّمة فيه

211
00:11:30,347 --> 00:11:33,210
‫بيانات قيّمة مجازياً في الحقيقة

212
00:11:33,335 --> 00:11:35,120
‫يمكنكِ الصمت حقّاً، ما رأيكِ؟

213
00:11:35,286 --> 00:11:36,738
‫حسناً، علامَ حصلتما؟

214
00:11:37,029 --> 00:11:40,515
‫مستندات من شركة (برادلي)
‫التي تظهر نظامهم للطيران

215
00:11:40,681 --> 00:11:43,545
‫واسمه الرمزي (أرفو)
‫وفشله في اختبارات السلامة

216
00:11:44,001 --> 00:11:47,529
‫تخطّط (مادلين بورك) لاستخدام (أرفو)
‫للهجوم على طائرة تجارية

217
00:11:47,695 --> 00:11:49,729
‫ذلك البرنامج الذي أخبرتنا (زباتا)
‫بأنّ (مادلين) ستستهدفه

218
00:11:49,854 --> 00:11:51,431
‫أصلحوه بالتأكيد قبل بيعه

219
00:11:51,638 --> 00:11:53,381
‫ليس تماماً، ووجدنا هذا أيضاً

220
00:11:54,128 --> 00:11:57,407
‫ملاحظة خاصة بشركة (برادلي)
‫والتي تذكر إدراكهم لعيوب البرنامج

221
00:11:57,532 --> 00:12:01,765
‫وأخبروا موظفيهم بتزوير نتائج الاختبار
‫حتّى لا يخسروا عملهم مع الطائرة

222
00:12:02,139 --> 00:12:05,003
‫إنّها المستندات التي استغلت (زباتا)
‫مهندس (برادلي) للحصول عليها

223
00:12:05,459 --> 00:12:08,696
‫- ماذا تريدين؟
‫- مستندات شركتك لمشروع (أرفو)

224
00:12:09,485 --> 00:12:13,013
‫تعرف (مادلين) إذاً
‫بإخفاء شركة (برادلي) عيوب نظامها

225
00:12:13,262 --> 00:12:15,337
‫لدى شركة (إتش سي آي) العالمة
‫قسم طيران ضخم

226
00:12:15,462 --> 00:12:18,118
‫وإن تسرّبت هذه الملاحظات
‫ستتسبّب بإفلاس أكبر المنافسين

227
00:12:18,450 --> 00:12:20,899
‫ممّا سيسمح لها بالتدخّل
‫والحصول على فرصة عمل مكسبة

228
00:12:21,231 --> 00:12:24,011
‫حسناً، لنحضر (غاريت يانغ)
‫المسؤول الامني في شركة (برادلي)

229
00:12:24,302 --> 00:12:26,792
‫وربّما سيخبرنا بسبب
‫لعدم زجّه في السجن الآن

230
00:12:30,977 --> 00:12:34,504
‫سننقذ الموقف اليوم إذاً
‫ونودّع الاعتقال المنزلي

231
00:12:34,878 --> 00:12:37,368
‫والعودة إلى الحياة السعيدة
‫التي كانت مقدّرة لي

232
00:12:37,617 --> 00:12:40,356
‫- أيّاً كان ما سيبقيك مندفعاً
‫- ماذا عنكِ؟

233
00:12:40,813 --> 00:12:43,718
‫إنّها فرصتكِ لتثبتي للفريق أخيراً
‫بأنّكِ لستِ عميلة (مادلين)...

234
00:12:43,843 --> 00:12:45,295
‫على مهلك

235
00:12:48,782 --> 00:12:50,691
‫ما أزال سأتلقى عقوبة
‫على طريقة عملي بهذه العملية

236
00:12:51,272 --> 00:12:52,725
‫حسناً، إن سمحوا لكِ بالعودة

237
00:12:53,015 --> 00:12:54,468
‫هلّا تخبرينهم بأمور جيّدة عنّي

238
00:12:55,290 --> 00:12:57,283
‫أعتقد بأنّي مرشح جيّد
‫لمنصب استشاري

239
00:12:57,698 --> 00:12:59,150
‫هل تريد العمل حقّاً
‫مع حبيبك السابق؟

240
00:12:59,275 --> 00:13:01,433
‫بالتأكيد لا، أريد منصبه

241
00:13:06,164 --> 00:13:07,617
‫- ذلك غريب
‫- ماذا؟

242
00:13:07,866 --> 00:13:09,319
‫يوجد خلل

243
00:13:09,568 --> 00:13:11,850
‫ويحدث ذلك أحياناً
‫عند حدوث هجوم وسيط

244
00:13:12,764 --> 00:13:16,665
‫يتجسّس أحد على المنفذ الآمن
‫للحركة في هذه الشبكة

245
00:13:17,578 --> 00:13:20,234
‫تحدّ (مادلين) المعلومات
‫التي تصل إلي

246
00:13:20,442 --> 00:13:22,558
‫ولكن، لمَ ستفعل ذلك
‫إن طلبت منّا اختراق الطائرة؟

247
00:13:24,509 --> 00:13:25,962
‫تعرف بأنّنا لسنا في صفها

248
00:13:27,331 --> 00:13:29,407
‫علينا المغادرة الآن

249
00:13:29,822 --> 00:13:31,274
‫ستأتي إلى هنا

250
00:13:57,912 --> 00:14:00,112
‫- هل أنت جاد؟
‫- أشاهد مصارعة المحترفين

251
00:14:00,237 --> 00:14:03,266
‫حاولي أن تكوني معتقلة بمنزلكِ
‫وهي مذهلة للشواذ، ولذلك...

252
00:14:03,764 --> 00:14:05,466
‫"أجب يا (ويلسون)
‫هل نلت منهما؟"

253
00:14:06,047 --> 00:14:07,500
‫"تريد (بورك) مقابلة الفتاة"

254
00:14:07,873 --> 00:14:09,326
‫"يمكنك التخلّص من التقني"

255
00:14:09,451 --> 00:14:11,318
‫- هل نحن في الثانوية؟
‫- ماذا تفعل؟

256
00:14:12,065 --> 00:14:14,265
‫أجل، أنا (ويلسون)
‫حصلت على الفتاة

257
00:14:14,389 --> 00:14:16,257
‫ومات المهووس التقني

258
00:14:16,963 --> 00:14:19,328
‫وكان أقوى من ما تظن
‫حسناً، حوّل

259
00:14:19,660 --> 00:14:21,113
‫يستحق الأمر المحاولة

260
00:14:24,177 --> 00:14:27,580
‫هذا (غاريت يانغ)
‫المسؤول الامني في شركة (برادلي)

261
00:14:27,705 --> 00:14:29,157
‫أنا مساعد المدير (ريد)

262
00:14:29,489 --> 00:14:32,104
‫حصلنا على ملاحظات خاصة
‫من شركتك

263
00:14:32,229 --> 00:14:33,681
‫أخبرنا إن كنت تميزها

264
00:14:35,583 --> 00:14:37,285
‫- لم أرها مسبقاً؟
‫- أحقّاً ذلك؟

265
00:14:37,575 --> 00:14:39,028
‫لأنّك وقّعت عليها

266
00:14:39,484 --> 00:14:41,892
‫بالإضافة إلى بعض المستندات
‫التي تظهر فشل نظامكم

267
00:14:42,016 --> 00:14:44,340
‫- في اختبارات أمنية كبيرة
‫- بالإضافة إلى هذا المستند

268
00:14:44,465 --> 00:14:46,623
‫حيث تطلب من رؤساء قسمك
‫إخفاء ذلك الفشل

269
00:14:50,773 --> 00:14:52,807
‫- من أين حصلتم عليها؟
‫- من مصدر داخلي

270
00:14:53,264 --> 00:14:55,214
‫أعطاكم مصدركم مستندات مزيّفة

271
00:14:55,754 --> 00:14:57,207
‫تمّ تزوير هذه المستندات

272
00:14:57,622 --> 00:15:00,485
‫اجتاز (أرفو) جميع اختبارات الأمان
‫ولا توجد عيوب في نظامنا

273
00:15:00,983 --> 00:15:04,262
‫- لمَ علينا تصديقك؟
‫- حلّقت بالطائرة أثناء الاختبار

274
00:15:04,387 --> 00:15:05,964
‫لمَ سأفعل ذلك
‫إن ظننت بوجود عيوب فيها؟

275
00:15:06,379 --> 00:15:08,330
‫ولمَ سأوقّع على مستندات
‫لإخفاء ذلك إن عرفت بوجودها؟

276
00:15:08,869 --> 00:15:10,986
‫لدي سجلات بجميع الاختبارات

277
00:15:11,110 --> 00:15:14,514
‫ولائحة بمسؤولي إدراة الطيران الفيدرالي
‫وخبراء السلامة المستقلين الشهاد على ذلك

278
00:15:14,680 --> 00:15:17,046
‫تلك أسباب جيّدة في الحقيقة

279
00:15:17,378 --> 00:15:19,038
‫- إن كان ذلك صحيحاً...
‫- فعلت (مادلين) هذا

280
00:15:19,453 --> 00:15:22,151
‫اختلقت نتائج الاختبار المزيّفة
‫والملاحظة التي تخفي ذلك

281
00:15:22,275 --> 00:15:24,060
‫لتشويه سمعة شركة (برادلي)
‫والحصول على الوظيفة

282
00:15:24,184 --> 00:15:25,969
‫لا تكفي هذه المستندات وحدها

283
00:15:26,301 --> 00:15:29,289
‫عليها التسبب بحادث حقيقي
‫للتفوّق على الشركة

284
00:15:29,414 --> 00:15:31,157
‫ولذلك تريد من (ديل تورو)
‫تحطيم الطائرة

285
00:15:31,281 --> 00:15:34,187
‫وستنشر هذه المستندات بعد ذلك
‫للقضاء على شركة (برادلي)

286
00:15:34,311 --> 00:15:36,054
‫عذراً، هل يحاول شخص
‫تحطيم إحدى طائراتنا؟

287
00:15:36,179 --> 00:15:38,005
‫(باترسون)، اتصلي بإدراة الطيران
‫على الفور

288
00:15:38,130 --> 00:15:39,997
‫لإغلاق جميع رحلات (جامبو لاينر)

289
00:15:40,122 --> 00:15:42,820
‫- انتظروا، لستم مضطرين لفعل ذلك
‫- لمَ لا؟

290
00:15:42,944 --> 00:15:44,397
‫لا يمكنني إخباركم قانونياً
‫قبل التحدّث إلى...

291
00:15:44,853 --> 00:15:46,928
‫(غاريت)، إن كانت لديك معلومات
‫يمكنها إنقاذ الأرواح

292
00:15:47,053 --> 00:15:48,506
‫عليك إخبارنا بها

293
00:15:49,419 --> 00:15:52,199
‫مشروع (أرفو)
‫ليس لجميع طائرات (برادلي)

294
00:15:52,365 --> 00:15:53,818
‫بل طائرة بالتحديد

295
00:15:55,844 --> 00:15:58,461
‫ثبّتنا (أرفو)
‫على طائرة الرئيس الجديدة فقط

296
00:16:01,074 --> 00:16:03,149
‫- وأين طائرة الرئيس الآن؟
‫- في الجو

297
00:16:04,436 --> 00:16:06,718
‫إنّها رحلة لايصال الطائرة فقط
‫لتكون في العاصمة غداً

298
00:16:06,843 --> 00:16:08,295
‫لرحلتها الرسمية الأولى

299
00:16:08,544 --> 00:16:09,997
‫ابقَ هنا

300
00:16:21,045 --> 00:16:24,988
‫ابتهج، نحن في الطبيعة
‫ولا أحد حولنا

301
00:16:25,610 --> 00:16:27,685
‫يذكّرني ذلك تقريباً
‫بإقامتنا في (كولورادو)

302
00:16:28,349 --> 00:16:30,217
‫أو بداية جميع أفلام الرعب

303
00:16:30,632 --> 00:16:33,496
‫أجل، عندما تتعطّل سيّارة
‫على جانب الطريق

304
00:16:33,869 --> 00:16:37,854
‫ومن دون شبكة اتصال
‫وعلينا عبور الغابة إلى الكوخ

305
00:16:38,393 --> 00:16:39,846
‫بدأت أخاف

306
00:16:41,506 --> 00:16:42,959
‫ويأتي الأحياء الأموات بعدها

307
00:16:43,083 --> 00:16:45,740
‫حسناً، تعرّض دماغي للكثير مؤخراً
‫ولست متأكّدة من رغبتهم فيه

308
00:16:47,234 --> 00:16:50,513
‫بمناسبة التحدّث عن الأحياء الأموات
‫أنا أتضوّر جوعاً

309
00:16:50,762 --> 00:16:53,999
‫لست متأكّدة
‫من أنّنا نستطيع طلب الطعام هنا

310
00:16:54,372 --> 00:16:56,614
‫حضّر مالك الكوخ الثلاجة لنا

311
00:16:57,485 --> 00:16:58,938
‫أجل، وعندما نصل إلى هناك

312
00:16:59,851 --> 00:17:01,304
‫سأعد الطعام لنا

313
00:17:02,217 --> 00:17:04,873
‫بينما تأخذين حماماً مريحاً

314
00:17:04,997 --> 00:17:07,156
‫- أجل، يبدو ذلك لطيفاً
‫- أجل

315
00:17:07,729 --> 00:17:09,182
‫أتعرف؟ كنت أفكّر

316
00:17:10,801 --> 00:17:13,457
‫ربّما يمكننا إشعال شمعة
‫أثناء عشاء الليلة لـ(رومان)

317
00:17:14,411 --> 00:17:17,939
‫أجل، بالطبع

318
00:17:18,562 --> 00:17:22,214
‫ما أزال هنا بفضله
‫بغض النظر عن أفعاله الفظيعة

319
00:17:23,252 --> 00:17:24,953
‫الذكريات الرقمية والخلايا الجذعية

320
00:17:25,700 --> 00:17:29,643
‫أعني، أنا حية بفضل (رومان)

321
00:17:32,839 --> 00:17:34,582
‫أجل، ذلك صحيح

322
00:17:37,031 --> 00:17:38,484
‫شكراً

323
00:17:40,593 --> 00:17:42,046
‫انظري إلى ذلك

324
00:17:42,668 --> 00:17:44,370
‫المنزل 465 على طريق (شيردان)

325
00:17:45,200 --> 00:17:46,652
‫ممتاز

326
00:17:51,135 --> 00:17:52,588
‫هل من شخص في مشكلة؟

327
00:17:58,357 --> 00:18:01,137
‫العميل الخاص (ويلر)، العميلة (دو)
‫نحتاج إليكما في المدينة

328
00:18:01,262 --> 00:18:02,715
‫لدينا مشكلة

329
00:18:03,794 --> 00:18:05,371
‫- كنّا قريبين جداً
‫- وبعيدين جداً

330
00:18:11,638 --> 00:18:13,938
‫- هل الرئيس على متن الطائرة؟
‫- لا، ولكنّ آخرين على متنها

331
00:18:14,087 --> 00:18:16,203
‫أتعرفون؟ ليست طائرة الرئيس
‫من الناحية الواقعية الآن

332
00:18:16,328 --> 00:18:18,029
‫تسمى بذلك فقط
‫عندما يكون الرئيس على متنها

333
00:18:18,237 --> 00:18:19,856
‫وإلّا يرمز إليها الآن
‫برقم ذيلها فقط

334
00:18:19,980 --> 00:18:21,682
‫- ليس الوقت للتفاهة يا (ريتش)
‫- أنتِ محقّة

335
00:18:21,972 --> 00:18:24,131
‫الطائرة في طريقها إلى العاصمة
‫لرحلتها الأولى

336
00:18:24,255 --> 00:18:26,330
‫ولديهم مراسم لقص الأشرطة
‫صباح الغد

337
00:18:26,696 --> 00:18:30,266
‫حسناً، استناداً إلى لائحة الركاب
‫عليها 52 راكباً

338
00:18:30,432 --> 00:18:33,088
‫آسفة، بل 53 راكباً
‫أضافوا شخصاً في النهاية

339
00:18:33,503 --> 00:18:37,072
‫أغلبهم موظفون حكوميون وبعض الصحفيين
‫وأفراد من الطاقم

340
00:18:37,404 --> 00:18:40,559
‫حسناً، الخبر الجيد
‫وجود (زباتا) و(بوسطن) مع (مادلين)

341
00:18:40,683 --> 00:18:42,634
‫والذي تظنّه المخترق (ديل تورو)

342
00:18:42,758 --> 00:18:45,083
‫ولذلك، لن يخربا الطائرة حقّاً

343
00:18:45,207 --> 00:18:47,241
‫إلّا إن اكتشفت بأنّ (بوسطن)
‫ليس (ديل تورو)

344
00:18:47,407 --> 00:18:49,399
‫إن لم تكتشف ذلك مسبقاً
‫وإن اكتشفت ذلك

345
00:18:49,524 --> 00:18:51,267
‫ستجد شخصاً آخراً ليؤدي دوره

346
00:18:51,557 --> 00:18:53,549
‫لم نسمع شيئاً
‫عن (زباتا) و(بوسطن) منذ وصولهما

347
00:18:54,130 --> 00:18:55,832
‫كم الفترة المتبقية لتحليق الطائرة؟

348
00:18:55,998 --> 00:18:58,198
‫- أقل من ساعة
‫- أيمكننا فرض هبوط اضطراري؟

349
00:18:58,322 --> 00:19:01,850
‫يعمل مسؤول (برادلي) الامني
‫مع الخدمات السرية لمعرفة ذلك

350
00:19:01,975 --> 00:19:03,759
‫ولكن المشكلة إن تعقّبتهما (مادلين)

351
00:19:03,884 --> 00:19:05,378
‫- وحاولنا فرض هبوط مبكر للطائرة
‫- فهمت، حسناً

352
00:19:05,993 --> 00:19:08,110
‫سأتحدّث إليه
‫وأرى إن كانت لديه مستجدات

353
00:19:08,234 --> 00:19:09,936
‫حسناً، سأحاول إيجاد (وايتز)
‫وإبلاغه بما يحدث

354
00:19:14,169 --> 00:19:16,494
‫شكراً مجدّداً لتحديدك موعداً جديداً

355
00:19:16,618 --> 00:19:18,859
‫آسفة لاضطراري لتغيير الوقت والمكان
‫في اللحظة الأخيرة

356
00:19:19,025 --> 00:19:20,893
‫أنتِ أكبر مستشارات الرئيس

357
00:19:21,018 --> 00:19:22,470
‫وجدول عملكِ أهم من جدولي

358
00:19:24,587 --> 00:19:26,745
‫أدركت بأنّي لم أتحدّث إليك

359
00:19:26,870 --> 00:19:28,571
‫منذ أصبحت رئيس مكتب التحقيقات

360
00:19:28,945 --> 00:19:30,646
‫كنت مسؤولاً عن أعمال مذهلة
‫في الفترة الأخيرة

361
00:19:30,971 --> 00:19:32,714
‫حسناً، كنت محظوظاً جداً

362
00:19:33,129 --> 00:19:34,789
‫لن أصفك بتلك الطريقة

363
00:19:35,370 --> 00:19:37,404
‫أعرف كم عملت بجهد
‫لتصل إلى منصبك

364
00:19:37,944 --> 00:19:41,181
‫- شكراً، ولكنّي محظوظ بفريقي
‫- أنت سياسي قوي

365
00:19:41,596 --> 00:19:44,584
‫وذكي ومحتال
‫وتفعل المستحيل للحصول علامَ تريد

366
00:19:44,750 --> 00:19:48,735
‫أجل، لا أظنّ ذلك إطراءً
‫ولكن...

367
00:19:48,901 --> 00:19:52,553
‫أتمنّى بأنّك تدرك مدى تناسبك
‫لوظيفة في القطاع الخاص

368
00:19:52,761 --> 00:19:54,753
‫- مع أوراق اعتمادك
‫- ذلك لطف منكِ يا (ستيفاني)

369
00:19:54,919 --> 00:19:58,115
‫ولكنّي لا أريد وظيفة
‫في القطاع الخاص الآن

370
00:19:58,239 --> 00:20:00,522
‫أركّز على وظيفتي الآن
‫وأنا بارع جداً فيها

371
00:20:00,771 --> 00:20:04,921
‫توجد جرائم وفساد كثيران
‫وعلى أحد التخلّص منهما

372
00:20:06,374 --> 00:20:09,777
‫يمكنك إدارة شركة دفاع خاصة
‫أو العمل في شركة دفاعية

373
00:20:10,068 --> 00:20:12,766
‫فيهما نفس الأهمية والسلطة
‫في وظيفتك الحالية

374
00:20:12,890 --> 00:20:15,214
‫- ولكن براتب من القطاع الخاص
‫- مع بالغ احترامي

375
00:20:15,339 --> 00:20:17,663
‫أريد رؤية ارتقائي بالناحية السياسية

376
00:20:18,950 --> 00:20:20,817
‫هذه أعلى مرتبة يا (ماثيو)

377
00:20:22,311 --> 00:20:23,764
‫ماذا؟

378
00:20:23,889 --> 00:20:28,413
‫هل طلبتِ هذا الاجتماع لطردي؟

379
00:20:28,745 --> 00:20:30,654
‫طلبت هذا الاجتماع لأعلمك بمرتبتك

380
00:20:31,650 --> 00:20:33,103
‫وما هي بالضبط؟

381
00:20:35,710 --> 00:20:37,162
‫أعتقد بوجود مخرج هناك

382
00:20:37,287 --> 00:20:39,196
‫لنأمل ذلك
‫لأنّ لدي طلقة واحدة فقط

383
00:20:40,607 --> 00:20:42,060
‫إنّه مغلق

384
00:20:54,968 --> 00:20:56,752
‫ماذا تفعلين؟ علينا الذهاب

385
00:21:00,197 --> 00:21:01,733
‫ماذا؟ ما الأمر؟

386
00:21:02,770 --> 00:21:04,887
‫متفجّرات (سي 4)

387
00:21:05,634 --> 00:21:07,294
‫يبدو بأنّها في كل المبنى

388
00:21:10,615 --> 00:21:12,607
‫هل ستفجر المبنى كاملاً؟

389
00:21:13,437 --> 00:21:14,890
‫إنّها تبالغ كثيراً

390
00:21:15,056 --> 00:21:16,633
‫لا تجازف (مادلين) بشيء

391
00:21:17,214 --> 00:21:19,579
‫إن دمّرت هذا المكان
‫لن تقلق بشأن أجهزة الخوادم

392
00:21:20,742 --> 00:21:22,194
‫أو بشأننا

393
00:21:25,632 --> 00:21:27,126
‫يحرز (ديل تورو) تقدّماً

394
00:21:27,250 --> 00:21:28,993
‫وستتحطّم الطائرة
‫بعد أقل من 20 دقيقة

395
00:21:29,782 --> 00:21:32,646
‫جيّد، كلّفتنا خدعة (زباتا) وقتاً

396
00:21:33,393 --> 00:21:36,755
‫أتعرف؟ لقد وثقت بها
‫عرفت بأنّها ذكية

397
00:21:36,962 --> 00:21:39,577
‫ولكنّي ظننت بأنّها مدمّرة كفاية
‫لعيش حياة الاجرام

398
00:21:42,150 --> 00:21:44,474
‫- تلاعبت بي
‫- إنّها بارعة في عملها

399
00:21:44,640 --> 00:21:47,255
‫ليست بارعة كفاية
‫وعندما تتحطم تلك الطائرة

400
00:21:47,380 --> 00:21:48,832
‫فجّر المبنى

401
00:21:49,164 --> 00:21:52,651
‫أيّاً كانت حقيقة (زباتا)
‫إلّا أنّها ستتحوّل إلى تراب

402
00:21:55,714 --> 00:21:57,392
‫تحدّثت إلى فريقي الامني
‫في شركة (برادلي)

403
00:21:57,416 --> 00:21:59,325
‫حجب المخترق جميع الإشارات
‫للطائرة الرئاسية

404
00:21:59,450 --> 00:22:01,359
‫لا أحد يستطيع التواصل مع الطائرة
‫من اليابسة

405
00:22:01,483 --> 00:22:02,936
‫ولا حتى مركز المراقبة الجوية

406
00:22:03,310 --> 00:22:06,796
‫كانت هذه الخدمة السرية
‫أكدوا حجبهم عن النظام أيضاً

407
00:22:07,211 --> 00:22:09,120
‫أي لا يستطيعون إجبار هبوط اضطراري

408
00:22:09,328 --> 00:22:12,399
‫تحققنا من قائمة الركاب
‫وحاولنا الاتصال وإرسال الرسائل النصية

409
00:22:12,814 --> 00:22:16,093
‫- يبدو أنّ الهواتف مغلقة
‫- ألا توجد طريقة لإخبار الربان

410
00:22:16,217 --> 00:22:19,787
‫- بأنّ الطائرة معرضة لهجوم؟
‫- يستحيل إختراق (بوسطن) لهذه الطائرة

411
00:22:19,911 --> 00:22:21,364
‫إخترَق قيادة دفاع الفضاء
‫الجوي الأمريكية الشمالية حقاً

412
00:22:21,488 --> 00:22:24,601
‫المعذرة، أنا واثق جداً أنّ ذلك
‫كان بالاجبار والادعاء الكاذب كما نذكر

413
00:22:24,767 --> 00:22:27,507
‫أظنّ (ريتش) محقاً، ما يزال (بوسطن)
‫مع (زاباتا) حسب الافتراض

414
00:22:27,756 --> 00:22:29,333
‫وكانت وظيفتهما التصدي

415
00:22:30,204 --> 00:22:33,193
‫أتعتقدون أنّ (مادلين) تجبرهما
‫على فعل ذلك تحت تهديد السلاح؟

416
00:22:33,317 --> 00:22:36,596
‫لا أعرف، لا يعجبني اختفائهما
‫وليست لدينا طريقة لتعقبهما

417
00:22:37,177 --> 00:22:39,667
‫(باتيرسون)، أرسلي فريقاً لمكتب (مادلين)

418
00:22:39,833 --> 00:22:41,286
‫حان الوقت لإحضارها

419
00:22:41,493 --> 00:22:42,946
‫(ريتش)، إعمل مع (غاريت)

420
00:22:43,154 --> 00:22:44,772
‫لإيجاد طريقة للتواصل مع هذه الطائرة

421
00:22:44,980 --> 00:22:46,432
‫فلنتابع محاولة الاتصال بـ(وايتز)

422
00:22:50,451 --> 00:22:52,194
‫أعقدتِ هذه الاجتماع لطردي فحسب؟

423
00:22:52,318 --> 00:22:54,103
‫بعد كل ما فعلته لهذه الإدارة

424
00:22:54,311 --> 00:22:56,925
‫(ماثيو)، نعرف بعضنا البعض
‫منذ وقتٍ طويل

425
00:22:57,174 --> 00:22:59,457
‫أحاول إعطاءك إستراتيجية خروج

426
00:22:59,665 --> 00:23:01,740
‫حسناً، انتظري قليلاً

427
00:23:02,196 --> 00:23:03,649
‫بمَ أخطأت؟

428
00:23:05,060 --> 00:23:07,799
‫دعيني أعيد الصياغة
‫أعرف أنّي فعلت بعض الأشياء...

429
00:23:08,007 --> 00:23:09,916
‫غير القانونية وغير الأخلاقية

430
00:23:10,041 --> 00:23:11,535
‫كنت سأقول غامضة

431
00:23:12,233 --> 00:23:15,968
‫نؤدي الأمور بحسن نية
‫وأحياناً تنحرف

432
00:23:16,259 --> 00:23:18,334
‫- مثل (جي بي إيه)
‫- أجل

433
00:23:18,749 --> 00:23:20,700
‫عرفت أنّ ذلك سينقلب ضدي

434
00:23:20,824 --> 00:23:23,107
‫مات عضو كونغرس
‫وأُطلق النار على آخر

435
00:23:23,231 --> 00:23:26,137
‫وأطيح بعضوَين من طاقمي إثر الفضيحة

436
00:23:26,261 --> 00:23:29,457
‫لائحات اتهام وتحقيقات
‫وعلاقات فاسدة مع (الصين)

437
00:23:29,872 --> 00:23:33,566
‫ناهيك عن كون (جي بي إيه)
‫إحدى أكبر المتبرعين للرئيس

438
00:23:33,732 --> 00:23:36,720
‫سأتحدث إلى رئيسكِ
‫لا أقصد إهانتكِ ولكنّي سأتحدث إليه

439
00:23:36,845 --> 00:23:39,127
‫(ماثيو)، لا يوجد ما تفعله هنا
‫انتهى الأمر

440
00:23:41,486 --> 00:23:42,938
‫أحالفكِ الحظ بإيجاد (وايتز)؟

441
00:23:43,104 --> 00:23:44,847
‫لا، جميع المكالمات
‫تتجه مباشرةً إلى البريد الصوتي

442
00:23:45,013 --> 00:23:47,130
‫قال مكتبه أنّه يُفترض
‫أنّه ذهب إلى اجتماع قبل ساعة

443
00:23:47,255 --> 00:23:50,160
‫حاولت تحديد مكان هاتفه
‫ولكنّه يتردد من برج إرسال للآخر

444
00:23:50,783 --> 00:23:52,235
‫مهلاً، مع من يجتمع؟

445
00:23:57,008 --> 00:23:58,627
‫كبيرة مستشاري الرئيس

446
00:23:59,540 --> 00:24:00,993
‫لا

447
00:24:02,196 --> 00:24:03,649
‫أين كان الاجتماع؟

448
00:24:03,981 --> 00:24:05,433
‫إذن، ماذا يحدث الآن؟

449
00:24:05,682 --> 00:24:09,169
‫تعلن انسحابك حالما نهبط

450
00:24:09,957 --> 00:24:11,410
‫- ماذا؟
‫- أشكرك مجدداً على طيرانك معي

451
00:24:13,568 --> 00:24:16,889
‫وأعتذر ولكن سيتحتم عليك
‫إيجاد طريقك وحدك إلى (نيويورك)

452
00:24:37,442 --> 00:24:39,974
‫ماذا؟ لا يُفترض حتى
‫أن أضع هذا الشيء اللعين

453
00:24:40,099 --> 00:24:41,551
‫"(وايتز)، لدينا خبر سيئ جداً"

454
00:24:41,676 --> 00:24:44,125
‫حسناً، لا يمكن أن يكون أسوأ
‫من الخبر الذي سمعته للتو

455
00:24:44,332 --> 00:24:45,909
‫لا تخبريني بشيءٍ سري

456
00:24:46,034 --> 00:24:47,943
‫لأنّي لم أعُد
‫رئيس مكتب التحقيقات الفيدرالي

457
00:24:49,022 --> 00:24:50,724
‫اختُرقت الطائرة الرئاسية

458
00:24:50,890 --> 00:24:52,965
‫ماذا؟ ماذا تعنين؟
‫أنا على متن الطائرة الرئاسية

459
00:24:53,173 --> 00:24:56,410
‫نعرف، ولذلك اتصلنا بك
‫نريد منك أن تساعدنا وإلا ستتحطم

460
00:24:57,489 --> 00:24:59,025
‫حسناً، هذا أسوأ

461
00:25:05,526 --> 00:25:06,978
‫هناك

462
00:25:10,589 --> 00:25:12,913
‫ماذا تفعلين؟ المخرج من هناك

463
00:25:13,038 --> 00:25:15,528
‫نحاول مغادرة المبنى المليء بالمتفجرات
‫أتذكرين؟

464
00:25:15,777 --> 00:25:18,475
‫استثناء (مادلين) لنا
‫لا يعني عدم تعقبها الطائرة

465
00:25:19,388 --> 00:25:22,584
‫إن كانت تفعل شيئاً في هذا المبنى
‫فعلينا إيقافه

466
00:25:24,119 --> 00:25:26,444
‫فكر بالأمر
‫لِمَ لم تفجر هذا المكان بعد؟

467
00:25:27,730 --> 00:25:29,432
‫أقلت إنّك تريد العمل
‫مع مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

468
00:25:31,632 --> 00:25:33,250
‫تتلاعبين بي كثيراً

469
00:25:34,994 --> 00:25:36,446
‫وأحترم ذلك

470
00:25:40,597 --> 00:25:42,879
‫يبدو أنّ أجهزة التحكم بالطائرة
‫على شاشته

471
00:25:43,045 --> 00:25:44,830
‫علينا ايقافه قبل أن يحطمها

472
00:25:45,121 --> 00:25:46,573
‫كيف تقترحين فعلنا ذلك؟

473
00:25:46,698 --> 00:25:48,524
‫تبقت لدينا طلقة واحدة، أتذكرين؟

474
00:25:52,840 --> 00:25:55,206
‫(ستيفاني)، أتحدث مع فريقي

475
00:25:55,372 --> 00:25:58,277
‫- ليس لديك فريق
‫- هذا موقف خطير

476
00:25:58,402 --> 00:25:59,979
‫لِمَ لم تطفىء هاتفك حتى؟

477
00:26:00,103 --> 00:26:02,428
‫- وكأنّك تتحسس من القوانين
‫- هذه الطائرة مخترقة

478
00:26:02,635 --> 00:26:04,461
‫- سنتحطم
‫- ماذا؟

479
00:26:04,627 --> 00:26:06,454
‫عليكِ إدخالي قمرة القيادة الآن

480
00:26:06,578 --> 00:26:08,072
‫لن تدخلني الخدمة السرية

481
00:26:08,238 --> 00:26:10,895
‫إن كانت هذه حيلة بائسة
‫لتستعيد وظيفتك

482
00:26:11,019 --> 00:26:13,592
‫ويحكِ، يداهمنا الوقت

483
00:26:16,664 --> 00:26:18,863
‫- حسناً
‫- عليكِ جعل العقيد تفتح الباب

484
00:26:19,029 --> 00:26:20,565
‫لا تعرف أنّها اختُرقت

485
00:26:20,855 --> 00:26:23,014
‫عليها التحدث إلى فريقي
‫ليوصلونا لبر الأمان

486
00:26:24,376 --> 00:26:25,828
‫حسناً، نحن متصلون بالربان

487
00:26:27,987 --> 00:26:30,560
‫- معك العقيد (هيكر)
‫- "العقيد (هيكر)، العميل الخاص (ويلر)"

488
00:26:30,684 --> 00:26:32,137
‫من مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي في (نيويورك)

489
00:26:32,303 --> 00:26:33,756
‫طائرتكِ مخترَقَة حالياً

490
00:26:34,586 --> 00:26:36,204
‫مع فائق احترامي
‫ولكن أعتقد أنّك مخطئ

491
00:26:36,329 --> 00:26:37,823
‫أنا مسيطرة تماماً على طائرتي

492
00:26:37,948 --> 00:26:40,438
‫اتصالاتكِ مغلقة
‫كنا نحاول التواصل معكِ

493
00:26:40,562 --> 00:26:42,804
‫"بالإضافة إلى الخدمة السرية
‫ومركز السيطرة الجوية

494
00:26:42,928 --> 00:26:44,879
‫"سيدتي، أنا (غاريت يونغ)
‫من (برادلي داينمكس)"

495
00:26:45,003 --> 00:26:46,456
‫أريد منكِ إيقاف الطيار الآلي

496
00:26:46,580 --> 00:26:48,033
‫ومحاولة الميلان جانبياً لليمين أو لليسار

497
00:26:51,678 --> 00:26:53,753
‫- ما هذا؟
‫- أتستطيعين التحكم بالطائرة؟

498
00:26:54,085 --> 00:26:56,036
‫لا، يبدو أنّ المقود عالق

499
00:26:56,326 --> 00:26:57,904
‫- أتستطيعين تغيير الارتفاع؟
‫- لا

500
00:26:58,070 --> 00:26:59,813
‫الارتفاع ثابت وهو 11 كم

501
00:26:59,937 --> 00:27:02,510
‫المعذرة، كم عددكم؟
‫أأستطيع التحدث مع شخصٍ واحد؟

502
00:27:02,635 --> 00:27:04,088
‫أنا (غاريت يونغ) مجدداً

503
00:27:05,167 --> 00:27:06,744
‫سنريد منكِ إعادة تشغيل النظام

504
00:27:07,283 --> 00:27:09,151
‫عُلم، سأقطع التيار الآن

505
00:27:10,313 --> 00:27:12,596
‫سيداتي وسادتي، أنا العقيد (هيكر)

506
00:27:12,928 --> 00:27:15,792
‫نريد منكم ربط أحزمة الأمان
‫بينما نعيد تشغيل النظام بسرعة

507
00:27:16,331 --> 00:27:18,822
‫قد تشعرون بتعطل قصير
‫في طاقة حجرة القيادة

508
00:27:19,195 --> 00:27:20,648
‫لا شيء يثير القلق

509
00:27:21,719 --> 00:27:23,628
‫ستُطفأ الطائرة بأكملها
‫ماذا تريد مني أن أقول؟

510
00:27:40,272 --> 00:27:42,388
‫- "إعادة ضبط الطاقة، تفقد المستويات"
‫- محاولة جيدة

511
00:27:46,373 --> 00:27:48,199
‫حسناً أيّتها العقيد
‫تستطيعين تشغيل الطاقة مجدداً

512
00:27:50,523 --> 00:27:51,976
‫"(برادلي داينمكس)"

513
00:27:56,707 --> 00:27:59,405
‫حسناً، يبدو أنّي استعدت جميع الأنظمة

514
00:28:00,069 --> 00:28:03,099
‫أحسنتِ سيدتي
‫أكّدي الآن على التحكم اليدوي

515
00:28:03,472 --> 00:28:04,925
‫"تحذير، تحذير"

516
00:28:05,174 --> 00:28:07,872
‫- "ماذا يحدث أيّتها العقيد؟"
‫- الطائرة تفقد الضغط

517
00:28:07,996 --> 00:28:10,196
‫ذلك سيئ، أصحيح؟
‫(باتيرسون)، افعلي ما تجيدينه

518
00:28:10,362 --> 00:28:13,682
‫- افعلي ما تبرعين به
‫- يتمّ إنزال أقنعة الأكسحين

519
00:28:14,014 --> 00:28:16,339
‫- نفقد الضغط في القمرة
‫- ماذا نفعل؟

520
00:28:20,821 --> 00:28:22,274
‫أيّتها العقيد

521
00:28:24,930 --> 00:28:26,881
‫أيّتها العقيد، (وايتز)

522
00:28:29,039 --> 00:28:30,491
‫"العقيد (هيكر)"

523
00:28:31,031 --> 00:28:32,484
‫"(وايتز)"

524
00:28:32,608 --> 00:28:35,513
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"

525
00:28:36,128 --> 00:28:37,706
‫قالت إنّها تفقد الضغط في القمرة

526
00:28:37,913 --> 00:28:39,449
‫فقدوا الوعي بالتأكيد

527
00:28:39,573 --> 00:28:41,150
‫لم لم يتمّ إنزال أقنعة الأكسحين؟

528
00:28:41,358 --> 00:28:43,807
‫أوقفها (ديل تورو) بالتأكيد
‫يستحيل أن يكون (بوسطن)

529
00:28:44,139 --> 00:28:46,546
‫(باتيرسون)، كم تبقى لدينا
‫قبل أن نفقد جميع ركاب الطائرة؟

530
00:28:47,169 --> 00:28:49,783
‫ابتعد، تبقت لدينا 10 دقائق
‫حتى الاصطدام

531
00:28:49,908 --> 00:28:52,647
‫- علينا إعادة الأكسجين
‫- كيف يفعل المخترق هذا؟

532
00:28:53,470 --> 00:28:56,043
‫(غاريت)، ما هي نقوط الدخول
‫من اليابسة للطائرة الرئاسية؟

533
00:28:56,167 --> 00:28:59,031
‫ولا واحدة، صُمّمت (أرفو)
‫لتكون مكتفية ذاتياً بالكامل"

534
00:28:59,156 --> 00:29:00,650
‫كانت هذه إحدى مميزات المشروع

535
00:29:00,774 --> 00:29:03,555
‫حسناً، واضح أنّ هذا غير صحيح
‫إن كان شخص من اليابسة يخترقها

536
00:29:03,680 --> 00:29:05,257
‫مهلاً، أهذه رحلة تجريبية؟

537
00:29:06,045 --> 00:29:07,913
‫- أما تزالون تجرون تلك التجارب؟
‫- أجل

538
00:29:08,287 --> 00:29:10,652
‫وضعنا خوادم تحليلية
‫لإرسال البيانات ذهاباً وإياباً

539
00:29:10,777 --> 00:29:13,226
‫- خلال الشهر الأول من الخدمة
‫- صادر المخترق أحدها بالتأكيد

540
00:29:13,558 --> 00:29:15,384
‫استَخدَم الخادم كمدخل سري
‫لإدخال برمجية خبيثة للطائرة

541
00:29:15,508 --> 00:29:17,293
‫وللتمكن من إعادة التحكم
‫لفعلت ذلك

542
00:29:17,916 --> 00:29:19,783
‫إن كان ذلك صحيحاً
‫فالطريقة الوحيدة لاستعادتنا التحكم

543
00:29:19,908 --> 00:29:22,647
‫- هي بإيقاف الخادم تماماً
‫- حسناً، فلنفعل هذا

544
00:29:32,766 --> 00:29:34,593
‫لما فعلت ذلك، لا، توقفا

545
00:29:35,298 --> 00:29:36,751
‫لما فعلت ذلك لو كنت مكانكما

546
00:29:37,415 --> 00:29:39,034
‫أنصتا، إن أطلقتما النار عليّ

547
00:29:39,407 --> 00:29:41,524
‫سأفلت هذا الزر الصغير

548
00:29:42,769 --> 00:29:44,222
‫ثم أنفجر

549
00:29:44,471 --> 00:29:46,712
‫ونموت جميعاً

550
00:29:57,129 --> 00:29:59,370
‫أعِد التحكم للطائرة

551
00:29:59,703 --> 00:30:01,280
‫وابتعد الآن

552
00:30:01,487 --> 00:30:03,604
‫اذهب إلى الجحيم وسأراك هناك

553
00:30:18,579 --> 00:30:22,398
‫يا للهول، لم أكُن أسعَد
‫لأمسك بمفتاح كهربائي مزيف لرجل ميت

554
00:30:23,228 --> 00:30:24,722
‫أين وصل؟

555
00:30:25,303 --> 00:30:27,212
‫يبدو أنّه قطع الاتصالات مع الطائرة

556
00:30:27,337 --> 00:30:29,287
‫وقلل ضغط قمرة القيادة
‫قبل 3 دقائق

557
00:30:29,951 --> 00:30:31,404
‫- لا
‫- ماذا؟

558
00:30:31,529 --> 00:30:33,687
‫ضُبطت الطائرة لتتحطم في وسط العاصمة

559
00:30:34,102 --> 00:30:36,177
‫- ألغ ذلك
‫- ماذا أحاول أن أفعل برأيكِ؟

560
00:30:36,758 --> 00:30:38,792
‫اتصل الفريق للتو
‫من (إتش سي أي غلوبال)، (مادلين) بالجو

561
00:30:38,882 --> 00:30:41,871
‫- أين وصلنا بموضوع الطائرة؟
‫- أظنّني عزلت الخادم التحليلي

562
00:30:41,995 --> 00:30:43,946
‫- الذي يستخدمه المخترق
‫- فكل ما علينا فعله

563
00:30:44,070 --> 00:30:46,229
‫هو إطفاؤه باستخدام أوراق اعتماد
‫(برادلي داينمكس)

564
00:30:48,379 --> 00:30:50,496
‫- لا، لا، لا
‫- ماذا يحدث؟

565
00:30:50,662 --> 00:30:52,322
‫منع المخترق دخول المستخدمين المخولين

566
00:30:52,571 --> 00:30:54,024
‫أهذا كل شيء؟ هل انتهى الأمر؟

567
00:30:54,190 --> 00:30:56,722
‫ماذا عن المستخدمين غير المخولين؟
‫أرجو المعذرة

568
00:31:00,208 --> 00:31:02,740
‫- انتهيت
‫- ماذا؟ كيف فعلت ذلك؟

569
00:31:02,864 --> 00:31:04,524
‫لا أستطيع إخبارك حقاً
‫إنّها شيفرة اختراق وعليّ...

570
00:31:04,649 --> 00:31:06,143
‫أأوقفنا دخول المخترق؟

571
00:31:06,433 --> 00:31:07,886
‫أجل، كما يبدو

572
00:31:09,165 --> 00:31:11,448
‫"خطأ فادح في الاتصال"

573
00:31:11,655 --> 00:31:13,316
‫لا، لا، لا

574
00:31:14,063 --> 00:31:16,096
‫- مُنعت من الدخول للتو
‫- ماذا تعني بذلك؟

575
00:31:16,262 --> 00:31:18,587
‫كنت حقاً على بعد كبسة زر
‫من إيقاف الاختراق

576
00:31:18,711 --> 00:31:20,952
‫- حين أُخرجت من الخادم
‫- يستحيل أن تكون صدفة

577
00:31:21,077 --> 00:31:23,401
‫أحدهم اكتشف الخادم المخترَق وأغلقه

578
00:31:23,526 --> 00:31:25,393
‫ربما أحد من (برادلي داينمكس)

579
00:31:25,601 --> 00:31:27,178
‫بل شخص اسمه (ريتش)

580
00:31:27,801 --> 00:31:29,253
‫- أأنت واثق؟
‫- أجل

581
00:31:29,378 --> 00:31:31,992
‫أعرف جيداً أساليبه
‫في الدخول غير المخوّل

582
00:31:32,615 --> 00:31:34,317
‫- أعرف جيداً
‫- ماذا نفعل؟

583
00:31:34,898 --> 00:31:38,384
‫يعتقد الفريق أنّهم أوقفوا (ديل تورو)
‫يجهلون أنّهم يعملون ضد أنفسهم الآن

584
00:31:38,592 --> 00:31:40,044
‫علينا التواصل مع (ريتش)

585
00:31:40,169 --> 00:31:41,621
‫- أجل
‫- وندعه يعيد تشغيل ذلك الخادم

586
00:31:51,575 --> 00:31:53,027
‫لا يوجد إرسال

587
00:31:55,601 --> 00:31:57,178
‫- أُخرج وأجرِ المكالمة
‫- لا

588
00:31:57,385 --> 00:31:58,963
‫لا، لا، لا
‫أنتِ اذهبي وأنا سأبقى

589
00:31:59,129 --> 00:32:01,121
‫قلت للتو إنّك كنت
‫على بعد كبسة زر من الالغاء

590
00:32:01,245 --> 00:32:03,196
‫كم يصعب الضغط على "إدخال"
‫عندما تعود الاتصالات؟

591
00:32:07,969 --> 00:32:09,546
‫فشلت خطة (مادلين)

592
00:32:09,920 --> 00:32:12,161
‫تفصلها ثانية واحدة
‫عن تفجير هذا المبنى بالكامل

593
00:32:13,198 --> 00:32:15,481
‫ما يزال لديك شخص يهتم بك
‫في الخارج

594
00:32:15,647 --> 00:32:17,100
‫وأنتِ أيضاً

595
00:32:17,556 --> 00:32:20,005
‫- أعني على الأرجح
‫- دعنا لا نحوّلها لجلسة علاج نفسي

596
00:32:20,130 --> 00:32:21,790
‫اذهب فحسب

597
00:32:22,122 --> 00:32:23,574
‫أرجوك

598
00:32:25,774 --> 00:32:27,227
‫وكذلك يا (بوسطن)

599
00:32:29,419 --> 00:32:31,121
‫إن حدث شيء، أخبر (ريد)...

600
00:32:33,113 --> 00:32:34,565
‫سأفعل

601
00:32:38,633 --> 00:32:41,414
‫كانت هذه الخدمة السرية
‫ما يزالون لا يتصلون بالطائرة

602
00:32:41,663 --> 00:32:43,655
‫- عظيم، أي لا اتصال لأحد
‫- ممّا نعرفه

603
00:32:43,779 --> 00:32:45,439
‫لم نستعِد ضغط قمرة القيادة بعد

604
00:32:46,394 --> 00:32:49,507
‫رباه، اتجه مسار الطائرة مباشرةً
‫لوسط العاصمة

605
00:32:49,756 --> 00:32:53,118
‫ماذا؟، يجب أن تعود الطائرة
‫للمسار الأصلي في القيادة الآلية

606
00:32:53,325 --> 00:32:54,944
‫لم ينجح إيقاف الخادم

607
00:32:55,193 --> 00:32:56,646
‫ذلك مستحيل

608
00:32:56,770 --> 00:33:00,173
‫ما لم ينجح المخترق بتعطيل بروتوكولات
‫إعادة تشغيل الطيار الآلي بطريقة ما

609
00:33:04,441 --> 00:33:06,641
‫- المعذرة، أستجيب على الهاتف الآن؟
‫- (غورد ميريديث)

610
00:33:06,848 --> 00:33:08,923
‫أعِد الدخول لخادم (برادلي) التحليلي الآن

611
00:33:09,048 --> 00:33:11,164
‫(بوسطن)، يا إلهي، أنت حي

612
00:33:11,579 --> 00:33:13,115
‫حسناً، سأضعك على مكبر الصوت

613
00:33:13,240 --> 00:33:14,858
‫لدي الفريق بأكمله
‫ورجل اسمه (غاريت)

614
00:33:14,983 --> 00:33:16,435
‫إنّه لطيف وسأخبرك لاحقاً

615
00:33:16,726 --> 00:33:18,345
‫- (بوسطن)، أأنت مع (زاباتا)؟
‫- لا

616
00:33:18,469 --> 00:33:20,544
‫لا، إنّها في مبنى مليء بالمتفجرات

617
00:33:20,710 --> 00:33:23,657
‫تنتظر للضغط على "إدخال"
‫لتوقف تحطم طائرة في عاصمة البلاد

618
00:33:23,782 --> 00:33:25,898
‫ذلك ليس ما حسبت أنّي سأقوله

619
00:33:26,023 --> 00:33:27,476
‫سنعيد الدخول الآن

620
00:33:29,675 --> 00:33:31,211
‫"خطأ فادح بالاتصال"

621
00:33:34,116 --> 00:33:35,569
‫هيّا رفاقي

622
00:33:35,693 --> 00:33:37,146
‫تستطيعون فعلها

623
00:33:39,387 --> 00:33:40,840
‫أعيد الدخول

624
00:33:41,670 --> 00:33:43,123
‫"استعادة الاتصال"

625
00:33:45,198 --> 00:33:46,650
‫أحسنتم العمل جميعاً

626
00:33:57,600 --> 00:33:59,426
‫يا إلهي، مرحباً

627
00:33:59,758 --> 00:34:01,252
‫- مرحباً
‫- (وايتز)

628
00:34:01,377 --> 00:34:02,995
‫أجل، أظنّ الأمور بخير

629
00:34:03,244 --> 00:34:07,187
‫حسناً، أريد منك تأكيد تشغيل
‫الطيار الآلي

630
00:34:07,436 --> 00:34:09,346
‫"هناك قراءة عند مقعد الطيار"

631
00:34:09,595 --> 00:34:12,666
‫"يجب أن يكون ضوءاً أخضر
‫مع كلمة مشغّل، أتراه؟"

632
00:34:13,205 --> 00:34:16,069
‫عُلم، الطائرة تستقر ولقد عُدنا

633
00:34:16,484 --> 00:34:18,020
‫"نحلق بالطيار الآلي عزيزتي"

634
00:34:18,393 --> 00:34:20,593
‫مرحى، مرحى، رباه

635
00:34:21,050 --> 00:34:22,585
‫"كان ذلك وشيكاً"

636
00:34:23,540 --> 00:34:24,993
‫حسناً

637
00:34:27,226 --> 00:34:28,679
‫أظنّني أصبت بالقرحة

638
00:34:41,421 --> 00:34:42,873
‫(بوسطن)

639
00:34:43,869 --> 00:34:45,364
‫(بوسطن)، ماذا حدث للتو؟

640
00:34:51,091 --> 00:34:52,793
‫المستودع

641
00:34:52,917 --> 00:34:54,577
‫- "انهار"
‫- (بوسطن)، أين (زاباتا)؟

642
00:34:54,951 --> 00:34:56,611
‫- "أين (زاباتا)؟"
‫- أنا آسف

643
00:35:04,787 --> 00:35:06,863
‫- كيف...
‫- كما قلت

644
00:35:06,987 --> 00:35:08,440
‫ما مدى صعوبة الضغط على "إدخال"؟

645
00:35:12,383 --> 00:35:14,956
‫إنّها بخير، (زاباتا) حية

646
00:35:21,465 --> 00:35:22,917
‫حسناً، هيّا، فلنتعانق

647
00:35:23,706 --> 00:35:26,486
‫- حسناً
‫- لأنّ من نهتم لأمرهما حيّان، حسناً

648
00:35:26,653 --> 00:35:28,105
‫هذا يكفي

649
00:35:28,230 --> 00:35:31,052
‫(ماثيو)، أأنقذتنا للتو؟

650
00:35:32,878 --> 00:35:35,700
‫- أنقذتنا
‫- حسناً، من حيث المبدأ

651
00:35:36,863 --> 00:35:38,689
‫أعتقد أنّ أيّاً كان مكاني

652
00:35:38,813 --> 00:35:41,345
‫يتحلى بشجاعتي

653
00:35:41,469 --> 00:35:43,088
‫لفعل الأمر ذاته بالضبط

654
00:35:43,254 --> 00:35:45,827
‫- شكراً لك
‫- لا داعٍ للشكر

655
00:35:46,159 --> 00:35:49,023
‫ولكن لأوضح الأمر

656
00:35:49,770 --> 00:35:52,343
‫لا تريدين أن تكوني المرأة
‫التي طردت الرجل

657
00:35:52,468 --> 00:35:54,502
‫الذي أنقذ الطائرة الرئاسية
‫أليس كذلك؟

658
00:35:56,701 --> 00:35:58,445
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي محظوظ لوجودك

659
00:35:59,482 --> 00:36:01,848
‫كما قلتِ
‫لا علاقة للحظ بالأمر

660
00:36:03,342 --> 00:36:04,795
‫رفيقاي، نحن أحياء

661
00:36:05,044 --> 00:36:06,496
‫ذلك جميل، أصحيح؟

662
00:36:17,785 --> 00:36:19,446
‫خطتنا بأكملها

663
00:36:19,612 --> 00:36:21,562
‫فشل عملنا لشهور

664
00:36:22,102 --> 00:36:23,721
‫كان ذلك فشلاً ذريعاً

665
00:36:23,887 --> 00:36:26,501
‫- لدي خبر أسوأ
‫- كيف أمكن ذلك؟

666
00:36:26,916 --> 00:36:29,531
‫نجحت (زاباتا) وصديقها بالهرب
‫بطريقة ما

667
00:36:30,320 --> 00:36:31,980
‫لديها دليل كافٍ للاطاحة بنا

668
00:36:32,976 --> 00:36:34,719
‫علينا الاختفاء الآن

669
00:36:35,715 --> 00:36:37,915
‫- وماذا بعد؟
‫- نركز على (هيليوس)

670
00:36:39,492 --> 00:36:40,945
‫ربما فازوا بالمعركة

671
00:36:41,111 --> 00:36:43,310
‫ولكنّ الحرب لم تنته البتة

672
00:37:04,338 --> 00:37:05,791
‫أنا مسرور جداً لأنّك بخير

673
00:37:05,915 --> 00:37:07,534
‫أجل، أنا مسرور لأنّي بخير أيضاً

674
00:37:08,779 --> 00:37:12,597
‫فقط لأنّه عليّ إلقاء مديح التأبين
‫وأكره الخطاب العام الحزين

675
00:37:12,722 --> 00:37:15,046
‫- لما ألقيت مديح تأبيني
‫- لأنّك حيّ

676
00:37:15,170 --> 00:37:16,623
‫- لن يكون هناك داع
‫- (بوسطن)

677
00:37:17,204 --> 00:37:20,068
‫- أين (زاباتا)
‫- قالت إنّ عليها الاهتمام بأمر

678
00:37:21,438 --> 00:37:23,388
‫- تصرفها منفرد
‫- هذا لا يفيد يا (ريتش)

679
00:37:25,214 --> 00:37:26,667
‫مرحباً

680
00:37:26,833 --> 00:37:28,950
‫اترك الهاتف الآن

681
00:37:30,319 --> 00:37:32,187
‫أما تزال (ريمي) أو...

682
00:37:32,312 --> 00:37:33,764
‫لا، لا، لا

683
00:37:34,013 --> 00:37:35,715
‫هذه أنا (جين) مجدداً

684
00:37:36,088 --> 00:37:37,541
‫رحلت (ريمي)

685
00:37:37,666 --> 00:37:41,110
‫وأعتذر عمّا فعلته بك
‫عندما كنت هي

686
00:37:42,397 --> 00:37:44,763
‫أأنتم بخير معها مجدداً؟

687
00:37:44,887 --> 00:37:46,631
‫- جميعنا بخير
‫- حدث ذلك قبل أيام

688
00:37:46,838 --> 00:37:48,830
‫حسناً، اعتذاركِ مقبول

689
00:37:49,038 --> 00:37:51,694
‫وأشكرك على مساعدة (كيرت) في إيجادي

690
00:37:52,475 --> 00:37:54,301
‫أجل، كنت مفيداً، أليس كذلك؟

691
00:37:54,509 --> 00:37:58,203
‫مفيد جداً اليوم أيضاً
‫بإيقافي تحطم الطائرة الرئاسية

692
00:37:58,327 --> 00:38:01,191
‫- في (البيت الأبيض)
‫- (بوسطن)، نقدّر كل ما فعلته لأجلنا

693
00:38:01,772 --> 00:38:03,889
‫لذلك سنحررك من الإقامة الجبرية

694
00:38:04,719 --> 00:38:07,458
‫- أأنا حرّ؟ أأنا حرّ حقاً؟
‫- أجل

695
00:38:07,707 --> 00:38:09,575
‫ليس ذلك فقط
‫قد تكون لديك فرصة هنا

696
00:38:09,699 --> 00:38:11,816
‫- في مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫- المعذرة، أقلت فرصة؟

697
00:38:12,023 --> 00:38:14,763
‫أتقصد فرصة حقيقية؟

698
00:38:15,385 --> 00:38:17,876
‫أظنّني أحتاج إلى وقتٍ شخصي

699
00:38:19,245 --> 00:38:21,528
‫لأعمل على فني
‫وأحاول أن أُلهَم مجدداً

700
00:38:21,735 --> 00:38:28,210
‫لست واثقاً من أنّ إطلاق النار
‫والقتل والموت كل 5 دقائق يلائمني

701
00:38:28,625 --> 00:38:31,613
‫حسناً، إن غيّرت رأيك
‫ما يزال عرضنا قائماً

702
00:38:32,651 --> 00:38:35,307
‫(البيت الأبيض) والخدمة السرية
‫يشكراننا جميعاً على عملنا اليوم

703
00:38:35,432 --> 00:38:38,835
‫ولكن ما تزال لدينا مهمة كبير
‫ما تزال (مادلين) مفقودة

704
00:38:39,250 --> 00:38:41,118
‫وأتلفت كل ما هو مفيد
‫في مكتبها

705
00:38:41,533 --> 00:38:43,650
‫جميع ملفاتها وخوادمها

706
00:38:44,521 --> 00:38:46,845
‫- عَرفت أنّنا سنأتي من أجلها
‫- ما لا أفهمه

707
00:38:47,170 --> 00:38:49,079
‫هو سبب محاولتها تحطيم طائرة الرئاسة

708
00:38:49,536 --> 00:38:52,067
‫تبدو طريقة مبالغ بها
‫لتأمين عقد عمل

709
00:38:52,358 --> 00:38:55,471
‫أوافقكِ، علينا معرفة
‫ما تسعى وراءه (مادلين) بالضبط

710
00:38:55,637 --> 00:38:57,089
‫وخطتها

711
00:38:57,753 --> 00:38:59,248
‫ومكان اختبائها

712
00:39:07,748 --> 00:39:09,284
‫مساعد المدير (ريد)

713
00:39:09,865 --> 00:39:11,650
‫- "مرحباً، هذه أنا"
‫- (تاشا)، أين أنتِ؟

714
00:39:11,940 --> 00:39:14,430
‫أنا في طريقي إلى (زيورخ)
‫أعرف مكان احتفاظ (مادلين) بالوثائق

715
00:39:14,555 --> 00:39:17,253
‫التي لا تريد إتلافها
‫قد تكون المفتاح لايجادها

716
00:39:17,460 --> 00:39:19,203
‫لِمَ تذهبين وحدكِ؟
‫دعيني أرسل لكِ الدعم

717
00:39:19,411 --> 00:39:20,864
‫"لا، عليّ فعل هذا وحدي"

718
00:39:21,569 --> 00:39:24,018
‫أعرف أنّ هناك جزء منك
‫لا يثق بي

719
00:39:24,972 --> 00:39:28,044
‫ولكنّي سأثبت بشكل نهائي
‫الجانب الذي لطالما كنت بصفه

720
00:39:30,576 --> 00:39:32,028
‫(نتاشا)

721
00:39:38,454 --> 00:39:39,906
‫- بصحتكِ
‫- بصحتك

722
00:39:40,819 --> 00:39:44,264
‫أعتذر لأنّ خروجنا الليلة
‫لم يسِر وفق الخطة

723
00:39:46,298 --> 00:39:49,452
‫لا أعرف، هؤلاء الأموات الأحياء
‫لا يجعلونني أريد النوم في الغابة

724
00:39:50,573 --> 00:39:53,976
‫وبأيّ حال، لا داع لأن نخرج
‫لنكون معاً

725
00:39:54,972 --> 00:39:57,172
‫لدي كل ما أحتاج إليه هنا

726
00:39:58,832 --> 00:40:00,285
‫أحقاً؟

727
00:40:00,534 --> 00:40:01,987
‫ماذا عن هنا؟

728
00:40:03,937 --> 00:40:06,012
‫لا، ارحل

729
00:40:07,507 --> 00:40:09,499
‫- أهو لكِ؟
‫- لا أعرف

730
00:40:19,784 --> 00:40:21,984
‫- ما هو؟
‫- إنّ الظرف موجه لكِ

731
00:40:24,142 --> 00:40:25,595
‫شكراً لك

732
00:40:29,953 --> 00:40:31,405
‫هل الأمور بخير؟

733
00:40:31,903 --> 00:40:33,730
‫إنّه من محامي (شيبارد)

734
00:40:34,228 --> 00:40:36,635
‫- أهذه وصية؟
‫- بل مجرد ظرف

735
00:40:39,001 --> 00:40:40,453
‫لا داع لأن تفتحيه

736
00:40:40,785 --> 00:40:44,770
‫- لقد ماتت يا (جين)
‫- أي أستطيع معرفة الخاتمة أخيراً

737
00:40:45,475 --> 00:40:49,003
‫لا أريد ممّا هو موجود هنا
‫أن يخيم عليّ

738
00:40:49,958 --> 00:40:51,410
‫أو علينا

739
00:41:02,948 --> 00:41:04,401
‫انّها أحجية ما

740
00:41:05,688 --> 00:41:07,389
‫لغز آخر من وراء القبر

741
00:41:08,800 --> 00:41:10,253
‫يا لها من خاتمة

742
00:41:13,117 --> 00:41:16,022
‫"(زيورخ)"

743
00:41:16,188 --> 00:41:17,641
‫"مصرف"

