﻿1
00:00:02,689 --> 00:00:04,731
‫- "(ريد)، هذه أنا"
‫- "أين أنتِ يا (تاشا)؟"

2
00:00:05,314 --> 00:00:07,855
‫"أنا في طريقي إلى (زيورخ)
‫أعرف أين تحتفظ (مادلين) بمستندات"

3
00:00:07,980 --> 00:00:09,438
‫"والتي لن تفسدها"

4
00:00:09,563 --> 00:00:11,313
‫"قد تكون ضرورية لايجادها"

5
00:00:12,355 --> 00:00:13,938
‫"لمَ ستذهبين وحدكِ؟
‫دعيني أرسل دعماً معكِ"

6
00:00:16,063 --> 00:00:17,521
‫"لا، عليّ فعل هذا وحدي"

7
00:00:45,352 --> 00:00:47,352
‫- هل انتهى الأمر؟
‫- أخذت شريحة الذاكرة الخارجية

8
00:00:47,644 --> 00:00:49,644
‫- سأذهب إلى المطار الآن
‫- وماذا عن (زباتا)؟

9
00:00:50,143 --> 00:00:52,768
‫ستستيقظ وهي تشعر بصداع أليم
‫ولكنّها ستكون بخير

10
00:00:53,268 --> 00:00:55,185
‫أحسنتِ، ستكون (مادلين) مسرورة بكِ

11
00:01:01,059 --> 00:01:02,517
‫"بمَ فكّرتِ عندما ذهبتِ وحدكِ؟"

12
00:01:03,242 --> 00:01:04,701
‫إرسال فريق مكتب تحقيقات فيدرالي
‫إلى (زيورخ)

13
00:01:04,826 --> 00:01:06,284
‫كان سيستغرق وقتاً ويجذب الانتباه

14
00:01:06,575 --> 00:01:08,325
‫- واضطررت للتصرّف بسرعة
‫- تعملين لدي الآن

15
00:01:08,825 --> 00:01:10,283
‫لن أوافق على التمرد

16
00:01:10,408 --> 00:01:11,867
‫هذه ليست وكالة الاستخبارات المركزية

17
00:01:12,242 --> 00:01:13,700
‫- هل تفهمين؟
‫- فهمت

18
00:01:16,116 --> 00:01:18,033
‫علامَ حصلتِ
‫باستثناء تلك الإصابة في رأسكِ؟

19
00:01:18,533 --> 00:01:20,199
‫حصلت على بعض المعلومات
‫من شريحة ذاكرة خارجية

20
00:01:20,324 --> 00:01:22,866
‫والتي خبأتها (مادلين) في (زيورخ)
‫واستطعت تحميل بعض البيانات

21
00:01:22,991 --> 00:01:24,657
‫قبل الهجوم عليّ واستعادتهم لها

22
00:01:25,741 --> 00:01:27,449
‫ستعطينا الدليل الذي نحتاج إليه
‫لتعقّب أثرها

23
00:01:27,782 --> 00:01:29,240
‫عليكِ أن تأملي ذلك

24
00:01:30,199 --> 00:01:33,615
‫للأسف، حمّلت (تاشا) بيانات قليلة

25
00:01:33,740 --> 00:01:36,323
‫وكانت غير مكتملة ومشوّشة

26
00:01:36,781 --> 00:01:38,281
‫كدتِ تقتلين نفسكِ
‫مقابل لا شيء إذاً؟

27
00:01:39,281 --> 00:01:42,114
‫ليست لا شيء
‫يمكن لـ(باترسون) توضيحها، صحيح؟

28
00:01:42,323 --> 00:01:44,364
‫في الحقيقة
‫سنفعل أنا و(باترسون) ذلك

29
00:01:44,489 --> 00:01:47,239
‫أصبحنا فريق عمل ممتاز
‫أثناء تخفّيكِ

30
00:01:47,447 --> 00:01:49,655
‫مثل (ثيلما) و(لويس)
‫و(هان سولو) و(تشويباكا)

31
00:01:49,905 --> 00:01:51,363
‫ومثل (كاثي لو) و(هودا)، صحيح؟

32
00:01:52,238 --> 00:01:54,863
‫سنرى ما يمكننا فعله
‫ولكنّي لا أعدكم بشيء

33
00:01:55,113 --> 00:01:57,488
‫حسناً، إلامَ توصّلنا
‫في البحث عن (مادلين)؟

34
00:01:58,030 --> 00:02:00,571
‫أغرنا على منزلها ومكتبها
‫ولم نجد أثراً لها

35
00:02:01,321 --> 00:02:02,988
‫هل تعرفين أين ستكون يا (تاشا)؟

36
00:02:03,154 --> 00:02:05,112
‫أتمنّى لو أعرف ذلك
‫لأنّي أريد الإمساك بها شخصياً

37
00:02:05,612 --> 00:02:07,862
‫لدينا مذكّرة اعتقال جاهزة
‫لهجومها على طائرة الرئيس

38
00:02:07,987 --> 00:02:09,570
‫أجل، وتهم القتل

39
00:02:09,737 --> 00:02:12,237
‫مثل (بليك كروفورد)
‫وأعضاء (إتش سي آي) العالمية الثلاثة

40
00:02:12,362 --> 00:02:14,070
‫- و(كيرا إيفنز)
‫- سنعثر عليها

41
00:02:14,403 --> 00:02:16,611
‫- علينا متابعة البحث فقط
‫- حسناً، لنعد إلى العمل

42
00:02:17,445 --> 00:02:19,195
‫- أيمكننا التحدّث إليكِ قليلاً؟
‫- أجل

43
00:02:19,628 --> 00:02:23,211
‫حاولنا حل اللغز
‫الذي تركته لكِ (شيبرد) بوصيّتها

44
00:02:23,503 --> 00:02:25,586
‫لأنّها لم تترك لكِ المال
‫مثل أي شخص عادي

45
00:02:25,794 --> 00:02:27,252
‫إنّها إحدى ألاعيبها فقط

46
00:02:27,627 --> 00:02:30,044
‫أرادت منكِ الحصول عليها
‫بعد وفاتها

47
00:02:30,294 --> 00:02:31,877
‫ربّما هذه الاحجية الأخيرة

48
00:02:32,335 --> 00:02:36,002
‫نعتقد بأنّه المفتاح
‫لفك ألغاز جميع الاوشام

49
00:02:36,376 --> 00:02:38,793
‫أو أنّها طريقتها لتعذيبي بقبرها

50
00:02:38,918 --> 00:02:40,584
‫ربّما نهدر وقتنا بحلّها

51
00:02:41,001 --> 00:02:44,501
‫لا أعتقد بأنّنا نهدر الوقت
‫لأنّها أحجية صور

52
00:02:44,626 --> 00:02:47,459
‫وضعنا القطع في الأماكن المناسبة
‫للكشف عن...

53
00:02:47,959 --> 00:02:50,875
‫صورة لتمثال
‫اسمه تمثال المريخ والزهرة

54
00:02:51,167 --> 00:02:55,542
‫في الأساطير الرومانية
‫كان (مارس) والد (روميولس) و(ريموس)

55
00:02:56,375 --> 00:02:59,125
‫(رومان) و(ريمي)
‫الاسمان اللذان اخترتهما مع أخي

56
00:02:59,250 --> 00:03:00,708
‫عندما تبنّتنا (شيبرد)

57
00:03:01,583 --> 00:03:03,041
‫لا بدّ من أنّ لها قيمة أكبر

58
00:03:05,999 --> 00:03:07,457
‫انظرا

59
00:03:07,582 --> 00:03:09,957
‫استخدمت إبرة لصنع فجوات كثيرة
‫في الذئب

60
00:03:10,290 --> 00:03:11,832
‫ذلك رمز ما، صحيح؟

61
00:03:13,540 --> 00:03:14,998
‫أحسنتِ يا (جين)

62
00:03:15,123 --> 00:03:17,331
‫(باترسون) مستاءة بالتأكيد
‫لأنّها لم ترها أولاً

63
00:03:17,623 --> 00:03:19,748
‫- اعتمدت على المسح بشكل أساسي
‫- لا بأس

64
00:03:19,873 --> 00:03:21,706
‫- لا تعاقبي نفسكِ، لا بأس
‫- أتعرفان؟

65
00:03:21,831 --> 00:03:24,748
‫كلّما أسرعنا في حلّها
‫أسرعنا في الحصول على خاتمة

66
00:03:29,555 --> 00:03:31,014
‫مرحباً

67
00:03:31,597 --> 00:03:33,055
‫علينا التحدّث عن (تاشا)

68
00:03:34,138 --> 00:03:36,430
‫هجمت إحدى عميلات (مادلين) عليها

69
00:03:36,555 --> 00:03:38,055
‫وما تزال وكالة الاستخبارات المركزية
‫تريدها ميتة

70
00:03:39,055 --> 00:03:41,804
‫- ولذلك تحتاج إلينا كثيراً الآن
‫- أعرف ذلك

71
00:03:42,179 --> 00:03:44,013
‫لن تساعدها بكنّ ضغينة ضدها

72
00:03:44,138 --> 00:03:46,262
‫لن تعود الأمور إلى طبيعتها
‫بهذه البساطة

73
00:03:48,846 --> 00:03:51,095
‫أفهم ذلك، حسناً؟

74
00:03:51,762 --> 00:03:53,554
‫كانت تؤدي مهمة
‫لوكالة الاستخبارات المركزية

75
00:03:54,762 --> 00:03:56,220
‫وعادت للعمل معنا الآن

76
00:03:57,553 --> 00:04:00,303
‫- لذلك، إمّا هي معنا أو لا
‫- أوافقك الرأي

77
00:04:02,053 --> 00:04:04,511
‫- وذلك الخيار بين يديها
‫- لا، للامر طرفان

78
00:04:05,178 --> 00:04:06,636
‫ولذلك، عليك اتخاذ قرار أيضاً

79
00:04:06,802 --> 00:04:08,261
‫هل تريد عودتها إلى الفريق
‫أم لا؟

80
00:04:16,510 --> 00:04:17,968
‫مرحباً

81
00:04:19,385 --> 00:04:20,968
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أنا بخير

82
00:04:22,010 --> 00:04:24,634
‫أعرف عندما يكذب شخص بذلك
‫بصفتي شخص كذب بذلك كثيراً

83
00:04:26,801 --> 00:04:28,634
‫أتيت إلى هنا لوضع أشيائي
‫كما هي العادة

84
00:04:28,759 --> 00:04:30,217
‫ولكن، ليست لدي خزانة الآن

85
00:04:34,883 --> 00:04:36,383
‫ربّما لا أنتمي إلى هنا الآن

86
00:04:39,175 --> 00:04:42,091
‫إنّها خزانة

87
00:04:42,633 --> 00:04:44,091
‫ما تزالين واحدة منّا

88
00:04:44,549 --> 00:04:46,008
‫ربّما لست كذلك

89
00:04:47,299 --> 00:04:50,507
‫لقد غادرت
‫واعتدت على العمل وحدي

90
00:04:50,757 --> 00:04:52,257
‫لست متأكّدة من الطريقة
‫لأعود فرداً من هذا الفريق

91
00:04:52,382 --> 00:04:53,840
‫أو إن كان عليّ ذلك

92
00:04:54,174 --> 00:04:55,632
‫أعرف ما تمرّين فيه

93
00:04:57,298 --> 00:04:59,131
‫فعلت أموراً فظيعة كثيرة
‫عندما كنت (ريمي)

94
00:04:59,798 --> 00:05:01,715
‫وما أزال أحاول إيجاد طريقة
‫للتعايش مع ذلك

95
00:05:02,256 --> 00:05:04,631
‫ولكنّ إحاطة نفسكِ بأحبتكِ سيساعدكِ

96
00:05:07,256 --> 00:05:08,714
‫لست متأكّدة
‫كم شخصاً تبقى منهم

97
00:05:11,672 --> 00:05:15,214
‫ما يزال الجميع يدعمكِ هنا
‫وحتّى (ريد)

98
00:05:15,755 --> 00:05:17,422
‫ولكنّه يشعر بالأذى فقط
‫لأنّكِ مهمة لديه

99
00:05:18,255 --> 00:05:19,713
‫أمهلي الأمر وقتاً فقط

100
00:05:21,921 --> 00:05:23,380
‫عدّة انفجارات في (نيويورك)

101
00:05:24,421 --> 00:05:25,963
‫هيّا، نحتاج إليكِ

102
00:05:29,687 --> 00:05:31,604
‫انفجرت 3 قنابل للتو
‫في (ويليامزبيرغ)

103
00:05:31,771 --> 00:05:33,770
‫انفجاران في (بروانستونز)
‫وانفجار في سيارة

104
00:05:34,104 --> 00:05:36,687
‫- خلال الساعة الماضية
‫- لمَ يبدو ذلك مألوفاً؟

105
00:05:37,687 --> 00:05:40,395
‫لأنّنا حللنا قضية
‫بدأت بهذه الطريقة قبل سنتين

106
00:05:40,520 --> 00:05:43,728
‫3 تفجيرات في ذلك الحي
‫في نفس الوقت من اليوم

107
00:05:43,895 --> 00:05:45,936
‫أجل، ولكنّنا أمسكنا بتلك المسؤولة
‫وهي في السجن

108
00:05:46,144 --> 00:05:47,603
‫إنّه شخص يقلّدها بالتأكيد

109
00:05:48,186 --> 00:05:50,811
‫شخص يزعم بأنّه المسؤول
‫عن هجمات اليوم

110
00:05:50,936 --> 00:05:52,394
‫ترك رسالة للتو
‫على خط تبليغ مكتب التحقيقات

111
00:05:54,144 --> 00:05:57,727
‫"لفق شخص بمكتب التحقيقات تهمة
‫لمفجر (ويليامزبيرغ) قبل سنتين"

112
00:05:57,852 --> 00:05:59,310
‫"واليوم حسابكم"

113
00:05:59,518 --> 00:06:02,435
‫"إلى أن يعترف المسؤول بجريمته
‫على العلن"

114
00:06:02,643 --> 00:06:04,518
‫"سأستمر بتفجير القنابل"

115
00:06:04,643 --> 00:06:06,309
‫"وسيموت المزيد"

116
00:06:08,800 --> 00:06:15,800
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(البقعة العمياء)
الموسم: 4 الحلقة: 14
(The Big Blast from the Past) :بعنوان

117
00:06:23,367 --> 00:06:26,325
‫انفجرت 3 قنابل في (ويليامزبيرغ)
‫قبل 20 دقيقة

118
00:06:26,450 --> 00:06:28,616
‫أرسلت فرقاً لكل مسرح جريمة
‫للبحث عن أدلة

119
00:06:28,866 --> 00:06:30,741
‫والتحدّث إلى شهود
‫والسيطرة على الحشود

120
00:06:31,116 --> 00:06:33,366
‫توفي 6 أشخاص
‫في التفجيرات الأصلية قبل سنتين

121
00:06:33,491 --> 00:06:34,949
‫وتوفي 12 شخصاً اليوم

122
00:06:35,074 --> 00:06:38,782
‫هل يتّهمنا هذا المفجر المقلّد
‫بوضع امرأة بريئة في السجن؟

123
00:06:38,949 --> 00:06:41,490
‫أجل، ويهدّد بتفجير قنابل أخرى
‫إن لم نعترف

124
00:06:41,615 --> 00:06:43,906
‫لا شيء للاعتراف به
‫لأنّنا اعتقلنا (ليلي تيراس)

125
00:06:44,031 --> 00:06:46,240
‫استناداً إلى دليل ملموس
‫وهي في السجن منذئذ

126
00:06:46,406 --> 00:06:48,823
‫كانت إحدى أكبر قضايا (ريد)
‫منذ أصبح مساعد المدير

127
00:06:48,948 --> 00:06:50,406
‫عندما كانت (هيرست) مديرة
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

128
00:06:50,531 --> 00:06:52,822
‫أجل، بينما كنتِ تجوبين العالم
‫لتفادي الإمساك بكِ

129
00:06:52,947 --> 00:06:54,406
‫وأثناء بحث (كيرت) عنكِ

130
00:06:54,864 --> 00:06:57,489
‫وكنت في (سيليكون فالي)
‫وأعمل على لعبة (ويزاردفيل)

131
00:06:57,697 --> 00:06:59,947
‫هل عملتما أنتما الاثنان فقط
‫على هذه القضية؟

132
00:07:00,322 --> 00:07:02,780
‫- و(ستيوارت)
‫- أجل، إلى أن قتلته (هيرست)

133
00:07:03,155 --> 00:07:04,613
‫فليرقد ذلك الرجل بسلام

134
00:07:04,738 --> 00:07:06,196
‫وكنت أنا و(ويلار) هنا أيضاً

135
00:07:06,321 --> 00:07:09,196
‫أجل، ولكنّك كنت ما تزال مجرماً
‫وكنت في إجازة من مكتب التحقيقات

136
00:07:09,529 --> 00:07:11,946
‫ربّما علينا مراجعة القضية الأصلية
‫من قبل سنتين

137
00:07:12,196 --> 00:07:14,654
‫ربّما سيساعدنا ذلك
‫بمعرفة هوية المفجر الحالي

138
00:07:14,904 --> 00:07:16,362
‫كانت أول قضية لنا
‫من بعد مغادرتكِ

139
00:07:16,487 --> 00:07:17,945
‫ولذلك تولّى (ستيوارت) زمام الأمور

140
00:07:18,312 --> 00:07:21,020
‫"قبل سنتين"

141
00:07:21,187 --> 00:07:23,312
‫تفجيران في (ويليازمبيرغ)
‫خلال الساعة الماضية

142
00:07:23,645 --> 00:07:25,603
‫تفجير في (براونستون)
‫والآخر في سيّارة

143
00:07:25,853 --> 00:07:28,895
‫- وكلاهما مخبأتان في طرد
‫- نبحث عن مفجر متسلسل إذاً

144
00:07:29,019 --> 00:07:31,061
‫أجل، ولم نجد شيئاً إلى الآن
‫ذو صلة بالضحايا

145
00:07:31,186 --> 00:07:34,477
‫الأولى امرأة بسن الـ38
‫وتعيش بشقّة بـ4 ملايين دولار

146
00:07:34,602 --> 00:07:36,394
‫والضحية الثانية مجرم سابق
‫غادر السجن مؤخّراً

147
00:07:36,602 --> 00:07:39,102
‫- هل لدينا أدلة؟
‫- بصراحة؟ لا

148
00:07:39,394 --> 00:07:43,352
‫لا نعرف من هذا الرجل
‫ولا نعرف عدد القنابل الموجودة

149
00:07:43,602 --> 00:07:46,435
‫- نحتاج إلى إرسال فرق
‫- سأرسل عملاء إلى مواقع المتفجرات

150
00:07:46,560 --> 00:07:48,976
‫ونرى إن كنّا سنجد شهود
‫أو دليلاً لم تجده شرطة (نيويورك)

151
00:07:49,101 --> 00:07:51,184
‫وسأصدر تحذيراً لسكّان (نيويورك)

152
00:07:51,309 --> 00:07:53,726
‫لعدم الاقتراب من طرود مريبة
‫أو لمسها حتّى

153
00:07:54,934 --> 00:07:56,809
‫حسناً، اذهبا إلى المختبر
‫وحاولا إيجاد شيء

154
00:08:03,517 --> 00:08:04,975
‫أيمكنني التحدّث إليك؟

155
00:08:05,183 --> 00:08:07,058
‫علينا التركيز الآن
‫لإيجاد ذلك المفجر

156
00:08:07,600 --> 00:08:09,600
‫ولذلك عليك إرسالي إلى الخارج

157
00:08:09,891 --> 00:08:12,266
‫أيمكننا مناقشة هذا لاحقاً
‫عندما تتوقّف تفجيرات (بروكلين)؟

158
00:08:13,516 --> 00:08:15,599
‫- مرحباً
‫- انظر إلى من عاد

159
00:08:15,724 --> 00:08:17,932
‫- مرحباً أيّها الغريب
‫- مرحباً، كيف حالكِ؟

160
00:08:19,807 --> 00:08:21,807
‫- تسرّني رؤيتك
‫- أجل، وأنتِ أيضاً

161
00:08:22,015 --> 00:08:24,015
‫إن احتجتما إلي
‫سأكون في المختبر

162
00:08:24,390 --> 00:08:27,223
‫أستخدم مهاراتي المتخصصة جداً

163
00:08:28,140 --> 00:08:29,598
‫أساعد (ستيوارت)

164
00:08:33,973 --> 00:08:35,431
‫هل الأمور بخير بينكما؟

165
00:08:35,556 --> 00:08:38,389
‫أعرف أنّك لم تسافر
‫من حيث أتيت لإجراء دردشة خفيفة

166
00:08:38,597 --> 00:08:41,680
‫- ما الأمر؟
‫- حسناً، وجدت خيطاً جديداً عن (جين)

167
00:08:42,139 --> 00:08:44,555
‫كانت هناك سرقة سيارة بالقوة
‫في (موسكو) قبل يومين

168
00:08:45,055 --> 00:08:48,263
‫رأى شاهد امرأةً
‫لديها وشم على عنقها

169
00:08:48,763 --> 00:08:50,638
‫يذكر أنّه وشم وطواط

170
00:08:50,971 --> 00:08:52,971
‫طير أو وطواط

171
00:08:53,138 --> 00:08:55,096
‫يصعب تمييزه عن بعد

172
00:08:55,596 --> 00:08:57,304
‫تسعى وراء (جين)
‫منذ الشهور الستة الأخيرة

173
00:08:57,429 --> 00:08:59,054
‫إلى متى ستفعل هذا قبل إفلاسك؟

174
00:08:59,179 --> 00:09:00,637
‫أنا بخير

175
00:09:01,387 --> 00:09:03,137
‫سبق وأخذت رهناً عقارياً ثانياً

176
00:09:04,428 --> 00:09:05,887
‫اضطررت إلى ذلك

177
00:09:06,012 --> 00:09:07,470
‫عليّ إيجادها يا (إدغار)

178
00:09:08,428 --> 00:09:09,886
‫أيّاً كان ما تحتاج إليه
‫كيف أستطيع المساعدة؟

179
00:09:10,261 --> 00:09:12,094
‫حسناً، ربما ما تزال في (روسيا)

180
00:09:12,803 --> 00:09:14,511
‫ولكنّ إصدار التأشيرات يتطلب أسبوعين

181
00:09:15,344 --> 00:09:17,886
‫هلّا تعجّل إصدار واحدة لي

182
00:09:18,011 --> 00:09:19,594
‫سأتصل ببعض معارفي، لا بأس

183
00:09:25,177 --> 00:09:27,177
‫فُجرّت قنبلة ثالثة للتو في (ويليامزبيرغ)

184
00:09:27,676 --> 00:09:29,135
‫ولكنّ التأشيرة ستستغرق بعض الوقت

185
00:09:29,426 --> 00:09:31,135
‫هلّا تساعدنا بهذا بينما تنتظر

186
00:09:31,260 --> 00:09:33,801
‫- ستعلق هنا بأيّ حال
‫- ولكن عندما أتمكن من الطيران...

187
00:09:34,009 --> 00:09:35,842
‫ستصعد على متن طائرة
‫مباشرة إلى (موسكو)، لك هذا

188
00:09:40,500 --> 00:09:43,042
‫عليّ أن أسأل
‫أكان هناك تقرير للشرطة الروسية عنكِ؟

189
00:09:44,667 --> 00:09:46,125
‫أظنّ ذلك

190
00:09:46,417 --> 00:09:48,500
‫كنت في (موسكو) آنذاك

191
00:09:48,625 --> 00:09:50,833
‫وكانت هناك حادثة سيارة

192
00:09:51,208 --> 00:09:52,666
‫أكانت تلك أنتِ؟

193
00:09:53,249 --> 00:09:55,458
‫- كنت قريباً جداً من إيجادكِ
‫- أجل، كنت كذلك

194
00:09:56,666 --> 00:09:59,207
‫مهلاً، المفجر المقلد ترك رسالةً أخرى

195
00:10:00,332 --> 00:10:01,874
‫"لا تستطيعون الاختفاء في الظلال"

196
00:10:02,124 --> 00:10:05,290
‫"اعترفوا وإلّا ستُفجّر قنبلة أخرى"

197
00:10:05,915 --> 00:10:07,623
‫المجرمون الواثقون جداً من أنفسهم
‫يرتكبون الأخطاء

198
00:10:07,748 --> 00:10:09,581
‫أجل، وترك للتو نقطة مرجعية أخرى

199
00:10:09,706 --> 00:10:12,206
‫- سأجد هذا الرجل
‫- كيف أمسكتم (ليلي تيراس)؟

200
00:10:12,415 --> 00:10:15,206
‫- ربما يعطينا ذلك خيطاً
‫- هنا يأتي دوري بالواقع

201
00:10:15,373 --> 00:10:17,456
‫مع مساعدة كبيرة جداً

202
00:10:20,039 --> 00:10:22,122
‫عندما سمعت بما يحدث في (بروكلين)
‫عرفت أنّ عليّ المساعدة

203
00:10:22,247 --> 00:10:24,122
‫فاتصلت بأصدقائي القدامى
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي

204
00:10:24,247 --> 00:10:25,705
‫وأعطيتهم معلومة مهمة

205
00:10:28,038 --> 00:10:30,788
‫أنا هنا للمساعدة
‫لا داعٍ لأن تبدو وكأنّك مُهدّد

206
00:10:31,413 --> 00:10:32,871
‫أنا زهرة رقيقة

207
00:10:33,954 --> 00:10:36,663
‫إن كانت لديك أيّة معلومات
‫عن التفجيرات

208
00:10:36,871 --> 00:10:40,287
‫- فلتبدأ بالتحدث
‫- وجدت للتو الرابط بين جميع الضحايا

209
00:10:40,996 --> 00:10:43,620
‫كلمتان، (سويفت شوب)

210
00:10:43,912 --> 00:10:45,370
‫خدمة توصيل الطعام

211
00:10:45,537 --> 00:10:47,495
‫- إنّه يضيع وقتنا
‫- أستطيع إثبات ذلك

212
00:10:48,662 --> 00:10:50,286
‫أحتاج إلى فرصةٍ فقط لأريكم

213
00:10:51,536 --> 00:10:53,786
‫مهلاً، هل (باتيرسون) في وادي السليكون؟

214
00:10:54,036 --> 00:10:56,536
‫أتفضّل التشفير مع مهووسي العلم
‫بدلاً من إنقاذ العالم معكم؟

215
00:10:56,911 --> 00:10:59,119
‫ولديكم متدرب يدير المختبر
‫يا للعار

216
00:10:59,244 --> 00:11:02,577
‫لست متدرباً، لدي شهادتيّ ماجستير
‫وشهادة دكتوراه

217
00:11:02,785 --> 00:11:05,160
‫أين (جين)؟ ألا يجب
‫أن تكون متكئة على جدار

218
00:11:05,285 --> 00:11:07,327
‫مع نظرتها التي تدل
‫على أنّها تريد المشاركة بهذا؟

219
00:11:07,452 --> 00:11:09,618
‫(رتش)، قلت إنّك تستطيع
‫إثبات الرابط بين الضحايا

220
00:11:10,618 --> 00:11:12,076
‫- أثبته
‫- حسناً

221
00:11:12,493 --> 00:11:14,659
‫عرفت (سكوتي)
‫الرجل الذي مات في تفجير السيارة

222
00:11:14,784 --> 00:11:16,659
‫المدان السابق، هذا ليس مدهشاً

223
00:11:16,784 --> 00:11:18,576
‫كنا في الزنزانة نفسها
‫حتى قبل أسبوع

224
00:11:18,992 --> 00:11:21,159
‫كان يتفاخر طيلة الوقت
‫لأنّه كان يسرق الطرود

225
00:11:21,284 --> 00:11:23,242
‫من عتبات منازل الناس
‫قبل القبض عليه

226
00:11:23,534 --> 00:11:25,325
‫إن سألتموني
‫أجد التفاخر بذلك أمراً غريباً

227
00:11:25,450 --> 00:11:28,700
‫مهلاً، أتظنّ (سكوتي) سرق طرداً
‫فيه قنبلة اليوم؟

228
00:11:28,825 --> 00:11:30,950
‫أجل وأستطيع إثبات ذلك
‫إن سمحتم لي باستخدام هذا الكمبيوتر

229
00:11:31,075 --> 00:11:32,658
‫- لا
‫- حسناً إذن

230
00:11:32,783 --> 00:11:34,283
‫دعوا فرس النبي يفعل ذلك

231
00:11:34,741 --> 00:11:36,199
‫أنا (ستيوارت)

232
00:11:36,616 --> 00:11:38,074
‫أجل، حسناً

233
00:11:38,324 --> 00:11:40,699
‫ابحث عمّا يسمّى (ويليامزبيرغ بوروبادي)

234
00:11:40,907 --> 00:11:44,199
‫إنّها لوحة رسائل عبر الإنترنت للمحسّنين
‫ليضعوا الشكاوى

235
00:11:44,407 --> 00:11:48,198
‫هذا الصباح، نشرت (مونيكا) سرقة رجل
‫لطرد (سويفت شوب) من عتبة منزلها

236
00:11:48,407 --> 00:11:51,073
‫يطابق مواصفات (سكوتي)
‫بالإضافة إلى الجدول الزمني

237
00:11:51,198 --> 00:11:53,073
‫قالت إنّ (سكوتي) سرق الطرد
‫الساعة الـ7 صباحاً

238
00:11:53,198 --> 00:11:54,698
‫فُجّرت القنبلة الساعة 7:30

239
00:11:55,448 --> 00:11:57,073
‫إذن، لم يكُن (سكوتي) الضحية المُستهدف

240
00:11:57,198 --> 00:11:59,156
‫كيف تعرف أنّ (سويفت شوب)
‫يربط بين الضحايا الثلاثة؟

241
00:11:59,322 --> 00:12:01,906
‫حسناً، امرأة لا أذكر اسمها

242
00:12:02,072 --> 00:12:04,489
‫- أثبت بحث سريع عبر الإنترنت...
‫- مهلاً

243
00:12:04,614 --> 00:12:06,988
‫حسبتك تُمنع من استخدام الأجهزة
‫في السجن

244
00:12:07,780 --> 00:12:10,863
‫حسناً، ألدي حصانة لأيّة جرائم
‫ربما ارتكبتها وربما لا

245
00:12:10,988 --> 00:12:12,946
‫- باسم الحقيقة والعدالة
‫- لا بالتأكيد

246
00:12:13,196 --> 00:12:16,029
‫حسناً إذن
‫صديق اسمه (متش دوت أورغ)

247
00:12:16,154 --> 00:12:19,362
‫اخترق بطريقة أخلاقية وغير ضارة
‫كمبيوتراً في مكتبة السجن

248
00:12:19,529 --> 00:12:23,237
‫واكتشف أنّ جميع الضحايا المُستهدفين
‫سجّلوا مؤخراً في (سويفت شوب)

249
00:12:23,404 --> 00:12:26,487
‫أجل، ولكن لِمَ يستهدف المُفجّر
‫مشتركي (سويفت شوب)؟

250
00:12:27,029 --> 00:12:30,237
‫حسناً، حسبتكم يا أصحاب الشارات
‫ستكتشفون ذلك

251
00:12:30,445 --> 00:12:33,070
‫أحسنت العمل يا (رتش)
‫سنذكرك بالخير في سجل سجنك

252
00:12:33,986 --> 00:12:37,444
‫أو بما أنّي أخبرتكم
‫بالخيط الوحيد حتى الآن

253
00:12:37,569 --> 00:12:40,194
‫لاستطعتم إبقائي لمساعدتكم
‫في حل بقية القضية

254
00:12:44,152 --> 00:12:47,818
‫- حسناً، طالما تبقى مفيداً
‫- بالتأكيد، دعوني أستخدم شاشة اللمس

255
00:12:48,027 --> 00:12:50,027
‫- لا
‫- لا، سأطبع

256
00:12:50,318 --> 00:12:52,110
‫(ويلر)، بما أنّ (مونيكا)
‫كانت الضحية المُستهدفة

257
00:12:52,235 --> 00:12:54,651
‫لِمَ لا تأخذ فريقاً لمنزلها
‫وتجمعوا بعض الأدلة؟

258
00:12:54,818 --> 00:12:56,818
‫- حسناً
‫- (زاباتا)، راقبي (رتش)

259
00:12:57,151 --> 00:12:58,609
‫لا تشيحي بنظركِ عنه

260
00:13:00,067 --> 00:13:01,984
‫مهلاً، تذكرته، إنّه (بريانا)

261
00:13:02,317 --> 00:13:03,817
‫أصحيح؟ هل اسمكِ (بريانا)؟

262
00:13:07,775 --> 00:13:09,733
‫لدي خبر سار، وجد فريق
‫البحث الجنائي قطعاً لكاميرا

263
00:13:09,858 --> 00:13:12,733
‫في موقع الجريمة الأول
‫سيرسلونها الآن

264
00:13:12,858 --> 00:13:14,691
‫- لِمَ لستِ مع (رتش)؟
‫- (ستيوارت) معه

265
00:13:14,816 --> 00:13:16,441
‫لا يحتاج إلى جليسيّ أطفال

266
00:13:16,816 --> 00:13:18,524
‫(رتش) عقل مدبر إجرامي ومُدان

267
00:13:18,649 --> 00:13:21,232
‫- (ستيوارت) ليس مسلحاً للتعامل معه
‫- عليك أن تؤمن بفريقك أكثر

268
00:13:21,357 --> 00:13:22,816
‫وذلك يشملني

269
00:13:23,024 --> 00:13:24,482
‫ماذا تعنين؟

270
00:13:24,649 --> 00:13:27,732
‫منذ أصبحت مساعد المدير
‫قيّدتني بهذا المكتب

271
00:13:28,274 --> 00:13:30,023
‫أنا عميلة ميدانية ولست فنية مختبر

272
00:13:30,815 --> 00:13:32,273
‫لدينا نقص موظفين

273
00:13:32,482 --> 00:13:34,065
‫أحتاج إليكِ هنا وهذه ليست عقوبة

274
00:13:34,190 --> 00:13:35,940
‫عرضت عليّ وكالة الاستخبارات المركزية
‫منصباً في (لانغلي)

275
00:13:37,689 --> 00:13:39,189
‫أتخبريني بهذا حقاً الآن؟

276
00:13:39,314 --> 00:13:40,772
‫ألم تستطيعي الانتظار حتى نمسك الرجل؟

277
00:13:41,189 --> 00:13:42,981
‫لن يكون هناك وقت مناسب أبداً

278
00:13:49,647 --> 00:13:51,813
‫وجد (ستيوارت) شيئاً
‫نُكمل حديثنا لاحقاً

279
00:13:55,680 --> 00:13:58,054
‫حسناً، ما المستجدات يا (ستيوارت)؟

280
00:13:58,304 --> 00:14:00,679
‫من هذه المثيرة والجميلة؟

281
00:14:01,096 --> 00:14:03,304
‫مديرة مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫(إيلانور هيرست)

282
00:14:03,804 --> 00:14:06,679
‫سأشكرك إن لم تكلمني بتلك الطريقة
‫مرةً أخرى

283
00:14:07,012 --> 00:14:08,845
‫- ومن تكون؟
‫- المليء بالندم

284
00:14:08,970 --> 00:14:11,137
‫هذا (رتش دوت كوم)
‫إنّه سيئ مع الناس

285
00:14:11,262 --> 00:14:12,720
‫ولكنّه بارع باستخدام الحواسيب

286
00:14:13,553 --> 00:14:15,095
‫ماذا كنت تقول يا (ستيوارت)؟

287
00:14:15,428 --> 00:14:18,636
‫- إذن، بحثت في (سويفت شوب)
‫- بحثنا في (سويفت شوب)

288
00:14:19,303 --> 00:14:22,927
‫ووجدنا انتقادات سيئة جداً
‫لخدمة توصيل البقالة

289
00:14:23,052 --> 00:14:24,636
‫يعرفون ما هو (سويفت شوب)
‫انتقل لبيت القصيد فحسب

290
00:14:25,427 --> 00:14:28,510
‫تبيّن أنّ شخصاً واحداً
‫أنشأ مئات الحسابات الوهمية ليكتبها

291
00:14:28,635 --> 00:14:32,593
‫لاحظت بعض التشابهات في الأسلوب
‫والترقيم لمجموعة من المنشورات

292
00:14:32,718 --> 00:14:34,468
‫هذه الشابة تحب استخدام الشرطتين

293
00:14:34,593 --> 00:14:37,218
‫استطعنا تعقب جميع الحسابات
‫لعنوان بروتوكول إنترنت واحد

294
00:14:37,385 --> 00:14:39,759
‫لم تستخدم حتى شبكة خاصة ظاهرية
‫أو تدخل من خادم وكيل

295
00:14:39,926 --> 00:14:42,467
‫- كان عمل هاوية
‫- أتحمل اسماً أم أعلينا تخمينه؟

296
00:14:42,717 --> 00:14:44,176
‫- (ليلي تيراس)
‫- (ليلي تيراس)

297
00:14:44,842 --> 00:14:46,342
‫حاولت (ليلي) الانضمام للجيش
‫في السنة الماضية

298
00:14:46,467 --> 00:14:50,384
‫- ولكنّها لم تنجح بالتقييم النفسي
‫- أترقّت من كتابة الانتقادات المزيفة

299
00:14:50,508 --> 00:14:52,342
‫لتفجير مشتركي (سويفت شوب)؟

300
00:14:52,883 --> 00:14:55,133
‫أظنّني أعرف ذلك الاسم (تيراس)

301
00:14:55,300 --> 00:14:57,050
‫أتملك عائلة (ليلي) متجر بقالة؟

302
00:14:57,758 --> 00:15:00,008
‫أجل، اسمه سوق (سامبرينا)

303
00:15:00,133 --> 00:15:03,216
‫افتتحه جد (ليلي) الأكبر في 1920

304
00:15:03,341 --> 00:15:04,924
‫تفقّدوا سيد الاستذكار هنا

305
00:15:05,049 --> 00:15:06,799
‫كنت أحب ذلك المتجر
‫عندما عشت في (ويليامزبيرغ)

306
00:15:07,090 --> 00:15:09,090
‫يبدو أنّ سوق (سامبرينا) أغلق قبل شهر

307
00:15:09,257 --> 00:15:12,548
‫(ستيوارت)، تحقق إن كان الضحايا
‫المُستهدفين يتسوقون من هناك

308
00:15:13,132 --> 00:15:14,798
‫وفقاً لكشف البطاقات الائتمانية

309
00:15:15,090 --> 00:15:17,840
‫جميعهم فعلوا ذلك
‫حتى اشتركوا في (سويفت شوب)

310
00:15:18,965 --> 00:15:22,464
‫- أتستطيعون أن تعتبرونه دافعاً؟
‫- فلنحضر (ليلي تيراس) للدردشة معها

311
00:15:22,964 --> 00:15:25,714
‫أتظنّين حقاً أنّ (ليلي) فجرت (بروكلين)
‫ثم جاءت إلى هنا؟

312
00:15:26,131 --> 00:15:28,297
‫أمها تحتضر إثر المراحل الأخيرة
‫من سرطان البنكرياس

313
00:15:29,172 --> 00:15:31,713
‫لا شيء يضاهي اتهام أحد بجرائم قتل
‫أمام أمه التي تحتضر

314
00:15:33,672 --> 00:15:36,463
‫أنا آسف
‫لا تستقبل زوجتي الزوار اليوم

315
00:15:36,838 --> 00:15:38,838
‫أجل، لا سيدي
‫نحن من مكتب التحقيقات الفيدرالي

316
00:15:39,504 --> 00:15:41,088
‫علينا التحدث إلى ابنتك (ليلي)

317
00:15:41,754 --> 00:15:43,254
‫(ليلي)، لِمَ هذا؟

318
00:15:43,837 --> 00:15:45,296
‫لا أعرف

319
00:15:45,754 --> 00:15:47,837
‫(تاشا)، وقع تفجير آخر

320
00:15:48,379 --> 00:15:49,837
‫قتل عائلةً مكونةً من 3 أشخاص

321
00:15:51,753 --> 00:15:54,253
‫- أين القنابل الأخرى؟
‫- أريد محامياً

322
00:15:55,503 --> 00:15:58,586
‫مهلاً، متى فُجّرت القنبلة الرابعة
‫قبل عامين؟

323
00:15:58,711 --> 00:16:00,169
‫شمال شارع (بيري) رقم 617

324
00:16:00,503 --> 00:16:04,127
‫مهلاً، فُجرت أول قنبلة قبل عامين
‫جنوب شارع (بيدفورد) رقم 713

325
00:16:04,252 --> 00:16:06,919
‫واليوم، فُجرت القنبلة
‫في جنوب شارع (بيدفورد) رقم 317

326
00:16:07,336 --> 00:16:10,210
‫المُفجر المقلد يعكس ترتيب الأرقام

327
00:16:10,919 --> 00:16:13,877
‫أي أنّ القنبلة التالي ستُفجر
‫في شمال (شارع (بيري) رقم 716

328
00:16:14,002 --> 00:16:15,627
‫- سأخلي المربع السكني بالكامل
‫- حسناً

329
00:16:15,752 --> 00:16:17,460
‫سأتصل بفريق تفكيك القنابل، فلنتحرك

330
00:16:19,210 --> 00:16:20,668
‫فات الأوان

331
00:16:21,293 --> 00:16:22,751
‫فُجرت القنبلة الرابعة للتو

332
00:16:30,375 --> 00:16:32,500
‫لحسن الحظ لم يكُن هناك أحد
‫في المبنى الذي فُجرت فيه القنبلة

333
00:16:32,625 --> 00:16:35,542
‫- فلم تكُن هناك أيّة ضحايا
‫- أنستطيع معرفة الهدف القادم؟

334
00:16:35,750 --> 00:16:37,458
‫ألدينا عنوان آخر من القضية السابقة؟

335
00:16:37,791 --> 00:16:41,499
‫لا، دست (ليلي) مجموع 4 قنابل
‫قبل أن نقبض عليها

336
00:16:41,833 --> 00:16:46,541
‫فلا نعرف أين أو متى سيفجر
‫المُفجر المقلد أداته التفجيرية التالية

337
00:16:46,791 --> 00:16:48,790
‫أعتذر، علقت في أزمة مرورية جنونية
‫وكأنّ العالم سينتهي هناك

338
00:16:48,957 --> 00:16:51,499
‫- فليخبرني أحدكم بما يحدث
‫- مفجر قنابل يبتزنا

339
00:16:51,999 --> 00:16:54,332
‫يريد أن نعترف بتلفيقنا التهم
‫لـ(ليلي تيريس)

340
00:16:54,498 --> 00:16:57,581
‫تلفيق التهم؟ لم يلفق أحد التهم لها
‫كانت تلك قضية عادلة، أعلم هذا

341
00:16:57,706 --> 00:17:01,123
‫- فأنا من وضعها خلف القضبان
‫- كيف كانت القضية عادلة؟

342
00:17:01,664 --> 00:17:03,748
‫تبدو حتى الآن ظرفية جداً

343
00:17:03,873 --> 00:17:07,706
‫محقة فكل الأدلة التي كانت لدينا آنذاك
‫هي نظرية (ريتش) الجنونية عن المتجر

344
00:17:07,914 --> 00:17:09,705
‫المعذرة لم تكن جنونية بل كانت صحيحة

345
00:17:10,997 --> 00:17:12,789
‫صحيحة أم لا ما كانت لتجدي نفعاً
‫في المحكمة

346
00:17:12,913 --> 00:17:15,497
‫- واحتجنا إلى اعترافها
‫- لكنّها طلبت محامي

347
00:17:16,247 --> 00:17:18,163
‫ربما تصرفنا باحتيال قليلاً في استجوابها

348
00:17:19,988 --> 00:17:21,446
‫المحامي في الطريق إليكِ

349
00:17:22,446 --> 00:17:25,154
‫لنتحدث سوية بينما ننتظره

350
00:17:26,029 --> 00:17:28,196
‫تكلما كما تريدان
‫لكنّي لن أجيب على أي سؤال

351
00:17:29,154 --> 00:17:33,070
‫حاولنا معرفة لماذا فتاة لطيفة مثلكِ

352
00:17:34,237 --> 00:17:36,403
‫ستقرر فجأة قتل 6 أشخاص اليوم

353
00:17:36,862 --> 00:17:40,945
‫- لم يكن الأمر مقنعاً فبحثنا عن الأمر
‫- تم تشخيص والدتكِ بسرطان البنكرياس

354
00:17:41,070 --> 00:17:43,569
‫مما جعلكِ المسؤولة
‫عن المتجر الخاص بعائلتكِ

355
00:17:43,736 --> 00:17:47,152
‫عندما أصبحت المتاجر السريعة
‫تسلبكِ جميع زبائنكِ

356
00:17:47,652 --> 00:17:52,069
‫- حاولتِ استرجاعهم
‫- حتى أنّكِ عرضتِ خدمة التوصيل لهم

357
00:17:52,527 --> 00:17:54,402
‫لم تستطيعي مجاراة المتاجر السريعة
‫أليس كذلك؟

358
00:17:55,152 --> 00:17:56,610
‫هذا أمر صعب يا (ليلي)

359
00:17:56,985 --> 00:18:00,776
‫المجتمع الذي نشأتِ فيه
‫والذي قدم والديكِ الكثير له

360
00:18:01,818 --> 00:18:03,276
‫تخلّى عنكِ

361
00:18:03,401 --> 00:18:05,443
‫وقررتِ تلقينهم درساً

362
00:18:06,068 --> 00:18:07,526
‫أليس كذلك؟

363
00:18:08,026 --> 00:18:11,067
‫لن أقول إنّي ألومكِ
‫على الأرجح كنت سأفعل ذات الشيء

364
00:18:11,359 --> 00:18:14,942
‫والدتكِ تموت يا (ليلي)
‫أتريدين منها قضاء بقية حياتها...

365
00:18:15,317 --> 00:18:18,816
‫بانتظار المحاكمة؟
‫لأنّكِ ستخرجين من هنا إلى الحبس

366
00:18:18,941 --> 00:18:20,900
‫وإلى السجن
‫ولن تريها مجدداً

367
00:18:21,025 --> 00:18:23,358
‫ولن تكون هناك زيارات
‫ولن تودعيها قبل وفاتها

368
00:18:23,566 --> 00:18:25,108
‫لن تكوني موجودة حتى في جنازتها

369
00:18:25,608 --> 00:18:28,107
‫وقد تكون ماتت مسبقاً

370
00:18:29,524 --> 00:18:33,482
‫أو يمكنكِ إعطاؤنا اعترافاً موقعاً
‫وسنحرص على أن تكوني مع أمكِ

371
00:18:33,649 --> 00:18:35,107
‫عندما يحين وقت وفاتها

372
00:18:36,273 --> 00:18:37,732
‫أيمكنكِ فعل هذا؟

373
00:18:38,148 --> 00:18:41,690
‫يعتمد هذا عليكِ
‫وعلى ما ستكتبينه على هذه الورقة

374
00:18:42,106 --> 00:18:43,731
‫إلى أي درجة تحبين والدتكِ؟

375
00:18:45,106 --> 00:18:46,814
‫يكاد يكون هذا إجباراً

376
00:18:47,064 --> 00:18:49,647
‫إن اعترفت (ليلي) قد يكون مرفوضاً

377
00:18:49,814 --> 00:18:51,730
‫وتتساءل (زيباتا) عن سبب
‫إبقائي لها في المختبر

378
00:18:52,189 --> 00:18:53,897
‫ربما عليها الموافقة على العمل
‫مع المخابرات المركزية

379
00:18:54,022 --> 00:18:56,188
‫"أريد مساعدتكِ يا (ليلي)
‫لكن عليكِ تزويدي بالمعلومات

380
00:18:57,605 --> 00:19:00,021
‫سيقدرون بالتأكيد طرق استجوابها

381
00:19:01,938 --> 00:19:04,146
‫أعلم أنّكِ تحبين والدتكِ يا (ليلي)
‫لكنّي أعرف أيضاً...

382
00:19:04,479 --> 00:19:07,396
‫أنّكِ إن لم تريها أو تتحدثي إليها مجدداً
‫لتودعيها...

383
00:19:07,729 --> 00:19:10,687
‫ستشعرين بالندم لبقية حياتكِ

384
00:19:13,562 --> 00:19:16,853
‫وصل محامي (ليلي)
‫انتهى الأمر يا (زيباتا)

385
00:19:21,270 --> 00:19:23,145
‫هذه الكاميرا التي وجدتها
‫وحدة التحقيق في الجرائم

386
00:19:23,270 --> 00:19:24,811
‫وهناك أكثر من 12 جزء محترق منها

387
00:19:25,811 --> 00:19:27,269
‫يبدو كمخبر الباب

388
00:19:27,519 --> 00:19:29,269
‫- ماذا؟
‫- كاميرا لجرس الباب، هذه حديثة

389
00:19:29,394 --> 00:19:33,810
‫- ستحرز نجاحاً، أيمكنني لمسها؟
‫- كلا، راقبني بصمت

390
00:19:34,144 --> 00:19:36,977
‫خُلق الفم للكلام
‫واليدين لعمل أشياء...

391
00:19:37,102 --> 00:19:39,143
‫ربما كان ذكرها في أوقات العمل
‫أمر غير لائق

392
00:19:39,352 --> 00:19:41,810
‫- لا أعلم، أنا جديد هنا، هلّا...
‫- أيها السيد (دوتكوم)...

393
00:19:43,518 --> 00:19:44,976
‫رافقني من فضلك

394
00:19:47,268 --> 00:19:48,726
‫سترسلينني إلى السجن مجدداً، صحيح؟

395
00:19:50,267 --> 00:19:52,101
‫نقدر لك كل ما فعلته

396
00:19:52,767 --> 00:19:54,475
‫لكنّي أريد أن يركز عملائي

397
00:19:54,600 --> 00:19:56,808
‫ولن يستطيعوا هذا بينما يعتنون بطفل

398
00:19:57,225 --> 00:19:59,350
‫أصغي إلي، أعلم أنّي أسبب المشاكل

399
00:19:59,475 --> 00:20:01,266
‫حسناً؟ لكنّي لست طفلاً
‫بل أنا هنا لتقديم المساعدة

400
00:20:01,600 --> 00:20:04,724
‫أحضر (ستوورت) كاميرا لجرس الباب
‫وليس لديه أدنى فكرة عن طريقة تركيبها

401
00:20:05,766 --> 00:20:07,433
‫- هل تعرف أنت؟
‫- أنا من اخترعها فعلياً

402
00:20:08,433 --> 00:20:10,724
‫ما أعنيه أنّي رسمتها وأنا ثمل على منديل

403
00:20:10,849 --> 00:20:13,015
‫وسرق التاجر لدي الفكرة
‫ليبيعها على برنامج (شارك تانك)

404
00:20:13,140 --> 00:20:15,224
‫- ما أعنيه هو أنّ لدي الخبرة
‫- حسناً

405
00:20:15,974 --> 00:20:19,390
‫ساعد (ستوورت) في الكاميرا
‫لتعود إلى السجن بعدئذ

406
00:20:21,265 --> 00:20:23,140
‫ماذا إن وجدت الدليل لإدانة (ليلي تيريس)

407
00:20:23,306 --> 00:20:26,056
‫هل سيكون هذا جديراً
‫لا أعلم بـ...

408
00:20:26,931 --> 00:20:29,514
‫منحي وظيفة مستشار
‫لمكتب التحقيقات الفدرالية؟

409
00:20:29,806 --> 00:20:33,305
‫في الحالة الغير متوقعة من استطاعتك
‫حل هذه القضية...

410
00:20:34,014 --> 00:20:38,305
‫سأفكر في إعطائك وظيفة
‫تحت المراقبة كمستشار

411
00:20:39,263 --> 00:20:40,722
‫لا تتأمل الكثير

412
00:20:41,346 --> 00:20:42,805
‫فات الأوان

413
00:20:45,088 --> 00:20:46,546
‫(ماثيو وايتز) في طريقه إلى هنا

414
00:20:47,129 --> 00:20:49,254
‫بالتأكيد، فهو المحامي الامريكي
‫الذي حصلنا عليه

415
00:20:49,379 --> 00:20:51,254
‫لا ننعم بالراحة من هذا الأمر

416
00:20:51,546 --> 00:20:53,879
‫أتراهنين على أنّه سيجعل الأمر
‫يتعلق بترشيحه لمجلس الشيوخ

417
00:20:55,462 --> 00:20:58,212
‫ها هما إحدى الأشخاص المفضلين لدي

418
00:20:58,337 --> 00:21:00,045
‫- قد أعانق كليكما
‫- كلا، لا نريد هذا

419
00:21:00,295 --> 00:21:01,753
‫كان توقيتكِ دقيقاً

420
00:21:01,878 --> 00:21:05,586
‫أمسكتِ بمفجر قنابل (ويليامسبيرغ)
‫قبل الخطاب الانتخابي لدي

421
00:21:05,711 --> 00:21:08,169
‫للتحدث عن جهودنا الجبارة كفريق

422
00:21:08,294 --> 00:21:11,711
‫للحفاظ على سلامة شوارع (بروكلين)
‫فالجميع مسرورون

423
00:21:12,086 --> 00:21:15,877
‫هلّا أقترح أن تنسى أمر الانتخاب
‫لنتحدث إليك كمحامي

424
00:21:16,252 --> 00:21:18,502
‫لأنّنا لم نحل هذه القضية كما تعتقد

425
00:21:19,460 --> 00:21:21,335
‫ماذا؟ ظننت أنّكم ألقيتم القبض على أحدهم

426
00:21:21,710 --> 00:21:24,710
‫فعلنا هذا لكنّنا لم نحظى بأدلة
‫ملموسة كافية تربطها بمشهد الجريمة

427
00:21:25,043 --> 00:21:27,751
‫لدينا شاهدة عيان واحدة
‫قالت إنّها رأت شخصاً

428
00:21:27,918 --> 00:21:30,542
‫يرتدي قبعة سوداء خاصة بكرة المضرب
‫وكان يوصل صندوقاً

429
00:21:30,667 --> 00:21:33,751
‫إلى أحد الضحايا لكنّها لم تتعرف
‫على (ليلي) من صف المشتبهين بهم

430
00:21:33,959 --> 00:21:37,417
‫وكلت (ليلي) محامي وأفسدت استجوابنا
‫كما أنّها لم تقل شيئاً يدينها

431
00:21:37,750 --> 00:21:39,458
‫هذه أخبار سيئة بالنسبة إلي

432
00:21:40,500 --> 00:21:43,833
‫وبالنسبة إلى سكان (نيويورك)
‫وبالنسبة إلى سلامة...

433
00:21:44,333 --> 00:21:46,833
‫لا يهم من كانوا
‫لكن بالنسبة إلي أيضاً

434
00:21:47,583 --> 00:21:50,083
‫أخبرت حشداً من الناس
‫أنّ القضية قد أغلقت

435
00:21:50,374 --> 00:21:52,207
‫- كانت الصحافة هناك
‫- لكن مازال لدينا وقت

436
00:21:52,332 --> 00:21:53,791
‫لجمع الأدلة التي ستربطها بعمليات التفجير

437
00:21:54,041 --> 00:21:56,332
‫ربما كان عليكم فعل هذا
‫قبل إلقائكم القبض عليها

438
00:22:00,207 --> 00:22:02,165
‫إن لم نجد أدلة حاسمة
‫خلال الساعات المقبلة...

439
00:22:02,290 --> 00:22:03,748
‫علينا إطلاق سراح (ليلي)

440
00:22:03,998 --> 00:22:06,415
‫لا أصدق أنّنا أمضينا الليل
‫بتفقد مشاهد الكاميرا للأزمة المرورية

441
00:22:06,581 --> 00:22:08,706
‫لم نحصل على شيء
‫إن سمح لي (ستريتش أرمسترونغ) هنا

442
00:22:08,831 --> 00:22:10,789
‫بأن أتفقد كاميرا جرس الباب
‫كنت لأحل الأمر منذ ساعات

443
00:22:10,914 --> 00:22:14,081
‫(ستيورت)، اتركه يلقي نظرة على الكاميرا

444
00:22:17,539 --> 00:22:18,997
‫سمحت لي والدتي بهذا

445
00:22:19,122 --> 00:22:20,622
‫دعني أريك كيف يتم الأمر يا (ستيلتس)

446
00:22:20,830 --> 00:22:22,913
‫(ستيورت)، اسمي (ستيورت)

447
00:22:23,122 --> 00:22:24,705
‫علينا التحدث عن استجواب (ليلي)

448
00:22:25,163 --> 00:22:27,704
‫أتعني عندما كادت تعترف
‫قبل إيقافك للأمر؟

449
00:22:28,288 --> 00:22:30,579
‫أتريدين معرفة سبب عدم إرسالي
‫لكِ إلى العمل الميداني مؤخراً؟

450
00:22:31,079 --> 00:22:33,329
‫كنتِ تتصرفين بشكلٍ متهور
‫أكثر فأكثر مع الوقت

451
00:22:33,454 --> 00:22:34,996
‫ربما كانت المخابرات المركزية تناسبكِ أكثر

452
00:22:35,329 --> 00:22:38,287
‫- أتطردني؟
‫- كلا، إن أردتِ الرحيل فهذا خياركِ

453
00:22:40,245 --> 00:22:41,703
‫ألدي سبب لأبقى؟

454
00:22:48,703 --> 00:22:50,369
‫ستتلقى رسالة استقالتي بعد هذه القضية

455
00:22:52,536 --> 00:22:54,119
‫يا للروعة، اللوحة الأم، وجدتها

456
00:22:55,286 --> 00:22:58,535
‫أرأيتم هذا؟ هناك مقاطع تتعدى الساعتين
‫على بطاقة المعلومات

457
00:22:58,785 --> 00:23:00,785
‫والتي وجدتها في هذا الحطام
‫ولم يستطع (ستيورت) ذلك

458
00:23:01,493 --> 00:23:03,035
‫الختم الزمني يشير إلى وجودها
‫قرب المنزل في الخامسة صباحاً

459
00:23:03,160 --> 00:23:04,618
‫ساعة قبل انفجار القنبلة

460
00:23:05,201 --> 00:23:06,868
‫أحسنت عملاً يا (ريتش)
‫نجحت في هذا

461
00:23:07,576 --> 00:23:09,868
‫- وجدت الدليل القاطع
‫- لا يعود الفضل كله لي

462
00:23:10,076 --> 00:23:11,534
‫بل يعود لي

463
00:23:12,359 --> 00:23:14,442
‫عند رؤية (ليلي) لمقطع الفيديو
‫أجرت صفقة استئناف

464
00:23:14,776 --> 00:23:16,234
‫دعني أعرضها

465
00:23:18,234 --> 00:23:20,817
‫50 عام من دون إفراج مشروط
‫كما قلت، قضية عادلة

466
00:23:20,983 --> 00:23:22,942
‫في آخر رسالة تركها لنا
‫مفجر القنابل المقلد

467
00:23:23,067 --> 00:23:26,525
‫- قال لا يمكننا التكتم على الأمر
‫- لماذا يظن أنّنا لفقنا الأدلة؟

468
00:23:27,233 --> 00:23:29,358
‫أكان لدينا شيئاً آخر
‫عدا مقطع الفيديو هذا؟

469
00:23:29,524 --> 00:23:31,274
‫لم نكن بحاجة إلى شيء آخر
‫اعترفت بذنبها

470
00:23:31,483 --> 00:23:34,899
‫(ريتش)، قلت إنّك وجدت مشهد الفيديو
‫على بطاقة تخزين البيانات في الكاميرا؟

471
00:23:35,149 --> 00:23:37,399
‫أجل، فعلت هذا بنفسي
‫وكان قانونياً بالكامل

472
00:23:38,107 --> 00:23:39,565
‫كلا، لم يكن كذلك

473
00:23:40,107 --> 00:23:41,565
‫كان مفجر القنابل المقلد محقاً

474
00:23:42,232 --> 00:23:43,773
‫مقطع الفيديو هذا معالج

475
00:23:46,356 --> 00:23:48,148
‫هناك من لفق التهم لـ(ليلي) في هذه الوحدة

476
00:23:57,781 --> 00:23:59,697
‫(ريتش)، هل زيفت الأدلة
‫لتحصل على إدانة؟

477
00:23:59,864 --> 00:24:01,447
‫ماذا؟ كلا، كيف لي أن أفعل هذا؟

478
00:24:01,614 --> 00:24:04,988
‫تلك المرأة و(ستيورت) لم يتركاني
‫عند الحاسوب بمفردي

479
00:24:05,363 --> 00:24:08,071
‫- لماذا سأفعل هذا؟
‫- كان الفيديو فرصتك للنجاة من السجن

480
00:24:08,196 --> 00:24:10,404
‫أعطتك (هيرست) عملاً
‫لأنّك وجدت هذا الفيديو

481
00:24:10,571 --> 00:24:13,113
‫بحقكم، لا تفكرون حقاً
‫بإرسالي إلى السجن مجدداً؟

482
00:24:13,279 --> 00:24:15,112
‫إن زيفت الأدلة
‫ستذهب إلى هناك بالتأكيد يا (ريتش)

483
00:24:15,487 --> 00:24:19,654
‫حسناً، حسناً يا (باتيرسون)
‫كيف تعلمين أنّه معالج

484
00:24:20,070 --> 00:24:23,445
‫التطبيق لدي حلل مشهد الفيديو
‫بأنّه عُرض للتزييف

485
00:24:23,695 --> 00:24:26,778
‫ووجدوا أنّ الفيديو تم تغييره من ملون
‫إلى أبيض وأسود

486
00:24:26,903 --> 00:24:28,361
‫هكذا كان أولاً

487
00:24:28,695 --> 00:24:30,195
‫(ريتش)، إنّها ترتدي قبعة زرقاء

488
00:24:30,445 --> 00:24:32,319
‫لكنّ شاهدة العيان
‫قالت إنّها كانت ترتدي قبعة سوداء

489
00:24:32,736 --> 00:24:34,902
‫إذن، أحدهم زيف هذا الفيديو؟

490
00:24:35,152 --> 00:24:37,069
‫- ليتوافق مع الوصف
‫- انتظري لحظة

491
00:24:37,194 --> 00:24:39,360
‫تصور هذه الكاميرا بنظام الأبيض والأسود
‫في الليل فقط

492
00:24:39,527 --> 00:24:43,152
‫لا بد من أنّ أحد عبث بالمقطع ليغير
‫الختم الزمني إلى ما قبل شروق الشمس

493
00:24:43,485 --> 00:24:45,568
‫- أرأيتم، فأنا أساعدكم
‫- كان مفجر القنابل المقلد

494
00:24:45,693 --> 00:24:47,151
‫يدلنا على الحل

495
00:24:47,276 --> 00:24:49,943
‫في الخامسة صباحاً لن تكون هذه الظلال هنا

496
00:24:50,110 --> 00:24:53,859
‫في الواقع كانت هذه الصور
‫ستكون في الـ2:05 مساء في يوم مختلف

497
00:24:54,151 --> 00:24:57,192
‫قالت (ليلي) إنّها قامت بإيصال
‫المشتريات إلى زبائنها الأوفياء

498
00:24:57,609 --> 00:25:00,109
‫- هذا ما فعلته بالمقطع بالتأكيد
‫- جميعنا ظن أنّه حقيقي

499
00:25:00,234 --> 00:25:02,442
‫حتى (ليلي) اعترفت بعد مشاهدتها له

500
00:25:02,692 --> 00:25:04,858
‫إن لم يسجل في يوم عملية التفجير
‫من أين أتى؟

501
00:25:04,983 --> 00:25:07,483
‫بحثت في اللقطات المخزنة
‫على الكاميرا الموجودة على الباب

502
00:25:07,608 --> 00:25:09,066
‫لم أعثر على شيء

503
00:25:09,191 --> 00:25:10,775
‫كان (ستيورت) يبحث
‫في اللقطات المخزنة

504
00:25:11,316 --> 00:25:13,608
‫كان بإمكانه مسح اللقطات الأصلية
‫ليخفي آثاره

505
00:25:13,899 --> 00:25:16,899
‫- أتظنين أن (ستيورت) فعلها؟
‫- لم يظل (ريتش) مع الحاسوب بمفرده

506
00:25:17,357 --> 00:25:18,899
‫وأنا أعرف أنني لم أفعل هذا
‫من عساه يكون إذاً؟

507
00:25:19,024 --> 00:25:21,857
‫مهلاً، لا يمكننا اتهام (ستيورت)
‫من دون أي دليل

508
00:25:22,024 --> 00:25:23,732
‫- ما هو دافعه؟
‫- وجدت شيئاً

509
00:25:23,857 --> 00:25:28,398
‫حدث اختراق في خادم (دور إنفورمر)
‫في اليوم الذي حللتم به القضية

510
00:25:28,565 --> 00:25:32,439
‫يبدو أن (ستيوارت) اخترق نظامهم
‫ليمسح الفيديو الاحتياطي

511
00:25:32,564 --> 00:25:37,356
‫- كيف عرفتِ أنه (ستيوارت)
‫- تعرفت على تشفيره الغير المتقن

512
00:25:37,606 --> 00:25:39,647
‫آسفة، أعرف أنه لا ينبغي
‫أن أتحدث بالسوء عن الأموات

513
00:25:39,856 --> 00:25:42,772
‫(ستيوارت) لم يكن مجرم إلكتروني
‫لذا لم يعرف كيف يخفي جريمته

514
00:25:42,897 --> 00:25:44,355
‫ترك وراءه أدلة رقمية كثيرة

515
00:25:44,480 --> 00:25:47,397
‫لا أودّ القبض عليّ ميتاً
‫لأجل التشفير بهذه الطريقة

516
00:25:47,813 --> 00:25:50,813
‫- آسف يا (ستيوارت)
‫- لم يكن أحد يبحث عنها حتى الآن

517
00:25:50,980 --> 00:25:52,438
‫لذا لم يجدها أحد

518
00:25:54,971 --> 00:25:58,387
‫إن لم نرد على هذا الابتزاز قريباً
‫سيحدث انفجار آخر

519
00:25:58,804 --> 00:26:01,720
‫- برأيي أن نقول الحقيقة
‫- حسناً، دعنا نستمر في الأمر

520
00:26:02,387 --> 00:26:04,012
‫إذا اعترفنا بتزوير الأدلة

521
00:26:04,429 --> 00:26:07,137
‫ستستمر التفجيرات
‫وسيُطلق سراح (ليلي تيراس)

522
00:26:07,262 --> 00:26:09,553
‫ونحن نعرف أنها مذنبة
‫لأنها اعترفت بذلك

523
00:26:10,136 --> 00:26:12,761
‫وافقت على الإقرار بالذنب
‫بعد أن أريتها أدلتها المزيفة

524
00:26:12,886 --> 00:26:16,844
‫بالضبط، لو كانت بريئة
‫لقالت للجميع إن الفيديو مزيّف

525
00:26:16,969 --> 00:26:20,011
‫لكنها لم تفعل، ألقت نظرة عليه
‫ومن ثم اعترفت بالأمر

526
00:26:20,136 --> 00:26:21,677
‫- لا
‫- حسناً، حسناً

527
00:26:22,719 --> 00:26:24,177
‫لنفترض أننا سنكشف الحقيقة

528
00:26:24,510 --> 00:26:26,260
‫إن حدث ذلك تحت مراقبتك

529
00:26:26,385 --> 00:26:29,426
‫كل القضايا التي حللتها
‫منذ أن أصبحت مساعد المدير

530
00:26:29,593 --> 00:26:32,301
‫سيتم تعرضها للمساءلة وسيطردونك

531
00:26:32,593 --> 00:26:34,051
‫جديّاً هذه المرة

532
00:26:35,551 --> 00:26:37,009
‫وهو كذلك

533
00:26:37,301 --> 00:26:38,759
‫علينا فعل ما هو صحيح

534
00:26:41,759 --> 00:26:43,300
‫حسناً، دعني أقل لك شيئاً الآن

535
00:26:43,634 --> 00:26:47,050
‫موضوع فعل ما هو صحيح
‫الذي تتكلم عنه الآن

536
00:26:47,217 --> 00:26:50,175
‫له تأثير واسع وخطير

537
00:26:50,300 --> 00:26:54,883
‫المجرمين المذنبين الذي عملت جاهداً
‫لزجّهم في السجن حيث ينتمون

538
00:26:55,008 --> 00:26:58,299
‫سيتم إطلاق سراحهم
‫وتسريح فريق المهام الذي لديك

539
00:26:58,424 --> 00:27:01,216
‫وسمعة المكتب التحقيق الفدرالي
‫ستشوّه للأبد

540
00:27:01,757 --> 00:27:03,632
‫لست مستعداً لدفع ثمن كل هذا

541
00:27:03,965 --> 00:27:05,715
‫لفعل ما هو صحيح

542
00:27:10,090 --> 00:27:11,548
‫هذا قرارك

543
00:27:11,840 --> 00:27:13,465
‫لكن لعلمك، أنت مخطأ

544
00:27:14,006 --> 00:27:15,464
‫عُلم هذا

545
00:27:15,798 --> 00:27:18,547
‫الآن لنوقف ذلك المفجر المقلد الغبي
‫وننقذ حياة بعض الأرواح

546
00:27:21,631 --> 00:27:24,839
‫أعمال الإرهاب هذه
‫يقودها غضب شديد واستياء

547
00:27:25,380 --> 00:27:28,713
‫شخص خسر الكثير مثل (ليلي)
‫عندما تم سرقة البقالة

548
00:27:28,880 --> 00:27:30,505
‫إذا تظنين أنه والدها

549
00:27:30,880 --> 00:27:32,630
‫الجانب المتعاطف مني يتفهمه

550
00:27:32,838 --> 00:27:36,004
‫دافعه كان الانتقام
‫سُلب منه كل شيء يحبه

551
00:27:36,504 --> 00:27:38,629
‫ابنته ذهبت إلى السجن وزوجته ماتت

552
00:27:39,046 --> 00:27:42,087
‫وإذا تمكن من تبرئة (ليلي)
‫قد يستطيع استعادة شيئاً من حياته

553
00:27:43,045 --> 00:27:44,504
‫كان يعاني من الناحية المادية

554
00:27:44,670 --> 00:27:46,129
‫كان يعمل في 3 وظائف

555
00:27:46,462 --> 00:27:48,628
‫أجل وواحدة منها هي معلم كيمياء
‫في مدرسة ثانوية

556
00:27:48,962 --> 00:27:51,211
‫أشعر بطابع شخصية (والتر وايت)
‫بالنسبة إلى هذا الرجل

557
00:27:51,336 --> 00:27:53,086
‫هذا يوضح نوعية القنبلة التي صنعها

558
00:27:53,545 --> 00:27:56,044
‫بقايا جثة (ليلي) كانت مليئة
‫بمواد متفجرة بدائية

559
00:27:56,169 --> 00:27:58,586
‫بينما بقايا تفجيرات اليوم
‫ظهرت فيها ثلاثي بيروكسد الاسيتون

560
00:27:58,836 --> 00:28:01,836
‫التحليل الجنائي وجد بقايا
‫من مطهر حوض سباحة في هذه المادة

561
00:28:02,086 --> 00:28:03,794
‫يوجد حوض سباحة
‫في المدرسة التي يدرّس فيها

562
00:28:04,085 --> 00:28:07,960
‫حسناً، لنعثر على (آلبرت تيراس)
‫ونحضره للاستجواب

563
00:28:08,085 --> 00:28:09,710
‫تم توصيل القنابل عبر البريد

564
00:28:09,835 --> 00:28:12,335
‫لذا ربما يوجد أنظمة مراقبة
‫أو إيصالات لدى البريد

565
00:28:12,460 --> 00:28:13,960
‫قد تُثبت أخذه لأحد الطرود

566
00:28:17,876 --> 00:28:19,834
‫- هل عثرتِ على شيء هنا؟
‫- لا

567
00:28:20,417 --> 00:28:23,626
‫اسم (ألبرت تيراس)
‫لم يظهر بأحد إيصالات مكتب البريد

568
00:28:27,125 --> 00:28:28,875
‫لو أنه أرسل القنابل عبر البريد
‫لكان عليه الدفع نقداً

569
00:28:37,541 --> 00:28:39,416
‫كل شيء تغير بعد ترككِ العمل
‫قبل عامين

570
00:28:39,749 --> 00:28:41,207
‫لنكن واقعيين

571
00:28:41,374 --> 00:28:43,541
‫الأمور تغيرت قبل هذا
‫لكنا لم نتحدث عن الأمر

572
00:28:44,999 --> 00:28:46,457
‫يبدو هذا صحيحاً

573
00:28:48,748 --> 00:28:50,248
‫لو طلبت منكِ البقاء للعمل
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي

574
00:28:50,373 --> 00:28:51,832
‫هل كان ليشكل ذلك فرقاً؟

575
00:28:53,331 --> 00:28:54,831
‫حالياً أظن كذلك

576
00:28:56,248 --> 00:28:58,581
‫لكن كان لينتهي بي المطاف
‫في المخابرات المركزية في النهاية

577
00:28:59,789 --> 00:29:01,847
‫الآن لا أستطيع العودة حتى
‫إلى المخابرات المركزية

578
00:29:02,039 --> 00:29:03,497
‫سواء بقيت هنا...

579
00:29:04,830 --> 00:29:06,289
‫أظن أن الأمر عائد لك

580
00:29:11,197 --> 00:29:12,988
‫- (وايتز) يتكلم
‫- "كنت أعرف أنه أنت"

581
00:29:13,155 --> 00:29:15,405
‫"زيّفت فيديو (ليلي تيراس)"

582
00:29:15,571 --> 00:29:17,904
‫"بطريقة أو بأخرى
‫سيكتشف العالم هذا الأمر"

583
00:29:18,571 --> 00:29:20,696
‫- من أنت؟
‫- "اعترف خلال الساعة القادمة"

584
00:29:20,821 --> 00:29:22,279
‫"وإلّا سأفجر القنبلة"

585
00:29:22,404 --> 00:29:25,029
‫"هذه المرة سيموت مئات الناس
‫في (نيويورك)"

586
00:29:31,595 --> 00:29:33,053
‫الوقت ينفد منّا

587
00:29:33,178 --> 00:29:34,970
‫ما زال لدينا أدلة قوية ضد (ألبرت تيراس)

588
00:29:35,345 --> 00:29:38,136
‫علينا أن نكون صريحين
‫بشأن ما فعله (ستيوارت)

589
00:29:38,719 --> 00:29:40,511
‫(وايتز) ليس مخطئاً
‫لأنه حتى لو قلنا الحقيقة

590
00:29:40,636 --> 00:29:42,094
‫هذا لن يوقفه عن التفجير

591
00:29:42,219 --> 00:29:44,469
‫صحيح، بمجرد إلقاء اللوم
‫على عميلة فدرالية متوفاة

592
00:29:44,594 --> 00:29:46,094
‫سيظن أننا نتهرب من المسؤولية

593
00:29:48,002 --> 00:29:49,502
‫عثرت على هذه اللقطة
‫في الملفات المخزنة

594
00:29:50,002 --> 00:29:52,127
‫تم التقاطها بكاميرا باب المنزل
‫قبل 3 أشهر

595
00:29:52,293 --> 00:29:53,752
‫يبدو أن (ليلي) تعرف الضحية

596
00:29:53,876 --> 00:29:55,960
‫- هذا شيء مهم، أليس كذلك؟
‫- هذا ليس كافياً

597
00:29:56,085 --> 00:29:58,751
‫أحتاج إلى شيء يظهر (ليلي)
‫في مسرح الجريمة اليوم

598
00:30:00,209 --> 00:30:02,917
‫ماذا لو غيرنا توقيت الفيديو؟

599
00:30:05,917 --> 00:30:07,375
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟

600
00:30:09,375 --> 00:30:11,708
‫اسمع، سندع (ليلي) ترى هذا الفيديو

601
00:30:11,833 --> 00:30:14,250
‫سنغير توقيته وإن اعترفت

602
00:30:14,375 --> 00:30:15,833
‫سنعرف إذاً أنها من ارتكبت الأمر

603
00:30:16,041 --> 00:30:18,583
‫لا يمكنني تزييف الأدلة
‫قد أذهب إلى السجن

604
00:30:18,708 --> 00:30:21,499
‫أنا أعمل لدى المدعي العام
‫هذا لن يحدث

605
00:30:21,624 --> 00:30:24,499
‫نحن على بعد ساعات
‫من خروج (ليلي) حرّة طليقة

606
00:30:24,624 --> 00:30:27,707
‫الناس سيلومون أحد
‫عندما تبدأ بالهجوم مجدداً

607
00:30:27,874 --> 00:30:29,457
‫هل تريد أن تكون هذا الشخص؟

608
00:30:30,499 --> 00:30:33,207
‫أنت تعرف أنها فعلتها
‫الجميع يعرف هذا

609
00:30:34,623 --> 00:30:36,623
‫أحياناً لتكون رجلاً جيداً

610
00:30:37,123 --> 00:30:39,414
‫عليك أن تخترق القواعد قليلاً

611
00:30:43,747 --> 00:30:45,206
‫لا بأس

612
00:30:50,080 --> 00:30:51,538
‫يوجد شيء عليّ إخباركم به

613
00:30:51,663 --> 00:30:53,122
‫عثرنا على (ألبرت تيراس) للتوّ

614
00:30:53,913 --> 00:30:56,830
‫هل تتذكرون مكالمته الثانية
‫لخطّ تبليغ مكتب التحقيقات الفدرالي؟

615
00:30:57,080 --> 00:30:58,621
‫استخدم هاتفاً من استراحة

616
00:30:58,913 --> 00:31:00,371
‫التقطت كاميرا لوحة سيارته

617
00:31:00,621 --> 00:31:02,913
‫استخدمنا جهاز تعقب لتتبع مركبته

618
00:31:03,038 --> 00:31:04,496
‫التي توجهت إلى مزرعة مهجورة
‫شمال (نيويورك)

619
00:31:04,621 --> 00:31:06,371
‫يوجد 22 كغم
‫من مطهر حوض السباحة

620
00:31:06,496 --> 00:31:07,954
‫مفقود في المدرسة
‫التي يدرّس فيها (ألبرت)

621
00:31:08,079 --> 00:31:09,662
‫قنبلة بهذه الكمية من بروكسيد الاسيتون

622
00:31:09,787 --> 00:31:11,703
‫- قد تفجّر حي مدينة بأكملها
‫- أجل

623
00:31:11,828 --> 00:31:14,245
‫نظن أنه ذهب إلى المزرعة
‫ليعدّ قنبلته التالية

624
00:31:14,453 --> 00:31:17,078
‫ثم سيعود بها إلى (مانهاتن)
‫لتحقيق أكبر قدر من الضحايا

625
00:31:17,203 --> 00:31:18,995
‫- تواصلوا مع وكالة تنفيذ القانون
‫- فعلت ذلك مسبقاً

626
00:31:19,453 --> 00:31:21,994
‫الشرطة وصلت قبل بضع دقائق
‫لكن (تيراس) فجّر قنبلة

627
00:31:22,119 --> 00:31:23,578
‫تسببت بمقتل ضابط عندما اقترب

628
00:31:24,244 --> 00:31:25,702
‫يظنون أن الفناء مفخخ بالكامل

629
00:31:25,827 --> 00:31:28,285
‫- يوجد اشتباك هناك
‫- هذه إشارة لنا، لنذهب

630
00:31:28,694 --> 00:31:30,152
‫مهلاً

631
00:31:30,402 --> 00:31:32,943
‫لن أرسلكم إلى مهمة انتحارية
‫يوجد خيار آخر

632
00:31:34,068 --> 00:31:36,693
‫يمكننا استخدام طيارات من دون طيار
‫لإبطال مفعول هذا التهديد

633
00:31:38,943 --> 00:31:42,193
‫هل تقصد البرنامج السرّي
‫لوزارة الدفاع الذي نحاول إغلاقه؟

634
00:31:42,651 --> 00:31:45,442
‫ما زال جاهزاً للعمل
‫وأظن أنه أفضل ما يمكن فعله

635
00:31:45,609 --> 00:31:48,525
‫لا يمكننا قتل متهم
‫باستخدام طائرة من دون طيار

636
00:31:48,734 --> 00:31:52,983
‫(ألبريت تيراس) قتل ضابطاً
‫وهو محاط بكمية من المتفجرات

637
00:31:53,400 --> 00:31:56,941
‫إذا بعثتكم إلى هناك
‫سيحق لكم استخدام قوة قاتلة ضده

638
00:31:57,066 --> 00:31:59,691
‫لكن إذا أرسلت طائرة من دون طيار
‫للقضاء على (تيراس)

639
00:32:00,191 --> 00:32:02,024
‫لن يكون عليّ المخاطرة بحياتكم

640
00:32:02,149 --> 00:32:03,608
‫الموضوع غير قابل للنقاش

641
00:32:06,899 --> 00:32:08,357
‫(باترسون)

642
00:32:08,482 --> 00:32:10,065
‫اطلبي من ضباط وكالة تنفيذ القانون
‫الانسحاب من المنطقة

643
00:32:10,357 --> 00:32:11,815
‫سأتواصل مع وزارة الدفاع

644
00:32:13,398 --> 00:32:15,565
‫- لا يمكننا أن ندعه يفعل هذا
‫- لا يوجد خيار آخر

645
00:32:16,023 --> 00:32:17,481
‫إنّه الرئيس وهو محق

646
00:32:17,690 --> 00:32:19,398
‫بالواقع هذا الرجل سيموت

647
00:32:19,523 --> 00:32:21,106
‫سواء كانت طلقة من أسلحتنا
‫أو طائرة من دون طيار

648
00:32:21,231 --> 00:32:23,981
‫- لا، اذهب وتحدث معه يا (ريد)
‫- أنا أتفق مع (زاباتا)

649
00:32:27,064 --> 00:32:29,855
‫إنّه الاجراء الاكثر أمناً
‫إن أردنا تقليل عدد الضحايا

650
00:32:30,105 --> 00:32:33,064
‫لن يكون هناك اعتقال سلمي
‫أعرف أنه ليس ما نفعله بالعادة

651
00:32:33,189 --> 00:32:34,647
‫لا، لأنه أمر خاطىء

652
00:32:35,105 --> 00:32:36,563
‫سُمح للطائرات بالانطلاق

653
00:32:44,354 --> 00:32:45,812
‫"تم الوصول إلى المبنى الهدف"

654
00:32:46,104 --> 00:32:47,729
‫"سيتم التأكد من أي ممتلكات شخصية"

655
00:32:48,229 --> 00:32:49,687
‫"استعداد"

656
00:32:51,062 --> 00:32:52,604
‫"عُلم هذا"

657
00:32:52,895 --> 00:32:54,353
‫"سيتم إطلاق القذيفة للهدف"

658
00:32:56,145 --> 00:32:57,603
‫"أصيب الهدف"

659
00:33:09,694 --> 00:33:12,027
‫هجوم الطائرات من دون طيار
‫هو ما أعادني إلى (شيبرد)

660
00:33:12,152 --> 00:33:14,402
‫هو ما جعلني أقدم الولاء
‫لـ(ساند ستورم)

661
00:33:14,860 --> 00:33:18,068
‫لأن حكومتنا فعلت ما فعلناه للتوّ

662
00:33:19,068 --> 00:33:21,443
‫- هذا خطأ
‫- أتفق معكِ

663
00:33:22,193 --> 00:33:23,651
‫لا يوجد شيء يمكننا فعله

664
00:33:24,859 --> 00:33:27,401
‫(وايتز) لم يقترح قطّ
‫برنامج الطائرات من دون طيار

665
00:33:27,901 --> 00:33:30,942
‫ونحن مررنا بمواقف كثيرة مميتة
‫في عهده

666
00:33:31,942 --> 00:33:33,859
‫ما المختلف بشأن هذه القضية؟

667
00:33:35,483 --> 00:33:37,192
‫هناك أمر يزعجني طوال اليوم

668
00:33:38,150 --> 00:33:41,358
‫كيف عرف (ألبيرت تيريس)
‫أنّنا زوّرنا الدليل في قضية ابنته؟

669
00:33:42,191 --> 00:33:44,941
‫الشخص الوحيد الذي عرف
‫عن ذلك كان (ستيوارت) وإنّه ميت

670
00:33:45,983 --> 00:33:47,441
‫لا بدّ أنّ هناك شخص آخر

671
00:33:58,890 --> 00:34:00,973
‫العميل الخاص (كيرت ويلر)

672
00:34:02,473 --> 00:34:04,181
‫ما سبب زيارتك المبهجة؟

673
00:34:09,431 --> 00:34:10,889
‫أحتاج إلى بعض المعلومات

674
00:34:11,389 --> 00:34:13,097
‫بشأن قضية تفجيرات (ويليامزبيرغ)

675
00:34:13,847 --> 00:34:15,305
‫هذا مثير للاهتمام

676
00:34:15,555 --> 00:34:17,013
‫دعنا نتحدث بشأن ما أحتاجه أنا

677
00:34:20,555 --> 00:34:22,180
‫هذا ليس تفاوض

678
00:34:23,096 --> 00:34:25,513
‫أنا الوحيدة التي لديّ المعلومات
‫التي تريدها

679
00:34:25,638 --> 00:34:27,513
‫أنا أقول إنّه كذلك

680
00:34:38,278 --> 00:34:39,778
‫ماذا تريدين؟

681
00:34:41,403 --> 00:34:43,820
‫محاكمة عادلة وهيئة محلّفين
‫من أقراني

682
00:34:45,069 --> 00:34:46,528
‫أنتِ وقّعتِ اتفاقية اعتراف بالذنب

683
00:34:47,611 --> 00:34:49,527
‫السجن مدى الحياة مقابل
‫قتل (ستيوارت)

684
00:34:49,652 --> 00:34:51,111
‫تمّ إجباري على توقيعها

685
00:34:51,319 --> 00:34:54,402
‫لم تمنحني وكالة الاستخبارات المركزية
‫أيّ خيار آخر

686
00:34:55,360 --> 00:34:56,819
‫سأفعل ما بوسعي

687
00:34:57,069 --> 00:34:58,527
‫لإخراجكِ من السجن الانفرادي

688
00:34:59,235 --> 00:35:01,735
‫وغرفة خاصة في جناح الحبس الوقائي

689
00:35:01,860 --> 00:35:04,026
‫هذا سجن وليس فندقاً

690
00:35:04,568 --> 00:35:06,401
‫إذن أعتقد أنّ هذه المحادثة انتهت

691
00:35:06,984 --> 00:35:09,567
‫حسناً، سأتكلم مع (ريد)

692
00:35:09,817 --> 00:35:14,150
‫إن كانت معلوماتكِ مفيدة
‫أنا متأكد من أنّه سيحقق ذلك

693
00:35:15,900 --> 00:35:17,442
‫في الحقيقة، أنا كتاب مفتوح

694
00:35:18,358 --> 00:35:19,817
‫اسألني

695
00:35:20,108 --> 00:35:22,858
‫نحن نعلم أنّ (ستيوارت) زوّر دليلاً

696
00:35:23,858 --> 00:35:25,483
‫لا أعتقد أنّ هذه القصة كلّها

697
00:35:26,024 --> 00:35:27,483
‫هذا صحيح

698
00:35:27,649 --> 00:35:29,858
‫لم يتصرف (ستيوارت) بمفرده

699
00:35:31,857 --> 00:35:33,607
‫ألم تعرفوا بعد...

700
00:35:34,315 --> 00:35:37,857
‫أنّه تم تبديلي بشخص بنفس الضلال

701
00:35:42,190 --> 00:35:43,648
‫فعلت شيئاً سيئاً للغاية

702
00:35:44,731 --> 00:35:48,898
‫حسناً، في الحقيقة
‫أيّاً كان هو سنستطيع حلّه

703
00:35:50,064 --> 00:35:52,064
‫ذلك الدليل الذي وجده (ريتش)
‫بشأن (ليلي تيريس)

704
00:35:54,855 --> 00:35:56,314
‫أنا وضعته له ليجده

705
00:35:56,814 --> 00:35:58,772
‫غيّرت الطابع الزمني

706
00:35:58,897 --> 00:36:00,397
‫كان مسجلاً قبل 3 شهور

707
00:36:01,605 --> 00:36:05,563
‫أنا آسف، لكن (وايتز) أقنعني
‫أنّه الشيء الصحيح لفعله

708
00:36:05,688 --> 00:36:08,396
‫- (وايتز) فعل هذا بك؟
‫- كانت فكرته

709
00:36:09,604 --> 00:36:11,229
‫أتفهم إن كنتِ تريدين طردي

710
00:36:11,979 --> 00:36:13,437
‫أو اعتقالي

711
00:36:15,187 --> 00:36:16,645
‫لن يكون ذلك ضرورياً

712
00:36:18,729 --> 00:36:20,770
‫شكراً لك على ثقتك يا (ستيوارت)

713
00:36:21,895 --> 00:36:26,770
‫طالما أنا هنا فسيبقى لديك دوماً
‫مكاناً في المباحث الفيدرالية

714
00:36:27,936 --> 00:36:30,603
‫اهدأ، فأنت أنقذت أرواحاً كثيرة اليوم

715
00:36:34,969 --> 00:36:39,802
‫إن كنتِ أنتِ و(ستيوارت) و(وايتز)
‫الوحيدون الذين يعرفون عن ذلك

716
00:36:40,552 --> 00:36:43,093
‫إذن كيف تمّ تسريب ذلك
‫إلى شخص من عامة الشعب؟

717
00:36:43,926 --> 00:36:45,635
‫هذه تبدو كمشكلة خاصة بكم

718
00:36:46,718 --> 00:36:48,759
‫- انتهينا
‫- أيّها العميل (ويلر)

719
00:36:50,051 --> 00:36:51,509
‫بالحافز الصحيح

720
00:36:51,634 --> 00:36:54,884
‫فإنّ الجميع سيكون لديه القدرة
‫على القيام بالافعال السيئة

721
00:36:55,925 --> 00:36:57,384
‫حتى أنت

722
00:37:01,092 --> 00:37:04,175
‫قبل ساعات قليلة
‫قتل (ألبيرت تيريس) نفسه

723
00:37:04,300 --> 00:37:06,175
‫بأحد أجهزته المتفجرة

724
00:37:06,466 --> 00:37:08,174
‫مدينة (نيويورك) الليلة بأمان

725
00:37:08,299 --> 00:37:11,133
‫والفضل للرجال والنساء الشجعان
‫من مكتب المباحث الفيدرالية

726
00:37:11,258 --> 00:37:14,174
‫وقسم شرطة (نيويورك)
‫وشرطة ولاية (نيويورك)

727
00:37:14,674 --> 00:37:16,549
‫الذين فقدوا أحد عملائهم اليوم

728
00:37:17,174 --> 00:37:19,090
‫لكن اعلموا أنّ العدالة تحققت

729
00:37:20,382 --> 00:37:21,840
‫لا مزيداً من الأسئلة

730
00:37:23,090 --> 00:37:24,548
‫علينا التكلم

731
00:37:24,756 --> 00:37:26,215
‫الآن

732
00:37:27,506 --> 00:37:29,964
‫استمع إليّ، أعلم أنّك غاضب
‫بشأن المؤتمر الصحفي

733
00:37:30,089 --> 00:37:32,256
‫لكن عليّ الكذب والقول
‫إنّ (ألبيرت تيريس) فجّر نفسه

734
00:37:32,381 --> 00:37:34,047
‫الحقيقة أنّك استخدمت طائرة
‫بلا طيار لقتله

735
00:37:34,297 --> 00:37:35,756
‫حتى لا يفضح أمرك

736
00:37:37,047 --> 00:37:38,630
‫أعلم أنّك تلاعبت بـ(ستيوارت)

737
00:37:39,589 --> 00:37:42,255
‫أنت أجبرته على تزوير دليل

738
00:37:44,047 --> 00:37:46,213
‫- لا
‫- تحدثت للتوّ إلى (هيرست)

739
00:37:46,338 --> 00:37:49,463
‫أتقصد مديرة مكتب المباحث الفيدرالية
‫السابقة المخزية التي قتلت شخصين؟

740
00:37:49,588 --> 00:37:51,046
‫حسناً، هذا يوضح الأمور

741
00:37:51,921 --> 00:37:53,962
‫- سأفضحك
‫- علامَ؟

742
00:37:54,171 --> 00:37:56,421
‫على إرسال مفجرة سفاحة
‫إلى السجن قبل سنتين؟

743
00:37:56,546 --> 00:37:59,879
‫على منع أبيها من تفجير
‫(مانهاتن) اليوم؟

744
00:38:00,337 --> 00:38:02,170
‫لا يمكنك الكذب للنجاة بفعلتك

745
00:38:02,295 --> 00:38:04,253
‫أعلم أنّك لا تتفق دائماً مع أساليبي

746
00:38:04,378 --> 00:38:06,128
‫لكن أنا وأنت نريد الشيء نفسه

747
00:38:07,378 --> 00:38:08,836
‫أجل بالتأكيد

748
00:38:10,586 --> 00:38:14,586
‫كما تعلم، إنّ ذلك سيكون خزياً
‫إذا عرف العالم أنّ (جين دو)

749
00:38:14,711 --> 00:38:18,002
‫إرهابية سابقة خططت مؤخراً
‫لتزييف هجوم نووي

750
00:38:20,502 --> 00:38:23,585
‫- أأنت تبتزني؟
‫- لا، إنّني أساعدك

751
00:38:23,793 --> 00:38:25,835
‫بعدم إخبار العالم بذلك

752
00:38:27,043 --> 00:38:28,793
‫سأجد طريقة للاطاحة بك

753
00:38:30,584 --> 00:38:32,126
‫حسناً، هذا ما ظننته

754
00:38:32,459 --> 00:38:33,917
‫كلام جيد

755
00:38:41,742 --> 00:38:44,367
‫عندما سألتني قبل سنتين
‫لمَ عليّ البقاء

756
00:38:44,492 --> 00:38:45,992
‫كان هناك سبب لعدم إعطائكِ جواباً

757
00:38:46,117 --> 00:38:48,325
‫- (ريد)، أنت لست مضطراً إلى فعل هذا
‫- أرجوكِ، دعيني أفصح عن هذا

758
00:38:48,450 --> 00:38:49,908
‫أنتِ تعرفين أنّني لست
‫جيداً في هذا

759
00:38:51,199 --> 00:38:52,658
‫وأنا أيضاً

760
00:38:53,574 --> 00:38:55,116
‫أردت منكِ البقاء من أجلي

761
00:38:56,949 --> 00:38:59,365
‫يمكنني الإدراك أنّكِ لم تكوني سعيدة
‫هنا، ولم أودّ تحميلكِ مسؤولية البقاء

762
00:38:59,490 --> 00:39:00,949
‫في مكان لا تودّين البقاء فيه

763
00:39:01,990 --> 00:39:03,448
‫وماذا تريد الآن؟

764
00:39:04,407 --> 00:39:05,948
‫أريد منكِ أن تكوني جزءاً
‫من هذا الفريق مجدداً

765
00:39:09,573 --> 00:39:11,281
‫ستظلّ وكالة الاستخبارات
‫المركزية تلاحقني

766
00:39:11,406 --> 00:39:13,698
‫لأنّهم يعتقدون أنّني خنت الوكالة
‫وأصبحت غير نزيهة

767
00:39:13,864 --> 00:39:16,031
‫سنجد (مادلين) ونطيح بها
‫وسنبرىء اسمكِ

768
00:39:16,239 --> 00:39:18,239
‫- ماذا سيحدث إلى حين ذلك؟
‫- على وكالة الاستخبارات المركزية

769
00:39:18,364 --> 00:39:20,155
‫التواصل معي ومع مكتب المباحث
‫الفيدرالية بأكمله أولاً

770
00:39:24,697 --> 00:39:26,280
‫ابتزك (وايتز)؟

771
00:39:26,447 --> 00:39:28,363
‫كدت ألكمه قى وجهه

772
00:39:29,363 --> 00:39:31,238
‫حسناً، أنا سعيدة لأنّك لم تفعل ذلك

773
00:39:31,363 --> 00:39:32,946
‫أفضل أن تكون خارج السجن

774
00:39:34,821 --> 00:39:36,904
‫وأنا سعيدة جداً
‫لأنّك أخبرتني بالحقيقة

775
00:39:37,737 --> 00:39:40,320
‫قضينا وقتاً طويلاً جداً
‫ونحن نخبيء أسراراً عن بعضنا

776
00:39:41,654 --> 00:39:43,112
‫وذلك دمّرنا

777
00:39:44,653 --> 00:39:46,112
‫لا أريد فعل ذلك بعد الآن

778
00:39:46,528 --> 00:39:47,986
‫ولا أنا

779
00:39:49,361 --> 00:39:50,820
‫حسناً...

780
00:39:51,361 --> 00:39:53,236
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- لا شيء

781
00:39:54,736 --> 00:39:56,194
‫إن لم أفضحه

782
00:39:57,194 --> 00:39:58,652
‫فلن يفضحكِ

783
00:39:59,652 --> 00:40:01,110
‫إنّه مأزق

784
00:40:02,152 --> 00:40:05,985
‫لكن إذا سلبنا منه سلطته
‫فسنسلب سلطة (وايتز) علينا

785
00:40:06,485 --> 00:40:07,943
‫لا

786
00:40:08,568 --> 00:40:10,276
‫لا أريد منكِ الاعتراف بشيء

787
00:40:11,110 --> 00:40:12,818
‫أو التضحية بنفسكِ

788
00:40:14,109 --> 00:40:15,568
‫لا يمكنني خسارتكِ مجدداً

789
00:40:18,109 --> 00:40:19,692
‫دعينا ننسى أمر (وايتز)

790
00:40:19,984 --> 00:40:21,859
‫لنركز عليّ وعليكِ

791
00:40:23,942 --> 00:40:25,400
‫هذا يبدو رائعاً جداً

792
00:40:26,483 --> 00:40:28,525
‫لا، دعينا نركز على العشاء
‫لأنّني أتضور جوعاً

793
00:40:32,816 --> 00:40:34,274
‫أو لا

794
00:40:34,566 --> 00:40:36,649
‫- أنتِ لست رجل توصيل الطعام التايلندي
‫- لا

795
00:40:38,232 --> 00:40:41,482
‫آسفة، لا أقصد المجيء
‫من دون موعد سابق

796
00:40:41,607 --> 00:40:43,065
‫لا، أكلّ شيء بخير؟

797
00:40:43,649 --> 00:40:45,107
‫حللت لغز (شيبيرد)

798
00:40:45,273 --> 00:40:47,232
‫حسناً، كتبت خوارزمية

799
00:40:47,357 --> 00:40:49,856
‫وحّدت كلّ غرز الدبابيس تلك
‫التي كانت داخل الذئب

800
00:40:49,981 --> 00:40:51,481
‫ونتج هذا

801
00:40:52,898 --> 00:40:56,148
‫حُلّ عدد النقاط في كلّ صف
‫بواسطة شيفرة مطبوعة بثلاث أبعاد

802
00:40:58,564 --> 00:41:00,022
‫وأظهرت هذا المفتاح

803
00:41:02,522 --> 00:41:03,980
‫ما الغرض من هذا؟

804
00:41:04,105 --> 00:41:05,563
‫لا أعرف

805
00:41:06,230 --> 00:41:09,063
‫لم نجد أنا و(ريتش) أيّ دلائل
‫أو اتجاهات في اللغز

806
00:41:09,480 --> 00:41:10,938
‫أنا آسفة يا (جين)

807
00:41:11,938 --> 00:41:14,313
‫أردت أن أعطيكِ خاتمة
‫لكن لا أعرف ما عليّ فعله من هنا

808
00:41:16,938 --> 00:41:18,396
‫أنا أعرف

809
00:41:18,562 --> 00:41:20,646
‫أعرف بالضبط ما يفتحه هذا المفتاح

810
00:41:26,145 --> 00:41:27,603
‫تكلم مع (وايتز)

811
00:41:28,062 --> 00:41:30,728
‫"اعتقدت أنّه يمكنك استخدام
‫طائرة بلا طيار لحلّ مشاكلك"

812
00:41:30,978 --> 00:41:32,895
‫"لكنّك خلقت مشكلة أكبر لنفسك"

813
00:41:33,020 --> 00:41:34,894
‫- من أنت؟ (ألبيرت)؟
‫- "لا"

814
00:41:35,478 --> 00:41:37,936
‫لكن حالما عرفت سرّك الرديء الصغير

815
00:41:38,061 --> 00:41:40,477
‫عرفت أنّه كان الضحية المثلى

816
00:41:41,102 --> 00:41:44,644
‫لذا، جعلت الأمر يبدو
‫وكأنّه كان ينتقم لابنته

817
00:41:44,769 --> 00:41:46,935
‫"وأنتم جميعكم صدقتم الأمر تماماً"

818
00:41:48,977 --> 00:41:50,435
‫من أنت؟

819
00:41:51,143 --> 00:41:53,268
‫أنا الشخص الذي أطلق المتفجرات
‫الأربعة اليوم

820
00:41:53,518 --> 00:41:54,976
‫وقتلت (ألبيرت تيريس)

821
00:41:55,101 --> 00:41:56,851
‫"لم أستطع السماح له بإفساد خطتي"

822
00:41:57,268 --> 00:41:58,934
‫من كان يطلق المتفجرات في الحظيرة؟

823
00:41:59,059 --> 00:42:00,642
‫أنا، من مسافة آمنة

824
00:42:01,142 --> 00:42:03,225
‫أردت أن أدفعك لفعل شيء هائل

825
00:42:03,517 --> 00:42:05,017
‫لكن طائرة بلا طيار محلية؟

826
00:42:05,142 --> 00:42:07,392
‫"أنت تخطيت توقعاتنا الجامحة"

827
00:42:07,558 --> 00:42:09,058
‫توقعاتنا؟

828
00:42:09,517 --> 00:42:10,975
‫ماذا تريد؟

829
00:42:11,100 --> 00:42:12,558
‫في المستقبل القريب

830
00:42:12,683 --> 00:42:16,433
‫سأتصل بك من أجل خدمة
‫وأنت ستفعل كلّ شيء سأقوله

831
00:42:16,641 --> 00:42:18,099
‫"سأظل على تواصل معك"

