﻿1
00:00:05,523 --> 00:00:08,162
‫(مادلين بورك)، أنتِ رهن الاعتقال

2
00:00:09,502 --> 00:00:11,890
‫- (جين)، أين أنتِ؟
‫- سأقابلك في الردهة

3
00:00:22,948 --> 00:00:25,335
‫هيّا، أين أنت؟

4
00:00:26,257 --> 00:00:27,723
‫انتظروا، وجدته

5
00:00:30,571 --> 00:00:32,037
‫هل تراهنني
‫بأنها (جين) التي أسفل الملاءة؟

6
00:00:32,163 --> 00:00:35,095
‫حسناً، وجدت صورة لـ(دومينيك)
‫من ملفات (زباتا)

7
00:00:35,220 --> 00:00:37,063
‫- هذا هو بالتأكيد
‫- هل وجدت مقطعاً أوضح؟

8
00:00:37,357 --> 00:00:39,409
‫لا، النظام الامني بسيط جدّاً

9
00:00:39,535 --> 00:00:41,001
‫بوضوح صور بسيط
‫ونقاط عمياء كثيرة

10
00:00:41,210 --> 00:00:43,891
‫لا نراه وهو يمسك بها
‫ولسنا متأكّدين إن كانت حيّة

11
00:00:44,142 --> 00:00:46,990
‫لا تعترف (مادلين) بشيء
‫ولا تتركوا (ويلر) معها أكثر

12
00:00:47,954 --> 00:00:49,922
‫حسناً، أرسل المقطع للوحي الرقمي
‫وتتبّعوا حركات (دومينيك)

13
00:00:50,048 --> 00:00:51,514
‫إنّه الدليل الوحيد الذي لدينا

14
00:00:51,775 --> 00:00:53,534
‫أخبريني بموقعها فقط

15
00:00:53,827 --> 00:00:56,759
‫أرى مدى انزعاجك
‫وأريد مساعدتك لإيجاد زوجتك

16
00:00:56,885 --> 00:00:59,901
‫صدّقني، إن حدث أمر كهذا
‫لزوجي المتوفي...

17
00:01:00,027 --> 00:01:02,623
‫- أين هي؟
‫- لا أعرف

18
00:01:02,917 --> 00:01:04,383
‫أتمنّى لو عرفت

19
00:01:06,100 --> 00:01:07,692
‫هذا فيديو
‫من كاميرا المستشفى الأمنية

20
00:01:08,906 --> 00:01:11,503
‫والتي تظهر مستشارك الامني
‫(دومينيك ماسترز)

21
00:01:12,090 --> 00:01:13,556
‫وهو يختطف (جين دو)

22
00:01:14,142 --> 00:01:15,608
‫عميلتكم الموشومة؟

23
00:01:17,242 --> 00:01:19,085
‫لا أراها في ذلك الفيديو

24
00:01:19,252 --> 00:01:20,718
‫إنّها على النقالة وأسفل الملاءة

25
00:01:21,305 --> 00:01:22,938
‫يستحيل تأكيد ذلك

26
00:01:24,153 --> 00:01:25,619
‫أتعتقدين بأنّنا بذلك الغباء حقّاً؟

27
00:01:26,457 --> 00:01:28,090
‫أتريد مني الإجابة على ذلك
‫أمام الكاميرا؟

28
00:01:28,551 --> 00:01:30,268
‫ستطيلين العملية بتظاهركِ بالغباء فقط

29
00:01:30,394 --> 00:01:32,488
‫وستكون الأمور أسوأ بالنسبة إليكِ
‫إن صعّبتِ الأمور علينا

30
00:01:32,614 --> 00:01:34,080
‫أحاول أن أكون دقيقة فقط

31
00:01:34,206 --> 00:01:36,635
‫لا أرى (جين) أو (دومينيك)
‫في ذلك الفيديو

32
00:01:36,761 --> 00:01:39,735
‫أرى رجلاً يرتدي قبعة
‫تغطي وجهه

33
00:01:39,860 --> 00:01:43,505
‫لا أرتاح لمعرفة هويته
‫استناداً إلى ذلك المقطع

34
00:01:45,608 --> 00:01:47,535
‫نعرف بأنّ ذلك (دومينيك)

35
00:01:48,582 --> 00:01:50,635
‫ونعرف بأنّه خطف (جين)

36
00:01:51,766 --> 00:01:54,949
‫- إلى أين أخذها إذاً؟
‫- كيف سأعرف ذلك؟

37
00:01:55,452 --> 00:01:56,918
‫يعمل (دومينيك) لديكِ

38
00:01:57,043 --> 00:01:58,509
‫مجدّداً، عليّ أن أكون واضحة

39
00:01:58,886 --> 00:02:02,279
‫كان (دومينيك ماسترز) موظفاً
‫في (إتش سي آي) العالمية

40
00:02:02,405 --> 00:02:03,954
‫وكنت المديرة التنفيذية فيها

41
00:02:04,080 --> 00:02:06,468
‫إلى أن بدأتم بتجميد وحجز
‫جميع ممتلكاتي

42
00:02:06,593 --> 00:02:11,201
‫ولدى مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫أكبر انتقام ضد عائلتي

43
00:02:11,368 --> 00:02:13,463
‫إن أردتِ تقديم شهادة
‫وفّري ذلك للمحكمة رجاءً

44
00:02:13,923 --> 00:02:18,740
‫إن كان ذلك (دومينيك) حقّاً
‫وإن ارتكب فعلة فظيعة جدّاً

45
00:02:18,992 --> 00:02:21,086
‫سأكون مسرورة
‫لمساعدة مكتب التحقيقات الفيدرالي

46
00:02:21,212 --> 00:02:24,227
‫لتبرئة (إتش سي آي) العالمية
‫وتبرئة نفسي من أي تهم

47
00:02:24,353 --> 00:02:26,322
‫كما فعلت في الماضي

48
00:02:26,699 --> 00:02:30,175
‫ولكنّي أشعر بأنّكم تحمّلونني المسؤولية
‫على هذا بطريقة ما

49
00:02:30,562 --> 00:02:32,363
‫ما الذي أشار إليكِ بذلك
‫يا سيدة (بورك)؟

50
00:02:35,044 --> 00:02:36,510
‫حسناً، في تلك الحالة

51
00:02:37,892 --> 00:02:40,447
‫لن أتابع هذه المحادثة
‫قبل وصول محاميّ

52
00:02:44,217 --> 00:02:49,201
‫سأحرص على تعفنكِ في السجن
‫لبقية حياتكِ

53
00:02:51,170 --> 00:02:55,065
‫وأريد التعامل مع شخص
‫بلا صلة عاطفية بهذه القضية

54
00:02:59,086 --> 00:03:00,594
‫ربّما العميلة (زباتا)

55
00:03:02,982 --> 00:03:04,448
‫لطالما أعجبتني

56
00:03:08,227 --> 00:03:10,824
‫- ماذا وجدتم؟
‫- سرق (دومينيك) سيارة إسعاف

57
00:03:11,201 --> 00:03:13,588
‫وتتبعنا أثرها إلى موقف اصطفاف
‫بالقرب من مركز (باركلي)

58
00:03:13,756 --> 00:03:16,143
‫ولكن يبدو بأنّه غادرها
‫واستبدلها بسيارة أخرى

59
00:03:16,520 --> 00:03:18,322
‫- هل أبلغ أحد عن سيارة مسروقة؟
‫- ليس بعد

60
00:03:18,531 --> 00:03:20,541
‫حاولنا تتبّع كل سيارة
‫في الموقف

61
00:03:20,667 --> 00:03:22,133
‫ولكنّه أسوأ توقيت

62
00:03:22,259 --> 00:03:24,437
‫بدأت مباراة فريق (أيلاندرز) للتو
‫وهناك سيارات كثيرة

63
00:03:24,730 --> 00:03:26,824
‫- وسيستغرق إيجاد السيارة أياماً
‫- ليس لدينا ذلك الوقت

64
00:03:27,076 --> 00:03:28,542
‫إدارة الطيران الفيدرالية مستعدة
‫للسماح للطائرات بالطيران

65
00:03:28,793 --> 00:03:31,474
‫- اتصل بـ(وايتز) إذاً
‫- فعلت ذلك، والاوامر من الإدارة

66
00:03:32,018 --> 00:03:33,778
‫منعنا الطائرات من الطيران
‫للامساك بـ(مادلين)

67
00:03:33,903 --> 00:03:35,998
‫وبما أنّها لدينا الآن
‫ولن تدفع وزارة العدل التكاليف

68
00:03:36,123 --> 00:03:37,757
‫لأنّ هناك شخصاً مفقوداً

69
00:03:37,966 --> 00:03:40,354
‫وإن كان ذلك الشخص المفقود
‫عميلاً من مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

70
00:03:40,731 --> 00:03:42,699
‫- القرارٍ ليس بيدي
‫- حسناً

71
00:03:42,751 --> 00:03:45,180
‫انتظر، انتظر
‫ماذا لو دفعنا التكاليف بأنفسنا؟

72
00:03:45,776 --> 00:03:49,001
‫لديّ عملات نقدية مخبأة
‫في مكان ما

73
00:03:49,127 --> 00:03:51,179
‫وأعرف بأنّ لديكِ مبلغاً
‫من لعبة (ويزردفيل)

74
00:03:51,305 --> 00:03:53,357
‫- أعني، كم سيكلف ذلك؟
‫- 15 مليار دولار

75
00:03:53,483 --> 00:03:54,949
‫- فقط؟
‫- أجل، في المرة السابقة

76
00:03:55,075 --> 00:03:57,295
‫- كان ذلك للدفع لخطوط الطيران
‫- أجل، ولكن هذا أمر مختلف

77
00:03:57,420 --> 00:03:59,682
‫كان ذلك لـ3 أيام
‫لمنع الطائرات من الطيران بالأمة

78
00:03:59,808 --> 00:04:01,609
‫ولكنّنا نتحدّث عن الساعات المبكّرة
‫من اليوم الأول

79
00:04:01,735 --> 00:04:04,876
‫ولذلك اقسمي المبلغ على 3
‫وإن كان ذلك لـ(نيويورك) فقط

80
00:04:05,002 --> 00:04:07,054
‫- سنوفّر 50% من المبلغ
‫- لا تسير الأمور بهذه الطريقة

81
00:04:07,180 --> 00:04:08,646
‫أنتِ لا تساعدينني، حسناً؟

82
00:04:09,148 --> 00:04:10,614
‫أعرف بأنّكِ لا تحبّين
‫التحدّث عن الأمر

83
00:04:10,740 --> 00:04:13,965
‫ولكنّ لديكِ ملايين إضافية بالتأكيد
‫لإنقاذ حياة (جين)

84
00:04:14,677 --> 00:04:17,526
‫عذراً، قال مليار، بالالف

85
00:04:18,070 --> 00:04:20,039
‫هل قلت ذلك؟
‫ظننت بأنّي سمعت مليون

86
00:04:20,332 --> 00:04:21,798
‫أنا آسف، تابعوا العمل

87
00:04:22,720 --> 00:04:24,186
‫- كان بإمكانكِ إخباري
‫- أخبرتك

88
00:04:24,772 --> 00:04:26,238
‫كان عليكِ إخباري مسبقاً

89
00:04:27,369 --> 00:04:29,254
‫- أريد منك الاتصال بـ(وايتز) مجدّداً
‫- لا أستطيع فعل شيء

90
00:04:29,547 --> 00:04:31,055
‫إن ركب (دومينيك) طائرة خاصة
‫ومعه (جين)

91
00:04:31,181 --> 00:04:33,568
‫قد لا نراها مجدّداً
‫ولذلك، ما أطلبه منك...

92
00:04:33,694 --> 00:04:35,914
‫أتصل بـ(وايتز) منذ إمساكنا بـ(مادلين)

93
00:04:36,207 --> 00:04:37,673
‫لا مجال أكثر لدي

94
00:04:37,841 --> 00:04:40,102
‫لا نعرف ما يريده (دومينيك)
‫من (جين)، حسناً؟

95
00:04:40,521 --> 00:04:42,574
‫ولذلك إن أوقفنا الطائرات الخاصة
‫على الأقل...

96
00:04:42,699 --> 00:04:44,165
‫ها أنت ذا

97
00:04:45,338 --> 00:04:47,851
‫مساعد المدير (ريد)
‫أنا آسف على تأخري

98
00:04:47,977 --> 00:04:49,778
‫كنت في طريقي إلى (أورلاندو)
‫مع عائلتي

99
00:04:49,904 --> 00:04:52,082
‫ولكنّهم ألغوا رحلتي بالطائرة
‫بسبب مهمة لمكتب التحقيقات الفيدرالي

100
00:04:52,459 --> 00:04:54,679
‫اعذرني على ملابسي
‫ولكني أتيت من المطار مباشرة

101
00:04:54,805 --> 00:04:56,731
‫- يا لها من فوضى، صحيح؟
‫- أنا آسف، من...

102
00:04:56,857 --> 00:05:00,124
‫لا تعتذر رجاءً، أفهم الأمر
‫أعني، خاب ظن الأطفال بالتأكيد

103
00:05:00,250 --> 00:05:03,014
‫كنّا نتظاهر بأنّنا بعالم السحرة
‫وننتقل من حديقة إلى أخرى

104
00:05:03,140 --> 00:05:06,198
‫وخطوط أمامي
‫وفندق بولوج مبكر للطيور

105
00:05:06,323 --> 00:05:09,339
‫ستكون التكلفة أكثر بقليل بالتأكيد
‫ولكنّ تلك الذكريات بلا ثمن

106
00:05:09,465 --> 00:05:12,648
‫إنّهم بذلك السن المثالي
‫عندما يكون السحر سحرياً جدّاً

107
00:05:12,899 --> 00:05:14,365
‫دعني أرى إن كانت لدي صورة

108
00:05:16,627 --> 00:05:18,093
‫تبّاً، وكان ذلك هاتفاً جديداً

109
00:05:18,857 --> 00:05:21,873
‫- من أنت؟
‫- (ريتشارد شيرلي)، شهم

110
00:05:21,998 --> 00:05:24,511
‫من شركة (شيرلي) و(جيرفيس)
‫و(كارلي) و(هوهوا) و(سيسينو)

111
00:05:25,014 --> 00:05:28,491
‫- أنت محامي (مادلين بورك)
‫- يا إلهي

112
00:05:28,616 --> 00:05:31,046
‫(شيرلي)، مرحباً؟
‫أخف الدليل، حسناً؟

113
00:05:31,381 --> 00:05:32,847
‫أجل، أنا محامي الآنسة (بورك)

114
00:05:32,972 --> 00:05:35,444
‫وأريد شكركما
‫على وضعها في الاعتقال الوقائي

115
00:05:35,569 --> 00:05:37,706
‫هذه العصابات خارجة عن السيطرة

116
00:05:38,334 --> 00:05:40,763
‫ليست في الاعتقال الوقائي
‫بل الاعتقال الجنائي

117
00:05:40,973 --> 00:05:42,439
‫وهي رهن الاعتقال

118
00:05:42,858 --> 00:05:44,324
‫حدث سوء تفاهم

119
00:05:44,617 --> 00:05:46,083
‫إن كان ذلك صحيحاً
‫فأنت من أساء الفهم

120
00:05:46,208 --> 00:05:47,674
‫اعتقلناها أثناء محاولتها للهرب من البلد

121
00:05:47,800 --> 00:05:49,769
‫لا، حاولت موكّلتي الهرب
‫من قاتل في عصابة

122
00:05:49,894 --> 00:05:53,245
‫كنت سأهرب أنا أيضاً
‫لأنّه موقف مخيف جدّاً

123
00:05:53,455 --> 00:05:54,921
‫سيطرنا على العصابة

124
00:05:55,046 --> 00:05:57,518
‫ولكنّ ذلك لم يوقف موكلتك
‫من استخدامها للاستمرار في القتل

125
00:05:57,643 --> 00:06:00,450
‫وهي متورّطة الآن
‫في اختطاف عميلة بمكتب التحقيقات

126
00:06:00,952 --> 00:06:03,131
‫لا أعتقد ذلك
‫لأنّ ما فهمته من الموقف

127
00:06:03,256 --> 00:06:05,644
‫هو أنّ فرداً من العصابة
‫خطف عميلتكم

128
00:06:05,769 --> 00:06:09,413
‫كما حاول مخترق مشين منهم
‫استهداف طائرة الرئيس

129
00:06:09,581 --> 00:06:11,717
‫اسمعا، أنا مسرور لتوضيح الأمور

130
00:06:11,843 --> 00:06:14,942
‫ولكنّي أعتقد بأنّ موكّلتي مدانة
‫بتهم خاطئة وأريد رؤيتها الآن

131
00:06:15,194 --> 00:06:17,288
‫وربّما علينا مناقشة الإجراءات التالية
‫لإطلاق سراحها

132
00:06:17,414 --> 00:06:18,880
‫سيدي

133
00:06:21,770 --> 00:06:23,948
‫اتصل بنا رجل للتو
‫ويخبرنا بأنّه يعرف موقع (جين)

134
00:06:24,409 --> 00:06:26,000
‫يبدو ذلك واعداً

135
00:06:28,220 --> 00:06:29,686
‫- حوّلي الاتصال إلى مكتبي
‫- أجل يا سيدي

136
00:06:35,863 --> 00:06:37,789
‫راسلت (باترسون) للتو
‫وسترصد مصدر الاتصال

137
00:06:40,721 --> 00:06:43,486
‫معك مساعد المدير (إدغار ريد)
‫والعميل الخاص (كيرت ويلر)

138
00:06:43,821 --> 00:06:47,214
‫أرسل (مادلين بورك) في طائرة
‫إلى (موسكو) لتستعيدوا عميلتكم

139
00:06:47,339 --> 00:06:49,727
‫- "الأمر بتلك البساطة"
‫- لا فائدة من تمويه صوتك

140
00:06:50,062 --> 00:06:51,947
‫- نعرف هويتك
‫- لا أعرف ذلك

141
00:06:52,114 --> 00:06:53,581
‫طلبوا مني إبرام صفقة

142
00:06:53,874 --> 00:06:56,177
‫- لحساب من؟
‫- مجموعة منفصلة ومهتمة

143
00:06:56,303 --> 00:06:57,769
‫وتعمل على حسابها الخاص

144
00:06:58,020 --> 00:07:00,324
‫"لا تعرف (مادلين بورك)
‫عن هذا الاتصال"

145
00:07:01,288 --> 00:07:03,172
‫حسناً، عليك معرفة
‫بأنّ الأمور ليست بتلك البساطة

146
00:07:03,298 --> 00:07:05,434
‫- لا نناقش...
‫- لست إرهابياً بل رجل عمل

147
00:07:05,560 --> 00:07:07,026
‫وأعرض عليكما صفقة العمر

148
00:07:07,487 --> 00:07:10,293
‫ستخرج (مادلين) من هذا
‫بطريقة أو أخرى

149
00:07:10,921 --> 00:07:12,471
‫"ولكن لن يحدث ذلك لعمليتكما"

150
00:07:13,225 --> 00:07:15,990
‫- أين هي؟
‫- سينتهي وقتها

151
00:07:16,450 --> 00:07:18,503
‫- سأعاود الاتصال بكما
‫- أين زوجتي؟

152
00:07:27,299 --> 00:07:28,765
‫ما هذا؟

153
00:07:49,164 --> 00:07:50,881
‫لا، لا، أرجوكم

154
00:07:51,635 --> 00:07:53,101
‫لينقذني أحد

155
00:07:55,991 --> 00:07:58,044
‫ساعدوني، أرجوكم، ساعدوني رجاءً

156
00:07:58,714 --> 00:08:00,180
‫ساعدوني رجاءً

157
00:08:04,200 --> 00:08:11,200
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(البقعة العمياء)
الموسم: 4 الحلقة: 17
(The Night of the Dying Breath) :بعنوان

158
00:08:23,185 --> 00:08:24,651
‫حسناً

159
00:08:43,709 --> 00:08:45,175
‫يا إلهي

160
00:08:46,935 --> 00:08:48,401
‫حسناً، حسناً

161
00:09:01,688 --> 00:09:03,154
‫من أنت؟ ماذا تريد؟

162
00:09:03,364 --> 00:09:05,961
‫"أنا الشخص الوحيد
‫الذي يعرف موقعكِ"

163
00:09:06,631 --> 00:09:09,228
‫ابقي على الخط
‫يطلب فريقكِ إثباتاً على حياتكِ

164
00:09:11,196 --> 00:09:12,662
‫عميلتكم على الخط

165
00:09:12,788 --> 00:09:14,631
‫وعطّلت هاتفها من استقبال الاتصالات

166
00:09:14,840 --> 00:09:17,270
‫"أنا الاتصال الوحيد بينكم
‫وهذا ما ستحصلون عليه"

167
00:09:17,605 --> 00:09:19,783
‫- "(كيرت)، (كيرت)"
‫- (جين)، هل أنتِ بخير؟

168
00:09:19,909 --> 00:09:22,171
‫لا، أنا مدفونة أسفل الأرض
‫ولدي...

169
00:09:22,589 --> 00:09:24,055
‫"سمعتموها، إنّها حية"

170
00:09:24,516 --> 00:09:26,443
‫أرسلوا (مادلين) في طائرة
‫إن أردتم بقاءها حيّة

171
00:09:26,736 --> 00:09:28,747
‫كيف نستطيع الاتصال بك
‫إن أردنا إبرام هذه الصفقة؟

172
00:09:28,872 --> 00:09:31,553
‫لا يمكنكم ذلك
‫وسأعرف عندما تكون (مادلين) بأمان

173
00:09:31,930 --> 00:09:33,438
‫"وسأعطيكم الإحداثيات لموقع عميلتكم
‫بعد ذلك"

174
00:09:33,857 --> 00:09:35,323
‫"انقطع الاتصال"

175
00:09:36,798 --> 00:09:38,851
‫- علينا إبرام تلك الصفقة
‫- حسناً، أكره قول هذا

176
00:09:38,976 --> 00:09:41,280
‫ولكنّ علي قول ذلك
‫ليعرف الجميع قواعد الاشتباك

177
00:09:41,950 --> 00:09:43,500
‫لن تسمح وزارة العدل
‫بمغادرة (مادلين) أبداً

178
00:09:44,045 --> 00:09:45,929
‫- سيسمح (وايتز) بذلك
‫- و(وايتز) لأنّه كان في الطائرة

179
00:09:46,055 --> 00:09:48,275
‫- عندما حاولت تحطيمها
‫- لن نبرم الصفقة إذاً؟

180
00:09:48,903 --> 00:09:51,919
‫لا أقول ذلك
‫ولكن إن كانت هناك صفقة

181
00:09:52,045 --> 00:09:55,019
‫واحتمالية ذلك ضعيفة جدّاً
‫ولكنّهم لن يحققوا مطالبه أبداً

182
00:09:55,438 --> 00:09:56,904
‫دفن (جين) وهي حيّة

183
00:09:57,113 --> 00:09:59,584
‫- إن لم نوافق على شروطه...
‫- سنجد طريقة أخرى إذاً

184
00:09:59,961 --> 00:10:01,846
‫سنستمر بالضغط على (مادلين)
‫وتتبّع (دومينيك)

185
00:10:02,516 --> 00:10:04,276
‫سنجدها يا (كيرت)، أعدك بذلك

186
00:10:05,449 --> 00:10:07,417
‫- هل استطعنا تتبّع الاتصال؟
‫- حسناً، تقريباً

187
00:10:08,004 --> 00:10:10,307
‫يستخدم (دومينيك)
‫شبكة افتراضية خاصة مشفّرة بشدّة

188
00:10:10,433 --> 00:10:12,108
‫ولكنّنا سجّلنا نتيجة لبرج اتصال

189
00:10:12,234 --> 00:10:15,166
‫في مقاطعة (سينت لورينس)
‫عندما دمج (جين) بالاتصال

190
00:10:15,417 --> 00:10:16,883
‫ربّما تستخدم (جين)
‫هاتفا بسيطاً للاستخدام لمرة واحدة

191
00:10:17,051 --> 00:10:19,103
‫إن كانت النتيجة صحيحة
‫سنستطيع الاتصال بها إذا

192
00:10:20,192 --> 00:10:23,125
‫حسناً، رصدنا 16 هاتفاً
‫في ذلك البرج بنفس الوقت

193
00:10:23,250 --> 00:10:25,009
‫عندما دمج الاتصال بـ(جين)
‫ولذلك، الخبر الجيد

194
00:10:25,177 --> 00:10:27,941
‫إن كان هاتف (جين) أحدها
‫فهي في هذه المنطقة

195
00:10:28,202 --> 00:10:30,715
‫ولكنّ الخبر السيئ
‫هو أنّها 8 كيلومترات من البرية

196
00:10:30,841 --> 00:10:32,307
‫ويمكن أن تكون بأي مكان

197
00:10:32,600 --> 00:10:35,407
‫حسناً، ابدؤوا بالاتصال بالارقام
‫وسأرسل كل عميل متوفّر إلى هناك

198
00:10:35,532 --> 00:10:37,082
‫- لأنّ علينا تقليل مساحة البحث
‫- حسناً

199
00:10:43,533 --> 00:10:45,501
‫اتصل (دومينيك) للتو
‫وهو يحتجز (جين)

200
00:10:45,627 --> 00:10:47,386
‫- إلى حين إطلاق سراح (مادلين)
‫- أنا آسف

201
00:10:47,512 --> 00:10:48,978
‫ما أزال أحاول فهم الأمور

202
00:10:49,271 --> 00:10:51,114
‫- (دومينيك) من؟
‫- (دومينيك ماسترز)

203
00:10:51,784 --> 00:10:54,926
‫- مستشار موكّلتك الامني
‫- بل مستشاري الامني السابق

204
00:10:55,093 --> 00:10:57,062
‫جيّد جدّاً، جيّد جدّاً
‫وكيف نعرف ذلك؟

205
00:10:57,188 --> 00:10:59,449
‫لم يترك المتصل اسماً أو رقماً
‫في نهاية الاتصال بالتأكيد

206
00:10:59,868 --> 00:11:02,004
‫لدينا أسباب كثيرة
‫للاعتقاد بأنّه (دومينيك)

207
00:11:02,465 --> 00:11:07,575
‫إذاً، تخبرانني الآن
‫بوجود موظف سابق مختل

208
00:11:07,869 --> 00:11:09,628
‫والذي يزعم بخطفه للعملاء الفيدراليين

209
00:11:09,795 --> 00:11:12,267
‫والذي ربّما يعمل مع العصابة
‫والتي تستهدف موكلتي

210
00:11:12,392 --> 00:11:14,445
‫- لا نقول ذلك
‫- ذلك مرعب جدّاً

211
00:11:14,570 --> 00:11:16,120
‫موكّلتي خائفة جدّاً، انظرا إليها

212
00:11:17,628 --> 00:11:19,304
‫شكراً للرب
‫على وجودها في اعتقال وقائي

213
00:11:19,722 --> 00:11:21,523
‫ليست في اعتقال وقائي

214
00:11:21,984 --> 00:11:23,953
‫أنتِ رهن الاعتقال بتهمة الإرهاب

215
00:11:24,372 --> 00:11:28,351
‫والجرائم المالية والتجسس
‫وجرائم القتل والتآمر والخيانة

216
00:11:28,477 --> 00:11:30,697
‫بالإضافة إلى قتل (بليك كروفورد)

217
00:11:30,822 --> 00:11:33,294
‫وأعضاء من هيئة (إتش سي آي)
‫و(كيرا إيفانز)

218
00:11:33,629 --> 00:11:36,058
‫وجريمة قتل المخترق (ديل تورو)
‫والمخترق (ليو كار)

219
00:11:36,393 --> 00:11:37,901
‫- والهجوم على طائرة الرئيس
‫- اعذراني

220
00:11:38,027 --> 00:11:41,755
‫ولكنّ موكّلتي لن تعلق
‫على هذه الاتهامات الجنونية

221
00:11:42,090 --> 00:11:43,849
‫هذه ليست اتهامات جنونية

222
00:11:45,357 --> 00:11:47,158
‫لدينا أدلة على كل ذلك
‫من مصادر كثيرة

223
00:11:48,456 --> 00:11:52,100
‫- أين (دومينيك) إذاً؟
‫- تعني بذلك مصادر متعددة

224
00:11:52,226 --> 00:11:55,284
‫لديكما مصادر كثيرة حقّاً
‫وليس كلمة شخص واحد فقط

225
00:11:55,493 --> 00:11:57,001
‫لدينا دليل أكيد

226
00:11:57,336 --> 00:11:59,598
‫حسناً، إن كان ذلك صحيحاً
‫فأنا متحمّس لرؤيته

227
00:11:59,724 --> 00:12:01,399
‫ومتحمّس لرؤية من يؤيده

228
00:12:02,321 --> 00:12:05,923
‫"موكّلتي بريئة
‫وستسرها مساعدة مكتب التحقيقات"

229
00:12:06,049 --> 00:12:08,897
‫"ولكنّي لن أدعها تجلس هنا
‫وتكون خائفة ومكرهة"

230
00:12:09,148 --> 00:12:11,410
‫"للاعتراف بإتهام باطل
‫وذلك كل شيء"

231
00:12:12,602 --> 00:12:14,068
‫كم رقماً تبقى لدينا؟

232
00:12:14,193 --> 00:12:16,246
‫رقمان، وأرسلنا الرقم الأخير
‫إلى البريد الصوتي مباشرة

233
00:12:16,372 --> 00:12:18,047
‫وأشك بأنّ (جين) تسجل اتصالاتها

234
00:12:18,759 --> 00:12:20,225
‫كيف يسير البحث عن (جين)؟

235
00:12:20,518 --> 00:12:22,361
‫ما نزال نتصل بالارقام
‫التي رصدها البرج

236
00:12:22,571 --> 00:12:25,210
‫سيكون الرقم الأخير
‫وأخبرت (باترسون) بالبدء من النهاية

237
00:12:25,335 --> 00:12:26,801
‫ولكنّها رفضت ذلك

238
00:12:26,969 --> 00:12:29,314
‫"سأجدك عندما أخرج من الصندوق"

239
00:12:29,985 --> 00:12:31,451
‫(جين)؟ هذا نحن

240
00:12:31,618 --> 00:12:34,173
‫(كيرت)، شكراً للرب
‫هل تعرفون موقعي؟

241
00:12:34,801 --> 00:12:37,189
‫- كيف استطعتم الاتصال بي؟
‫- "باختصار"

242
00:12:37,315 --> 00:12:40,121
‫نظام (باترسون) خاطىء
‫بينما أحب التفكير خارج المألوف

243
00:12:40,247 --> 00:12:42,509
‫-آسف، اختيارخاطىء للكلمات
‫- هل نعرف من يفعل هذا؟

244
00:12:42,634 --> 00:12:45,189
‫(دومينيك)، ويحاول استغلالكِ
‫لإطلاق سراح (مادلين)

245
00:12:45,524 --> 00:12:46,990
‫أخبرتنا بأنّه دفنكِ

246
00:12:47,577 --> 00:12:50,593
‫- أيمكنكِ إخبارنا بغير ذلك؟
‫- أنا محاصرة بصندوق أسفل الأرض

247
00:12:50,718 --> 00:12:53,441
‫حسناً؟ لدي مصباح وهاتف

248
00:12:53,567 --> 00:12:56,415
‫- أسرعوا
‫- ذلك كافٍ بالتأكيد لإيجادها

249
00:12:56,540 --> 00:12:58,007
‫أجل، بلا مزاح يا (ريتش)

250
00:12:58,132 --> 00:12:59,808
‫حسناً، حاولي البقاء هادئة
‫واجعلي تنفسكِ هادئاً

251
00:12:59,933 --> 00:13:02,195
‫- وحاولي عدم التحرك كثيراً
‫- "أجل، لن تكون تلك مشكلة"

252
00:13:02,321 --> 00:13:04,164
‫لا توجد مساحة كبيرة للحركة
‫في هذا المكان

253
00:13:04,499 --> 00:13:06,551
‫ماذا عن الصندوق؟ كيف يبدو؟

254
00:13:06,928 --> 00:13:11,452
‫إنّه من الخشب
‫وبطول مترين وارتفاع وعرض 60 سنتيتمر

255
00:13:12,038 --> 00:13:14,007
‫كسرت لوحاً وسقط تراب كثير

256
00:13:14,603 --> 00:13:16,278
‫- ما ذلك؟
‫- إنها بطارية الهاتف

257
00:13:17,242 --> 00:13:18,959
‫"لا أعرف إلى متى
‫سيدوم هذا الهاتف"

258
00:13:19,420 --> 00:13:20,886
‫علينا إغلاق الخط
‫لتحافظ على شحن الهاتف

259
00:13:21,137 --> 00:13:23,692
‫- سنعاود الاتصال بكِ يا (جين)
‫- حسناً

260
00:13:24,069 --> 00:13:25,661
‫أبقي هاتفكِ يعمل
‫وحاولي عدم استخدامه

261
00:13:25,787 --> 00:13:28,007
‫- (كيرت)
‫- أعرف، سنجدكِ

262
00:13:28,635 --> 00:13:30,603
‫"انتظرينا، أحبكِ يا (جين)"

263
00:13:31,064 --> 00:13:32,530
‫"أحبك أيضاً"

264
00:13:32,782 --> 00:13:35,253
‫سيستغرق البحث في المنطقة وقتاً
‫وعلينا تقليل مساحة البحث

265
00:13:35,723 --> 00:13:37,357
‫- هل يمكننا تعقب هاتفها؟
‫- نحاول ذلك

266
00:13:37,482 --> 00:13:39,744
‫ولكنّ أقرب ما يمكننا إيجاده
‫هو برج هاتف واحد

267
00:13:39,870 --> 00:13:42,090
‫- ولا نستطيع تحديد موقعها بدقّة
‫- سينفذ منّا الوقت

268
00:13:42,969 --> 00:13:44,896
‫وينفذ الهواء من (جين)
‫بسرعة كبيرة

269
00:13:45,901 --> 00:13:47,912
‫- كم تبقى لديها من الوقت؟
‫- لا أعرف بالتحديد، ولكن...

270
00:13:49,043 --> 00:13:51,430
‫إن افترضنا بأنّها مدفونة
‫منذ ساعة

271
00:13:51,933 --> 00:13:56,541
‫واستناداً إلى أبعاد الصندوق
‫وثاني أكسيد الكربون الذي تخرجه...

272
00:13:56,666 --> 00:13:58,232
‫كم تبقى لديها من الوقت
‫يا (باترسون)؟

273
00:14:00,478 --> 00:14:02,823
‫39 دقيقة في أفضل الحالات

274
00:14:15,161 --> 00:14:16,627
‫أرجوكم

275
00:14:34,313 --> 00:14:35,779
‫علينا القبول بصفقة (دومينيك)

276
00:14:36,868 --> 00:14:38,334
‫- لا يمكننا ذلك
‫- لماذا؟

277
00:14:38,585 --> 00:14:41,056
‫- هل تخطّط لأمر لا أعرفه؟
‫- تعرف الخطة

278
00:14:41,517 --> 00:14:43,528
‫لدى (جين) أقل من 35 دقيقة
‫لتبقى حيّة

279
00:14:43,821 --> 00:14:46,460
‫يجريان (ريتش) و(باترسون) بحثاً
‫عن (دومينيك) بأقصى جهد لديهما

280
00:14:46,585 --> 00:14:48,680
‫ونستطيع الاستمرار بالضغط على (مادلين)
‫وهي أفضل دليل لدينا

281
00:14:48,805 --> 00:14:51,193
‫- ولا تعترف بعد
‫- علينا القبول بتلك الصفقة

282
00:14:51,370 --> 00:14:54,260
‫يبدو بأنّكم تميلون لإطلاق سراح موكّلتي

283
00:14:54,804 --> 00:14:57,653
‫- أنت مخطىء
‫- لدي وقت كثير

284
00:14:57,778 --> 00:14:59,579
‫ولكنّي أعتقد بأنّ العكس صحيح
‫في حالتكم

285
00:15:02,260 --> 00:15:03,768
‫- هل لديك عرض؟
‫- أجل

286
00:15:04,061 --> 00:15:07,412
‫تذكّرت موكّلتي شيئاً للتو
‫عن (دومينيك ماسترز)

287
00:15:07,538 --> 00:15:09,255
‫- والذي قد يكون مفيداً
‫- أسمعنا إذاً

288
00:15:09,883 --> 00:15:13,192
‫بالتأكيد، ولكنّي لا أريد
‫وجود الآنسة (بورك) بغرفة الاستجواب

289
00:15:13,486 --> 00:15:15,748
‫- تعني ليس على الكاميرا
‫- لا أعرف عن ذلك

290
00:15:15,873 --> 00:15:17,507
‫ولكنّي أعرف بأنّ موكّلتي
‫ليست مجرمة

291
00:15:17,842 --> 00:15:19,936
‫وسئمت من معاملتكم لها
‫وكأنّها مجرمة

292
00:15:21,737 --> 00:15:23,203
‫أبلغوني بقراركم

293
00:15:25,758 --> 00:15:27,224
‫ينفذ الوقت من (جين)

294
00:15:28,188 --> 00:15:31,162
‫إن أرادت (مادلين) إخبارنا بأمر
‫علينا سماع ذلك

295
00:15:34,219 --> 00:15:37,361
‫حسناً، لنضع أجهزة تنصت
‫في غرفة المؤتمرات قبل نقلها إليها

296
00:15:37,696 --> 00:15:39,162
‫أريد تسجيل جميع كلماتها

297
00:15:42,983 --> 00:15:44,700
‫مرحباً؟ ماذا يحدث؟
‫هل أنتم قريبون؟

298
00:15:44,868 --> 00:15:47,716
‫لدينا فرق تفتش في المنطقة
‫ونحتاج لمساعدتك لتضييق مدى البحث

299
00:15:47,926 --> 00:15:50,313
‫- "حسناً، كيف؟"
‫- أفترض بأنّكِ لا ترين شيئاً

300
00:15:50,439 --> 00:15:51,905
‫- هل تسمعين شيئاً؟
‫- لا

301
00:15:52,114 --> 00:15:54,376
‫أتتذكّرين شيئاً في تلك الفترة
‫بين فقدانكِ للوعي في المستشفى

302
00:15:54,502 --> 00:15:55,968
‫- واستيقاظكِ في الصندوق؟
‫- "لا"

303
00:15:56,345 --> 00:15:59,067
‫ماذا عن داخل الصندوق؟
‫هل فيه علامة؟

304
00:15:59,277 --> 00:16:01,455
‫- لا
‫- هيّا يا (جين)، علينا استخدام شيء

305
00:16:01,581 --> 00:16:04,471
‫لا يوجد شيء كما أخبرتكم
‫وهناك هاتف ومصباح

306
00:16:04,596 --> 00:16:07,110
‫- وبعض التراب فقط
‫- حسناً، كيف يبدو التراب؟

307
00:16:08,073 --> 00:16:10,377
‫- يشبه التراب يا (باترسون)
‫- تنفسي بهدوء يا (جين)

308
00:16:10,502 --> 00:16:13,099
‫هدئ تنفسك
‫أنا مدفونة في تابوت يا (ريتش)

309
00:16:13,309 --> 00:16:15,152
‫أعني، ما ملمس التراب؟

310
00:16:15,277 --> 00:16:16,827
‫ما لونه؟ ما درجة حرارته؟

311
00:16:18,168 --> 00:16:20,639
‫إنّه بارد

312
00:16:21,142 --> 00:16:24,325
‫وهو صلب وخشن
‫ولونه بني داكن

313
00:16:24,418 --> 00:16:27,601
‫- مثل لون القهوة المطحونة؟
‫- لا، بل مثل فتات الـ(أوريو)

314
00:16:27,853 --> 00:16:30,492
‫حسناً، ستكرهين الجزء التالي

315
00:16:30,617 --> 00:16:33,172
‫- ولكنّنا نريد منكِ تناول القليل منه
‫- "هل أنت جاد؟"

316
00:16:33,298 --> 00:16:34,764
‫تخيلي بأنّه فتات (أوريو) فقط

317
00:16:34,890 --> 00:16:36,816
‫أقسم لك يا (ريتش)
‫إن جعلتني أتناول التراب...

318
00:16:36,942 --> 00:16:39,581
‫"لا، إنّه محق
‫قد يحتوي على دليل قيم"

319
00:16:39,748 --> 00:16:41,466
‫ولكنّكِ لست مضطرة لتناوله
‫ويمكنكِ تذوّقه فقط

320
00:16:42,136 --> 00:16:43,602
‫حسناً، حسناً

321
00:16:50,848 --> 00:16:55,205
‫طعمه مثل التراب
‫ولكن ربّما مع بعض الكبريت

322
00:16:55,372 --> 00:16:57,508
‫الكبريت، طعمه ليس مثل رائحته

323
00:16:57,634 --> 00:16:59,184
‫- صحيح؟ ذلك مقرف
‫- "أجل"

324
00:16:59,309 --> 00:17:01,697
‫(جين)، ذلك دليل كبير
‫وسنجري بحثاً به

325
00:17:01,823 --> 00:17:03,666
‫- وسنعاود الاتصال بكِ
‫- انتظروا، لا، لا تغلقوا الخط

326
00:17:04,126 --> 00:17:07,393
‫- (جين)، علينا توفير بطاريتكِ
‫- أعرف، أريد التحدّث إلى (ريد)

327
00:17:07,854 --> 00:17:09,320
‫- أنا هنا
‫- على انفراد

328
00:17:12,085 --> 00:17:13,551
‫- هل يمكنكِ...
‫- أجل

329
00:17:18,210 --> 00:17:19,717
‫مرحباً، تتحدّثين إليّ فقط الآن
‫ما الأمر؟

330
00:17:27,801 --> 00:17:29,519
‫- أين (دومينيك)؟
‫- انتظري

331
00:17:29,644 --> 00:17:32,200
‫لا تجيبي على ذلك بعد

332
00:17:32,870 --> 00:17:35,592
‫في حالة وضع أجهزة للتنصت
‫في غرفة المؤتمرات

333
00:17:35,760 --> 00:17:37,687
‫أو فعل شخص آخر ذلك
‫علينا الاحتياط

334
00:17:38,818 --> 00:17:40,284
‫يمكنكِ الإجابة الآن

335
00:17:41,163 --> 00:17:42,629
‫أتيت من المطار للتو، صحيح؟

336
00:17:43,090 --> 00:17:45,436
‫ماذا؟ هل تعني هذا؟
‫أحمل واحداً معي دائماً

337
00:17:45,980 --> 00:17:47,739
‫هل تحمل معك مشوّش ترددات دائماً؟

338
00:17:48,996 --> 00:17:52,975
‫لا تقلقا، مداه قصير
‫ولن يفسد معدات المكتب القيّمة

339
00:17:53,101 --> 00:17:55,363
‫بل يضمن إجراء محادثة خاصة
‫في هذه الغرفة فقط

340
00:17:55,488 --> 00:17:58,546
‫والآن، لدى موكّلتي بعض المعلومات
‫والتي أعتقد بأنّها ذات صلة

341
00:17:58,881 --> 00:18:01,939
‫تفضّلي يا آنسة (بورك)
‫ولكن، لنكن واضحين جدّاً

342
00:18:02,106 --> 00:18:04,075
‫إن كان (دومينيك) المسؤول حقّاً

343
00:18:04,201 --> 00:18:07,007
‫عن هذا التصرف الشائن
‫فهو قد فعل ذلك وحده

344
00:18:07,133 --> 00:18:09,981
‫وبأنّ المعلومة التي ستشاركها موكّلتي
‫لا تورطها

345
00:18:10,693 --> 00:18:12,410
‫- هل ذلك واضح؟
‫- واضح جدّاً

346
00:18:13,164 --> 00:18:14,630
‫لدينا طرق أخرى لتوريطها

347
00:18:14,975 --> 00:18:16,441
‫والآن، ماذا تعرفين؟

348
00:18:16,860 --> 00:18:18,326
‫لا أتذكّر تلك المعلومة فجأة

349
00:18:18,577 --> 00:18:20,043
‫لم نوافق على ذلك

350
00:18:20,253 --> 00:18:22,179
‫قد أستعيد ذاكرتي بمعروف بسيط

351
00:18:22,724 --> 00:18:25,153
‫- أعطيناكِ كل ما أردته
‫- ذلك غير صحيح

352
00:18:25,279 --> 00:18:29,174
‫طلب محاميّ منكما إخراجي
‫من غرفة الاستجواب

353
00:18:29,300 --> 00:18:30,766
‫ولكنّي أطلب شيئاً آخراً

354
00:18:31,311 --> 00:18:35,248
‫- حسناً، ماذا تريدين؟
‫- أريد الاتصال بأبنائي

355
00:18:35,625 --> 00:18:37,300
‫حسناً، يبدو ذلك سهلاً كفاية

356
00:18:37,635 --> 00:18:39,604
‫ما بين جرائم قتل العصابة
‫والاختطاف الآن

357
00:18:39,730 --> 00:18:41,950
‫لا بدّ من أنهم قلقون عليّ
‫وأريد أن أؤكّد لهم

358
00:18:42,075 --> 00:18:43,960
‫بأنّ مكتب التحقيقات الفيدرالي يحميني

359
00:18:44,253 --> 00:18:46,850
‫- لا يحميكِ مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫- إنّها مجرد بضع اتصالات

360
00:18:47,018 --> 00:18:48,610
‫هل أنتما قلقان
‫من تحدّثها بالرموز السرية؟

361
00:18:48,735 --> 00:18:50,494
‫استمعا إلى اتصالها إن أردتما
‫وسأعطل جهاز تشويش الترددات

362
00:18:50,620 --> 00:18:52,086
‫لننجح هذا الأمر

363
00:18:52,756 --> 00:18:54,222
‫(ريد)، أيمكنني التحدّث إليك؟

364
00:19:02,558 --> 00:19:04,485
‫أعرف بأنّك لا تحب هذا
‫وأنا أيضاً

365
00:19:05,113 --> 00:19:06,579
‫ولكن، ما الخيار الذي لدينا؟

366
00:19:19,029 --> 00:19:20,495
‫لا

367
00:19:21,165 --> 00:19:22,840
‫لا مزيد من الألاعيب
‫ولن نسقط الاتهامات

368
00:19:22,966 --> 00:19:25,521
‫ولن نقبل بصفقة (دومينيك)
‫ولن ندعكِ تتصلين بأبنائكِ

369
00:19:25,856 --> 00:19:27,322
‫انتهى الأمر

370
00:19:28,453 --> 00:19:30,380
‫لا يبدو قراراً بالاجماع

371
00:19:45,710 --> 00:19:47,176
‫حسناً

372
00:19:54,129 --> 00:19:55,805
‫يا إلهي، لا، لا

373
00:19:56,568 --> 00:19:58,872
‫علينا التحدّث
‫لأنّ (مادلين) تحاول التفريق بيننا

374
00:19:58,997 --> 00:20:00,505
‫كان عليك السماح لها
‫بالاتصال بأبنائها فقط

375
00:20:00,757 --> 00:20:02,223
‫- وذلك فقط
‫- وماذا بعد ذلك؟

376
00:20:02,516 --> 00:20:05,071
‫تريد أن ينفذ الوقت يا (كيرت)
‫وستريد شيئاً آخراً دائماً

377
00:20:05,197 --> 00:20:07,249
‫- وليس لدينا الوقت للألاعيب
‫- ولا (جين) أيضاً

378
00:20:08,589 --> 00:20:10,055
‫لا سبب للاعتقاد

379
00:20:10,181 --> 00:20:12,275
‫بأنّ (مادلين) ستخبرنا بالمعلومة
‫كما تزعم

380
00:20:12,401 --> 00:20:16,171
‫وبأنّ (دومينيك) سيخبرنا بموقع (جين)
‫حالما نرسل (مادلين) في تلك الطائرة

381
00:20:16,422 --> 00:20:17,888
‫تعرف بأنّي محق

382
00:20:18,684 --> 00:20:20,150
‫لا أفيدك هنا

383
00:20:21,239 --> 00:20:22,705
‫سأذهب للعثور على زوجتي

384
00:20:27,280 --> 00:20:31,301
‫لديك خيار آخر
‫دعني أتحدّث إليها

385
00:20:31,804 --> 00:20:33,814
‫لا، أردتِ الإمساك بـ(مادلين)
‫وسمحت لكِ بذلك

386
00:20:33,940 --> 00:20:36,914
‫- لن أسمح لكِ باستجوابها
‫- أعرفها أفضل من الجميع هنا

387
00:20:37,165 --> 00:20:38,631
‫أنا أفضل فرصة لك
‫وأنت تعرف ذلك

388
00:20:39,260 --> 00:20:40,726
‫وإن كانت لديها ألاعيب

389
00:20:41,480 --> 00:20:43,993
‫هي تحب عائلتها
‫وتلك نقطة ضعفها

390
00:20:46,883 --> 00:20:48,349
‫ولذلك لنستغلها

391
00:20:52,077 --> 00:20:53,543
‫- منجم (فار)
‫- ماذا؟

392
00:20:53,920 --> 00:20:55,386
‫الكبريت الذي تذوّقته (جين)
‫في التراب

393
00:20:55,512 --> 00:20:58,108
‫إنّه من موقع مستودع قديم
‫وهو في تلك المنطقة

394
00:20:58,485 --> 00:21:02,339
‫امتص التراب المعادن من المنجم
‫على منحدر التل

395
00:21:02,465 --> 00:21:03,931
‫وعلى ذلك تضييق مدى البحث
‫أليس كذلك؟

396
00:21:04,266 --> 00:21:07,407
‫- على الرحب والسعة
‫- أصبحت منقطة البحث 3 كيلومترات

397
00:21:13,146 --> 00:21:14,612
‫أخبروني بأنّكم وجدتم شيئاً

398
00:21:14,863 --> 00:21:17,376
‫أجل، هل أنتِ بخير؟ تبدين...

399
00:21:17,502 --> 00:21:20,308
‫هل أنا بخير؟ لا، لست بخير

400
00:21:20,476 --> 00:21:23,575
‫لدغتني حشرة غريبة للتو
‫وأعتقد بأنها كانت سامة

401
00:21:24,078 --> 00:21:26,675
‫أو أنّها المراحل الأولى
‫من التسمم بثاني أكسيد الكربون

402
00:21:27,219 --> 00:21:28,685
‫أعرف بأنّ الهواء ينفذ مني

403
00:21:29,439 --> 00:21:30,947
‫هل تبقت لي نصف ساعة؟

404
00:21:32,832 --> 00:21:35,262
‫لا تقلقي من ذلك الآن
‫لأنّ (كيرت) في طريقه إليكِ

405
00:21:35,387 --> 00:21:37,565
‫ونحتاج إلى بعض الوقت
‫لتضييق مدى منطقة البحث

406
00:21:37,733 --> 00:21:39,911
‫أتعرفين؟ لمَ لا تخبرينني المزيد
‫عن هذه الحشرة الغريبة؟

407
00:21:40,037 --> 00:21:41,503
‫ربّما يمكننا الاستفادة من ذلك

408
00:21:41,628 --> 00:21:43,346
‫تصعب معرفة ذلك لأنّي سحقتها

409
00:21:43,765 --> 00:21:48,079
‫إنّها مادة لزجة الآن
‫ولكنّها كانت سوداء وبنية وبأشواك

410
00:21:48,456 --> 00:21:49,922
‫مثل دودة ألفية مشعرة

411
00:21:50,131 --> 00:21:51,597
‫يبدو ذلك فظيعاً

412
00:21:51,765 --> 00:21:53,733
‫أنت سيئ جدّاً في المساعدة
‫اصمت فقط

413
00:21:54,152 --> 00:21:56,707
‫حسناً، أأنتِ متأكّدة يا (جين)
‫من أنّها لدغتكِ؟

414
00:21:56,875 --> 00:21:58,341
‫أجل، أنا متأكّدة يا (ريتش)

415
00:21:58,592 --> 00:22:02,362
‫- أسأل لأنّها قد قرصتكِ أو...
‫- أو ماذا يا (رتش)؟

416
00:22:03,293 --> 00:22:04,759
‫لا، لا، لا

417
00:22:14,366 --> 00:22:15,832
‫ما الأمر؟ لِمَ لا ترد؟

418
00:22:15,957 --> 00:22:18,303
‫- أغلق الهاتف بالتأكيد
‫- علينا إعادتها على الخط

419
00:22:18,680 --> 00:22:20,397
‫حسناً، لا أعرف كيف نفعل ذلك

420
00:22:20,523 --> 00:22:21,989
‫حسناً، هناك ما نستطيع فعله بالتأكيد

421
00:22:22,324 --> 00:22:24,377
‫حسناً، الاتصال التلقائي

422
00:22:24,879 --> 00:22:26,973
‫نستطيع تجهيز اتصالٍ تلقائي

423
00:22:27,099 --> 00:22:28,900
‫يواصل الاتصال بهاتف (جين)

424
00:22:29,026 --> 00:22:30,953
‫ويصلنا بها حالما تشغّله

425
00:22:31,078 --> 00:22:32,921
‫قلتِ إنّ بطاريتها فرغت
‫ماذا تتوقعين منها أن تفعل؟

426
00:22:33,047 --> 00:22:34,513
‫أتلعق إصبعها ثم توصله بالتراب؟

427
00:22:34,639 --> 00:22:36,649
‫- ستفكر بشيء، إنّها (جين)
‫- حسناً، آمل ذلك

428
00:22:36,775 --> 00:22:39,497
‫- وإلّا فليست لدينا خيارات
‫- أعرف، هلّا تتوقف عن الصراخ عليّ

429
00:22:39,623 --> 00:22:41,466
‫أنا آسف
‫لست غاضباً بل خائفاً

430
00:22:41,592 --> 00:22:43,560
‫وأنا أيضاً
‫ساعدني في تجهيز الاتصال التلقائي

431
00:22:43,686 --> 00:22:45,152
‫حسناً

432
00:22:48,671 --> 00:22:50,137
‫اللعنة

433
00:24:10,023 --> 00:24:11,489
‫حسناً

434
00:24:14,756 --> 00:24:16,474
‫تسرني رؤيتكِ مجدداً يا (تاشا)

435
00:24:17,521 --> 00:24:20,788
‫- لن نطلق سراحكِ أبداً
‫- ليس لدينا ما نناقشه إذن

436
00:24:21,039 --> 00:24:23,385
‫قد نستعد للتغاضي عن مقتل زوجكِ

437
00:24:23,594 --> 00:24:25,228
‫تعنين النوبة القلبية

438
00:24:25,354 --> 00:24:26,820
‫بل أعني جريمة القتل

439
00:24:26,945 --> 00:24:29,835
‫وكانت هناك لحظة استثنائية

440
00:24:30,003 --> 00:24:34,150
‫قبل موته تماماً
‫عندما أدرك أنّي الفاعلة

441
00:24:35,123 --> 00:24:36,840
‫أعرف السم الذي استخدمته

442
00:24:37,343 --> 00:24:39,437
‫السم ذاته الذي استخدمته
‫لتسمم (بليك كروفورد)

443
00:24:39,563 --> 00:24:41,531
‫وأعضاء هيئة (إتش سي آي غلوبال)

444
00:24:42,327 --> 00:24:44,002
‫ماتوا في تحطم طائرة

445
00:24:44,379 --> 00:24:46,013
‫أجل، ذاته الذي متُّ فيه

446
00:24:47,228 --> 00:24:48,694
‫أتذكرين ذلك يا (مادلين)؟

447
00:24:51,542 --> 00:24:55,773
‫ماذا يحدث عندما ننبش جثة زوجكِ
‫ونحن نعرف بالضبط ما نبحث عنه؟

448
00:24:56,568 --> 00:24:58,118
‫- لاحتجتِ إلى مذكرة لفعل ذلك
‫- أجل

449
00:24:58,244 --> 00:25:00,129
‫مساعد المدير (ريد) يحضر واحدة الآن

450
00:25:00,254 --> 00:25:03,940
‫وسنعرف جميعنا معاً إن كان السم
‫الذي استخدمته لا يمكن اكتشافه

451
00:25:06,118 --> 00:25:07,668
‫لا داعٍ لذلك بالتأكيد
‫

452
00:25:14,328 --> 00:25:17,135
‫أعرف كم تعنيه لكِ العائلة

453
00:25:17,428 --> 00:25:19,103
‫مدى حبكِ لوالدكِ

454
00:25:21,826 --> 00:25:25,763
‫ومدى حب أبنائكِ لوالدهم

455
00:25:30,380 --> 00:25:32,097
‫أخبرينا بمكان (دومينيك)

456
00:25:32,349 --> 00:25:33,982
‫وربما نترك زوجكِ مكانه

457
00:25:34,108 --> 00:25:37,501
‫ونعفي أبناءكِ من الدمار
‫إن عرفوا أنّكِ قتلتِ أباهم

458
00:25:39,092 --> 00:25:42,318
‫ربما نترك القيادة تحت تأثير الثمالة
‫مدفونة أيضاً

459
00:25:42,443 --> 00:25:43,909
‫أيّة قيادة تحت تأثير الثمالة؟

460
00:25:44,035 --> 00:25:46,339
‫ابنها المتمرد

461
00:25:47,302 --> 00:25:48,768
‫ماذا كان اسمه مجدداً؟

462
00:25:48,894 --> 00:25:51,407
‫ابنكِ الأصغر الفنان

463
00:25:51,533 --> 00:25:53,250
‫(تريفور بيرك)
‫لم يقد تحت تأثير الثمالة قط

464
00:25:54,507 --> 00:25:57,522
‫لأنّ أمه تسترت على ذلك

465
00:25:58,193 --> 00:26:01,753
‫أحسنتِ العمل بالتستر على حادثة
‫قيادة ابنكِ وهو ثمل في الجامعة

466
00:26:01,920 --> 00:26:04,015
‫حرصتِ على عدم إيجاد مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي أي سجلٍ عن ذلك

467
00:26:04,275 --> 00:26:06,621
‫عرفت موكّلتك أنّ ابنها كان منتشياً

468
00:26:07,249 --> 00:26:10,600
‫ولكنّها لم تعرف أنّهم أرادوا اتهامه
‫بتهمة الحيازة

469
00:26:10,726 --> 00:26:12,401
‫إن ظهر هذا الآن

470
00:26:12,527 --> 00:26:15,501
‫سيُسجن عقوداً
‫مع تلك الكمية من الكوكايين

471
00:26:15,710 --> 00:26:19,313
‫لا أعرف عمّا تتحدثين
‫ولا أشك بقدرة مكتب التحقيقات الفيدرالي

472
00:26:19,564 --> 00:26:21,323
‫على تدمير شخصٍ بريء

473
00:26:21,742 --> 00:26:24,213
‫- لو كان والدي حياً...
‫- أنصتي، لا أستطيع التحدث عن الماضي

474
00:26:24,339 --> 00:26:26,601
‫ولكن أؤكد لكِ
‫أنّه لديك قرار كبير تتخذينه

475
00:26:26,727 --> 00:26:28,234
‫يتعلّق بمستقبل عائلتكِ

476
00:26:30,171 --> 00:26:34,443
‫من ستحمين الآن؟
‫أهم أبناؤكِ أم (دومينيك)؟

477
00:26:46,967 --> 00:26:48,936
‫أظنّ لدينا حل يرضي الطرفين

478
00:26:49,522 --> 00:26:51,323
‫لا تعترف بشيء

479
00:26:52,622 --> 00:26:56,224
‫ولكن حتى اتهامها
‫بأنها المسؤولة عن موت زوجها

480
00:26:56,350 --> 00:26:57,857
‫سيدمر عائلتها

481
00:26:58,276 --> 00:27:02,591
‫ولا داع لتدمير حياة (تريفور) كاملةً
‫بسبب خطأ ارتكبه في شبابه

482
00:27:02,716 --> 00:27:04,392
‫فمن أجل أبنائها

483
00:27:05,523 --> 00:27:07,366
‫ستخبركِ بما تعرفه عن (دومينيك)

484
00:27:21,198 --> 00:27:22,664
‫هيّا

485
00:27:49,303 --> 00:27:51,104
‫هيّا، هيّا، هيّا، هيّا

486
00:27:51,952 --> 00:27:54,046
‫- (بك موث)
‫- أين تذهب باستمرار؟

487
00:27:54,339 --> 00:27:56,140
‫يسروع (بك موث)
‫هو ما قرص (جين)

488
00:27:56,266 --> 00:27:58,109
‫- أواثق؟
‫- مليون بالمائة

489
00:27:58,235 --> 00:28:01,167
‫هذا الشيء شوكي
‫ولونه بُني وأسود ومقرف

490
00:28:01,376 --> 00:28:04,853
‫حسناً، يساريع (بك موث)
‫موطنها (نيويورك)

491
00:28:04,978 --> 00:28:09,041
‫إنّها مهددة بالانقراض وتعيش وتتغذى
‫على أشجار البلوط وهي مقرفة

492
00:28:09,544 --> 00:28:11,010
‫حسناً

493
00:28:11,471 --> 00:28:14,403
‫أشجار البلوط تشمل 40 فدان
‫من الغابة فقط

494
00:28:14,696 --> 00:28:16,665
‫أخبرتنا (مادلين)
‫بمكان كوخ صيد (دومينيك)

495
00:28:17,041 --> 00:28:18,675
‫تدّعي أنّها لا تعرف الموقع بالضبط

496
00:28:18,801 --> 00:28:20,727
‫ولكنّه بمكان ما
‫في مقاطعة (سينت لورين)

497
00:28:21,021 --> 00:28:23,995
‫حسناً، لا تعرف أنّنا نبحث أصلاً
‫في المنطقة، ذلك شيء مهم

498
00:28:24,581 --> 00:28:27,178
‫حسناً، هناك 37 كوخ في المنطقة

499
00:28:27,387 --> 00:28:29,482
‫12 ضمن محيط البحث الأصلي

500
00:28:29,817 --> 00:28:31,492
‫و4 على منحدر المنجم

501
00:28:31,660 --> 00:28:33,126
‫واحد في جزء أشجار البلوط
‫في الغابة

502
00:28:33,251 --> 00:28:35,011
‫- ذلك هو بالتأكيد
‫- أرسلا الإحداثيات لـ(ويلر)

503
00:28:47,763 --> 00:28:49,229
‫30 ثانية لنصل الهدف

504
00:28:49,732 --> 00:28:52,329
‫هيّا، هيّا، هيّا، هيّا

505
00:28:55,680 --> 00:28:57,313
‫هيّا، هيّا

506
00:29:16,120 --> 00:29:17,879
‫مرحباً، أنت

507
00:29:18,131 --> 00:29:19,597
‫أنت، ساعدني

508
00:29:19,932 --> 00:29:22,068
‫النجدة، أرجوك ساعدني في الأسفل

509
00:29:34,257 --> 00:29:37,273
‫الكوخ فارغ و(دومينيك) ليس هنا

510
00:29:44,149 --> 00:29:46,243
‫ماذا حدث؟
‫أأعطتنا (مادلين) معلوماتٍ زائفة؟

511
00:29:46,453 --> 00:29:48,086
‫- لا أظنّ ذلك
‫- ولا أنا

512
00:29:51,730 --> 00:29:54,620
‫غادر من كان هنا

513
00:29:54,746 --> 00:29:57,804
‫- "غادر بسرعة"
‫- حسناً، جميع عملائنا بطريقهم إليكم

514
00:29:57,929 --> 00:29:59,395
‫نحاول إمساك (دومينيك) بشبكة

515
00:29:59,521 --> 00:30:02,244
‫- أمِن أثر لـ(جين)؟
‫- لا، ليس بعد

516
00:30:02,369 --> 00:30:04,841
‫"التربة خارج الكوخ لم تُنبش"

517
00:30:05,050 --> 00:30:07,521
‫"ولم تُلمس ألواح الأرضية حتى"

518
00:30:10,998 --> 00:30:12,631
‫ولكن يوجد هنا بعض التراب

519
00:30:13,050 --> 00:30:14,726
‫"وكأنّها من نعل"

520
00:30:17,155 --> 00:30:19,836
‫"إنّها مليئة بالكبريت
‫لا يمكن أن تكون بعيدةً جداً"

521
00:30:19,962 --> 00:30:22,726
‫الوقت يداهمنا، إن لم نضع (مادلين)
‫على متن طيارة

522
00:30:23,522 --> 00:30:24,988
‫فستموت (جين)

523
00:30:26,715 --> 00:30:28,390
‫لا أستطيع فعل ذلك
‫طلبت مني (جين) ألّا أفعل

524
00:30:28,935 --> 00:30:31,238
‫- عمّ تتحدث يا (ريد)؟
‫- طلبت مني (جين) التحدث على انفراد

525
00:30:31,364 --> 00:30:32,830
‫لا تريد إطلاق سراح (مادلين)

526
00:30:33,165 --> 00:30:35,008
‫جعلتني أعدها بألّا أعرّض القضية للخطر
‫من أجلها

527
00:30:35,134 --> 00:30:36,684
‫ستقول ذلك بالتأكيد

528
00:30:37,312 --> 00:30:38,778
‫إن كانت ستموت

529
00:30:39,155 --> 00:30:40,872
‫فلا تريد أن تموت هباءً

530
00:30:41,082 --> 00:30:43,762
‫- لن تموت
‫- (ريد)، ستموت إن لم تبرم الصفقة

531
00:30:45,773 --> 00:30:47,407
‫أنصت، إن خسرناها

532
00:30:48,956 --> 00:30:50,548
‫إن خسرنا أحداً منا

533
00:30:51,093 --> 00:30:52,642
‫"في محاولة الاطاحة بـ(مادلين)"

534
00:30:54,862 --> 00:30:56,328
‫"فستفوز (مادلين)"

535
00:30:57,124 --> 00:30:59,344
‫أنصت، (وايتز) ووزارة العدل
‫لن يوافقا على هذا

536
00:30:59,470 --> 00:31:00,936
‫"نحن من سيتحمل المسؤولية
‫إن أبرمنا اتفاقاً"

537
00:31:01,061 --> 00:31:02,527
‫"كل ما عملنا من أجله"

538
00:31:02,737 --> 00:31:04,412
‫سنخسره وسنخسر وظائفنا

539
00:31:04,538 --> 00:31:06,758
‫- وسندخل السجن وستتحرر (مادلين)
‫- لا يهمني

540
00:31:07,856 --> 00:31:09,867
‫(مادلين) مختلة عقلياً
‫سنحاول إمساكها لاحقاً

541
00:31:09,993 --> 00:31:11,542
‫هذه الطريقة الوحيدة لإنقاذ (جين)

542
00:31:12,548 --> 00:31:15,564
‫- أرسلني للسجن
‫- وأنا أيضاً

543
00:31:16,527 --> 00:31:20,674
‫حسناً، لا أظنّكما تفهمان
‫مدى فظاعة السجن ولكن...

544
00:31:22,475 --> 00:31:24,360
‫حسناً بالطبع، أنا موافق
‫إن كنا سنذهب جميعاً

545
00:31:25,658 --> 00:31:27,208
‫وعدت (جين) بعدم فعل هذا

546
00:31:27,711 --> 00:31:30,098
‫وعدتني باستعادتها

547
00:31:36,339 --> 00:31:38,769
‫أخبرني رجاءً بأنّكم أمسكتموه
‫أعميلتكم بخير؟

548
00:31:38,936 --> 00:31:41,114
‫لا، لم يكُن (دومينيك) هناك
‫وكذلك (جين)

549
00:31:41,240 --> 00:31:43,418
‫- الوقت يداهمنا
‫- ويلاه، هذا فظيع

550
00:31:43,544 --> 00:31:45,931
‫- يزداد الوضع سوءاً باستمرار
‫- سأضع (مادلين) على متن طيارة

551
00:31:47,104 --> 00:31:48,779
‫إن كان ذلك الأفضل برأيكم

552
00:31:49,073 --> 00:31:52,130
‫ولكنّي سأحتاج إلى أن يؤكّد (دومينيك)
‫بالتزامه بجانبه من الاتفاق

553
00:31:53,764 --> 00:31:56,361
‫- أستطيع فعل ذلك
‫- كيف؟

554
00:31:56,528 --> 00:31:58,120
‫أتواصل مع محامي (دومينيك)

555
00:31:58,706 --> 00:32:01,764
‫- أنتما مقربان بالتأكيد
‫- ماذا تتوقّع مني أن أفعل؟

556
00:32:01,890 --> 00:32:04,571
‫أأنتظر هنا اليوم بطوله
‫بينما تأتي إلى هنا بوقت فراغك؟

557
00:32:04,696 --> 00:32:07,712
‫هناك عميلة فيدرالية مفقودة
‫علينا أن نتحرك

558
00:32:07,838 --> 00:32:09,848
‫أأخبرت (دومينيك) بأنّنا سنأتي إلى الكوخ؟

559
00:32:11,063 --> 00:32:13,869
‫تلك جريمة تفقدني رخصة المحاماة
‫وليس لديّ أي تعليق

560
00:32:13,995 --> 00:32:16,047
‫باستثناء أنّك أهنتني

561
00:32:16,424 --> 00:32:19,524
‫أهنتني بذلك
‫أولويتي هي السيدة (بيرك)

562
00:32:30,717 --> 00:32:32,309
‫هيّا، هيّا

563
00:32:51,493 --> 00:32:53,880
‫أجل، أجل، أجل
‫أنا هنا، هذه أنا

564
00:32:54,131 --> 00:32:56,393
‫- اعتقدنا أنّنا فقدناكِ
‫- "أجل، وأنا أيضاً"

565
00:32:56,687 --> 00:32:59,242
‫- "لم نغادر الغابة بعد"
‫- لا، ولكنّها طرفة مضحكة جداً

566
00:32:59,367 --> 00:33:00,833
‫كيف شغلتِ هاتفكِ مجدداً؟

567
00:33:00,959 --> 00:33:02,425
‫"شغلته بحمالة صدري"

568
00:33:02,593 --> 00:33:04,938
‫أترين؟ هذا منطقي
‫فكرة (باتيرسون) تعلّقت بالتراب

569
00:33:05,064 --> 00:33:07,326
‫- وكأنّه شيء سينجح، لا أعرف
‫- ""ولكنّ التنفس أصبح صعباً"

570
00:33:07,828 --> 00:33:09,378
‫وسيُغلق هذا الهاتف بأيّة لحظة

571
00:33:09,504 --> 00:33:11,263
‫فإن كانت لديكم خطة
‫فعليكم أن تنفذوها بسرعة

572
00:33:11,389 --> 00:33:14,530
‫لدينا ونفعل ذلك
‫جميع عملائنا في المنطقة

573
00:33:14,656 --> 00:33:17,043
‫نرسل مجموعة إشارات من هاتفكِ

574
00:33:17,169 --> 00:33:20,017
‫ونأمل أن تتصل بهواتف
‫3 أو أكثر من العملاء

575
00:33:20,185 --> 00:33:22,195
‫وسنستخدم ذلك لحصر موقعكِ

576
00:33:22,363 --> 00:33:25,044
‫علينا التمكن من التحكم بهاتفكِ
‫من بعد وذلك سيستغرق قليلاً

577
00:33:25,169 --> 00:33:28,101
‫والخطة بأكملها
‫تقف على الرقم التسلسلي لهاتفكِ

578
00:33:28,353 --> 00:33:30,698
‫- أتستطيعين قراءة الأرقام؟
‫- "لا"

579
00:33:31,285 --> 00:33:33,505
‫لا، ولكنّي حفظتها
‫في حال احتجنا إليها

580
00:33:33,630 --> 00:33:35,557
‫فَعلتْ ذلك بالتأكيد، إنّها شقية

581
00:33:35,683 --> 00:33:37,568
‫للحضور الذهني فحسب
‫لا يتعلق الأمر بي

582
00:33:37,693 --> 00:33:40,332
‫- ولكن لفعلت ذلك في موقفها
‫- (أر بي تي)

583
00:33:40,625 --> 00:33:42,091
‫"(بي 4)"

584
00:33:57,566 --> 00:34:00,624
‫"(كيرت)، (جين) على الخط
‫سنرسل مجموعة الإشارات"

585
00:34:00,750 --> 00:34:02,257
‫"وتطلب التحدث إليك"

586
00:34:02,802 --> 00:34:04,477
‫- صلني بها
‫- (كيرت)

587
00:34:04,645 --> 00:34:06,111
‫"(جين)، عليكِ أن توفّري الأكسجين"

588
00:34:06,279 --> 00:34:08,038
‫لا، أنا فقط...

589
00:34:08,331 --> 00:34:10,006
‫أردت سماع صوتك في حال...

590
00:34:10,132 --> 00:34:12,268
‫سنجدكِ، أعدكِ

591
00:34:13,022 --> 00:34:15,535
‫- سأجدكِ يا (جين)
‫- أعرف، أعرف

592
00:34:15,661 --> 00:34:17,839
‫ولكن لدينا فرصة واحدة
‫وإن لم تنجح

593
00:34:18,342 --> 00:34:19,892
‫ستنتهي بطاريتي

594
00:34:20,604 --> 00:34:22,279
‫أردت أن أقول إنّي أحبك

595
00:34:23,619 --> 00:34:25,086
‫أحبكِ أيضاً

596
00:34:25,379 --> 00:34:27,180
‫- (جين)
‫- ستنتهي بطاريتي

597
00:34:27,305 --> 00:34:28,855
‫فإمّا الآن أو أبداً

598
00:34:30,112 --> 00:34:31,578
‫الآن

599
00:34:35,054 --> 00:34:36,520
‫اتخذوا مواقعكم

600
00:34:59,074 --> 00:35:00,540
‫- "الاشارة مفقودة"
‫- ماذا حدث؟

601
00:35:01,839 --> 00:35:03,305
‫فقدنا الاشارة

602
00:35:03,556 --> 00:35:05,022
‫أغلق هاتف (جين) بالتأكيد

603
00:35:05,231 --> 00:35:06,823
‫أحصلنا عليه؟

604
00:35:07,158 --> 00:35:08,624
‫(رتش)، أحصلنا عليه؟

605
00:35:13,692 --> 00:35:15,159
‫حصلنا عليه، حصلنا عليه

606
00:35:27,241 --> 00:35:28,707
‫حصلنا عليه

607
00:35:32,435 --> 00:35:33,901
‫تحركوا، ابتعدوا عن طريقي

608
00:35:35,818 --> 00:35:37,326
‫رباه، (كيرت)

609
00:35:38,038 --> 00:35:40,635
‫- (كيرت)، (كيرت)
‫- (جين)

610
00:35:41,347 --> 00:35:43,567
‫أنا آتٍ، أنا آتٍ

611
00:35:48,384 --> 00:35:50,101
‫(كيرت)

612
00:35:57,641 --> 00:35:59,107
‫(جين)

613
00:36:17,907 --> 00:36:19,373
‫ماذا حلّ بالطائرة؟

614
00:36:19,540 --> 00:36:21,802
‫- نُعدّ الترتيبات الأخيرة
‫- حسناً

615
00:36:22,766 --> 00:36:25,446
‫حسناً، أظنّه الوداع

616
00:36:28,001 --> 00:36:30,096
‫لِمَ لم تقتليني
‫عندما تسنّت لكِ الفرصة؟

617
00:36:30,263 --> 00:36:31,729
‫لا تجيبي

618
00:36:31,897 --> 00:36:33,530
‫هراء، أودّ ذلك

619
00:36:33,907 --> 00:36:36,085
‫- افتراضاً بالتأكيد
‫- بالتأكيد

620
00:36:38,976 --> 00:36:40,567
‫كنتِ مرتبكة

621
00:36:41,614 --> 00:36:44,086
‫لم تقرري الجانب الذي تنحازين إليه

622
00:36:45,929 --> 00:36:48,609
‫- ولم تفعلي بعد
‫- لِمَ تعتقدين ذلك؟

623
00:36:55,144 --> 00:36:56,610
‫لا

624
00:36:57,950 --> 00:36:59,416
‫(جين)، لا

625
00:37:01,175 --> 00:37:02,641
‫(جين)

626
00:37:02,851 --> 00:37:04,317
‫(جين)

627
00:37:07,752 --> 00:37:09,678
‫تعالوا وساعدوني

628
00:37:10,223 --> 00:37:11,689
‫احملوها

629
00:37:14,160 --> 00:37:15,626
‫(جين)

630
00:37:17,302 --> 00:37:19,103
‫قضينا وقتاً طويلاً معاً يا (تاشا)

631
00:37:19,438 --> 00:37:22,077
‫وقت كفيل بمعرفتي لكِ على حقيقتكِ

632
00:37:22,244 --> 00:37:25,302
‫وفي حين شككت دوماً
‫بأنّكِ ربما تعملين مع الحكومة

633
00:37:25,511 --> 00:37:28,485
‫شككت أيضاً بوجود فرصةٍ لأقلبكِ ضدها

634
00:37:28,737 --> 00:37:30,203
‫أعتذر عن تخييب ظنكِ

635
00:37:30,328 --> 00:37:31,794
‫لا، لم تخيبي ظني

636
00:37:32,590 --> 00:37:34,140
‫لما غيّرت شيئاً

637
00:37:34,936 --> 00:37:36,402
‫ربما عليكِ تغيير شيء واحد

638
00:37:37,993 --> 00:37:39,459
‫وما هو؟

639
00:37:44,486 --> 00:37:45,952
‫(جين)، هيّا

640
00:37:46,748 --> 00:37:48,214
‫هيّا، هيّا

641
00:37:48,465 --> 00:37:50,266
‫(جين)، لا

642
00:37:51,020 --> 00:37:52,486
‫(جين)، هيّا

643
00:37:54,413 --> 00:37:56,382
‫مرحباً، مرحباً

644
00:37:58,443 --> 00:38:00,161
‫- أفاقت وهي بخير
‫- (جين)

645
00:38:03,763 --> 00:38:05,229
‫أعرف

646
00:38:16,883 --> 00:38:18,851
‫ماذا يحدث؟

647
00:38:19,187 --> 00:38:21,448
‫سأرسلكِ لـ(رايكرز) لتنتظري المحاكمة

648
00:38:21,867 --> 00:38:23,752
‫- أبرمنا اتفاقاً
‫- أحقاً؟

649
00:38:24,171 --> 00:38:26,810
‫- ليست لدي فكرة
‫- لا أذكر إبرام أيّ اتفاق

650
00:38:27,564 --> 00:38:29,616
‫لا يوجد اتفاق مسجل على الأقل

651
00:38:31,794 --> 00:38:34,601
‫ستدفعين ثمن هذا يا (تاشا)
‫اسألي نفسكِ

652
00:38:34,894 --> 00:38:38,538
‫أسيصدّق مكتب التحقيقات الفيدرالي تماماً
‫أنّكِ لا تعملين لحسابي؟

653
00:38:39,878 --> 00:38:41,344
‫إطلاقاً

654
00:38:53,291 --> 00:38:55,595
‫مرّ وقت قصير على فعلنا هذا

655
00:38:55,721 --> 00:38:57,313
‫أجل، ألم يُمنع الشرب في المختبر؟

656
00:38:57,815 --> 00:38:59,909
‫- القوانين وُضعت لنخالفها
‫- أتعني القواعد؟

657
00:39:00,119 --> 00:39:03,093
‫أنصتوا، لا أخالف أيّة قواعد
‫إلّا أنّ هذا استثناء وذلك مختلف

658
00:39:03,386 --> 00:39:05,983
‫- أجل، لأنّك المدير
‫- صحيح وتوقف عن مقاطعتي

659
00:39:06,569 --> 00:39:08,706
‫أحتفظ بهذه الزجاجة منذ فترة

660
00:39:09,124 --> 00:39:11,763
‫من أجل مناسبة مميزة
‫وهذه هي برأيي

661
00:39:14,989 --> 00:39:16,455
‫بصحتكم

662
00:39:19,805 --> 00:39:21,481
‫أشكركم على إيجادي

663
00:39:22,486 --> 00:39:25,251
‫الشيء الوحيد الذي جعلني صامدة
‫هو يقيني بقدومكم

664
00:39:26,256 --> 00:39:27,722
‫دوماً

665
00:39:30,780 --> 00:39:32,371
‫- (ريد)، أنستطيع التحدث؟
‫- أجل

666
00:39:35,303 --> 00:39:37,984
‫أعرف أنّك كنت تؤدي عملك فحسب

667
00:39:39,115 --> 00:39:40,791
‫أعرف أنّك كنت تفعل ذلك أيضاً

668
00:39:41,503 --> 00:39:42,969
‫أنحن متفقان اذن؟

669
00:39:43,555 --> 00:39:45,021
‫أجل، وكنت محقاً

670
00:39:45,524 --> 00:39:47,702
‫تفوز (مادلين) إن فقدنا بعضنا البعض

671
00:39:48,456 --> 00:39:49,922
‫أجل

672
00:40:04,256 --> 00:40:06,309
‫أيّاً كان ما تعملين عليه
‫فهو مشكلة الغد

673
00:40:06,895 --> 00:40:08,571
‫- أبحث عن (دومينيك)
‫- وسنجده

674
00:40:08,906 --> 00:40:10,455
‫أوشك على العودة للمنزل
‫وعليكِ فعل ذلك أيضاً

675
00:40:10,623 --> 00:40:12,089
‫لن أتأخر

676
00:40:14,770 --> 00:40:16,655
‫كل ما فعلتِه مع (مادلين)
‫أكان يستحق العناء؟

677
00:40:18,079 --> 00:40:19,545
‫بما أنّ الأمر انتهى الآن

678
00:40:19,754 --> 00:40:21,220
‫يجب ذلك

679
00:40:23,105 --> 00:40:25,116
‫تحدثت إلى (كيتون)

680
00:40:25,451 --> 00:40:27,378
‫وكالة الاستخبارات المركزية أوقفت هجومها
‫و(كيتون) بريء

681
00:40:27,503 --> 00:40:29,053
‫لديه الحرية المطلقة لفعل ما يريد

682
00:40:30,268 --> 00:40:31,734
‫ماذا عنكِ؟ ماذا تريدين؟

683
00:40:34,498 --> 00:40:35,964
‫أريد العودة

684
00:40:37,640 --> 00:40:39,776
‫- أواثقة؟
‫- تماماً

685
00:40:46,571 --> 00:40:50,550
‫رائع، قدّمي الطلب لقسم الموارد البشرية
‫وسنعيد التواصل معكِ

686
00:41:04,833 --> 00:41:06,718
‫حسناً، فلنفعل هذا بسرعة

687
00:41:06,970 --> 00:41:08,854
‫أنا في طريقي للمطار مع العائلة

688
00:41:08,980 --> 00:41:11,535
‫سنجرب الذهاب في إجازة مجدداً

689
00:41:11,745 --> 00:41:14,551
‫يُفترض أن تكون ملاهي (يونيفرسال جابان)
‫استثنائية

690
00:41:14,677 --> 00:41:17,609
‫أو حتى (هوليوود) جيدة كذلك أيّ مكانٍ
‫باستثناء الساحل الشرقي، أصحيح؟

691
00:41:17,944 --> 00:41:20,373
‫يا للعار لأنّ (أورلاندو)
‫فيها بعض الأماكن السياحية الجديدة

692
00:41:20,541 --> 00:41:23,012
‫أتحب عالم السحرة؟

693
00:41:23,138 --> 00:41:24,604
‫ليس للأطفال فقط

694
00:41:24,855 --> 00:41:26,321
‫ما مدى غضب (مادلين)؟

695
00:41:26,614 --> 00:41:28,834
‫من مقياس 1 لـ 10
‫لقلت كثيراً

696
00:41:29,211 --> 00:41:31,473
‫كدت تفسد كل شيء بحركتك الجريئة

697
00:41:32,018 --> 00:41:33,484
‫أشكرك على تنبيهي

698
00:41:33,819 --> 00:41:36,876
‫أنت محظوظ لأنّ ما فعلته
‫لا يمكن أن يربط بموكلتي

699
00:41:37,044 --> 00:41:38,552
‫أتعني مصدر دخلك؟

700
00:41:38,761 --> 00:41:40,353
‫لا تنسى أنّي موكلك أيضاً

701
00:41:41,033 --> 00:41:42,499
‫ليس بعد الآن

702
00:41:44,593 --> 00:41:46,059
‫على رسلك

703
00:41:46,980 --> 00:41:49,284
‫أنا محام ولست...

704
00:41:49,996 --> 00:41:51,462
‫أيّاً كنت

705
00:41:51,588 --> 00:41:54,394
‫- ما هذا؟
‫- كل ما يلزمك لـ(هيليوس)

706
00:41:56,028 --> 00:41:58,373
‫- أما تزال (هيليوس) قائمة؟
‫- بالتأكيد

707
00:41:59,630 --> 00:42:01,096
‫وستديرها

708
00:42:01,473 --> 00:42:04,321
‫لن يسهل عليك الآن
‫كسب رضا (مادلين) مجدداً

709
00:42:04,447 --> 00:42:07,672
‫ولكنّ إنهاء هجومها على ساحل
‫البحر الشرقي يُعتبر بدايةً جيدة

710
00:42:09,222 --> 00:42:10,897
‫اعتنِ بنفسك الآن

