﻿1
00:00:05,266 --> 00:00:07,596
‫لا يا أمي
‫لن أنتقل إلى (نيويورك)

2
00:00:07,762 --> 00:00:09,551
‫إنّه مشروع لفترة قصيرة فقط

3
00:00:10,342 --> 00:00:12,338
‫أستطيع الاعتناء بـ(مستر جنغلز)
‫الشهر القادم

4
00:00:14,252 --> 00:00:17,122
‫أتمنّى بأنّه سيوفّر عملاً أكثر
‫مع تقنيات (بلو أنيكس)

5
00:00:17,455 --> 00:00:19,826
‫قضيت 3 أسابيع
‫للحصول على ترخيصات أمنية

6
00:00:19,951 --> 00:00:21,407
‫وقد يوفّر ذلك مجالات كثيرة لي

7
00:00:22,613 --> 00:00:24,069
‫أجل

8
00:00:25,484 --> 00:00:28,770
‫أجل، سأقابل المشرف عليّ غداً

9
00:00:28,936 --> 00:00:30,933
‫إنّه من (سيليكون فالي)
‫وذلك رائع، صحيح؟

10
00:00:32,098 --> 00:00:34,635
‫حسناً، حسناً

11
00:00:35,925 --> 00:00:38,130
‫أنت تقتلينني يا أمي
‫عليّ الذهاب

12
00:00:38,837 --> 00:00:40,293
‫أحبكِ

13
00:00:40,501 --> 00:00:41,957
‫غير معقول

14
00:01:02,665 --> 00:01:04,121
‫مرحباً؟

15
00:01:06,284 --> 00:01:07,740
‫هل من أحد هنا؟

16
00:01:17,516 --> 00:01:19,513
‫هناك وحش أسفل السرير

17
00:01:20,636 --> 00:01:22,092
‫ها هي

18
00:01:22,466 --> 00:01:23,964
‫أنتِ بارعة جداً في هذا

19
00:01:24,213 --> 00:01:25,836
‫- أتريدين إحضار والدكِ؟
‫- أجل

20
00:01:25,960 --> 00:01:27,666
‫لنذهب، هيّا

21
00:01:31,194 --> 00:01:33,149
‫انظروا إلى من وجدت الوحش

22
00:01:33,482 --> 00:01:35,520
‫(بيثاني) بارعة جداً في الغميضة

23
00:01:35,645 --> 00:01:38,557
‫لأنّ والد ذلك الوحش
‫علّمه أفضل الأماكن للاختباء

24
00:01:38,890 --> 00:01:40,346
‫أليس كذلك؟

25
00:01:43,465 --> 00:01:45,088
‫إنّها وحشي

26
00:01:45,920 --> 00:01:48,000
‫- حسناً، ذلك موقع جيد للاختباء
‫- أجل

27
00:01:48,125 --> 00:01:51,536
‫حسناً، أتعرف؟ سنلعب بالحاسوب قليلاً
‫أيّها المتحاذق

28
00:01:52,201 --> 00:01:55,820
‫حسناً، عدّلت قليلاً
‫على طلبك للبيتزا، عفواً

29
00:01:56,486 --> 00:01:59,647
‫- ماذا فعلت؟
‫- أضفت شرائح اللحم

30
00:01:59,772 --> 00:02:01,478
‫وبعض السوشي بالكركند
‫وظننت بأن ذلك مسموح به

31
00:02:01,644 --> 00:02:03,724
‫- لا يعدّها مطعم (فيتو)
‫- ما قصدته بالتعديل

32
00:02:03,891 --> 00:02:05,929
‫هو إلغاء الطلب
‫وإعادة تخيّل وجبة العشاء

33
00:02:06,054 --> 00:02:07,884
‫هل تخيّلت من سيدفع ثمنه؟

34
00:02:08,217 --> 00:02:10,796
‫هل تعتقد بأنّي وغد؟
‫لن أدفع الفاتورة

35
00:02:10,921 --> 00:02:13,209
‫نيابة عن مضيف الحفلة
‫لأنّ تلك فظاظة

36
00:02:13,375 --> 00:02:16,994
‫لا تقلق، طلبت بعض الكافيار
‫والبسكويت المالح لـ(بيثاني)

37
00:02:18,575 --> 00:02:20,821
‫- يمكننا دفع البيتزا بالكاد
‫- سنتدبّر الأمر

38
00:02:21,404 --> 00:02:23,068
‫- أجل
‫- احتاجت أمك إلى المال حقّاً

39
00:02:23,442 --> 00:02:25,480
‫بمناسبة التحدّث عن ذلك
‫هل تحدّثت إليها؟

40
00:02:25,896 --> 00:02:28,642
‫أجل، تحسّنت أمورها كما أعتقد

41
00:02:28,933 --> 00:02:33,135
‫واستحق الأمر دفع مدخراتي لانقاذها

42
00:02:33,759 --> 00:02:35,714
‫من يحتاج إلى المال
‫ولدينا كل هذا؟

43
00:02:37,419 --> 00:02:39,790
‫انظروا إلى من أتى أخيراً

44
00:02:40,290 --> 00:02:42,702
‫حاولت أن أكون ضيفة جيّدة
‫وأسمح لـ(ريد) بالاستعداد أولاً

45
00:02:42,994 --> 00:02:46,446
‫- وكان ذلك خطأ
‫- ألا تستحمان معاً إذاً؟

46
00:02:46,737 --> 00:02:48,984
‫- انتبه
‫- لست في العمل

47
00:02:49,109 --> 00:02:50,731
‫- أستطيع قول أمور غير لائقة
‫- أحضرت لك هاتفك

48
00:02:51,563 --> 00:02:54,350
‫لديك منبه لاجتماع مع (ليكسي)

49
00:02:55,140 --> 00:02:58,302
‫هل يمكنكما التجسّس على بعضكما
‫برغم أنكما لا تستحمان معاً؟

50
00:02:58,468 --> 00:03:00,299
‫سأقابل زميلة جامعية سابقة
‫لشرب القهوة فقط

51
00:03:00,423 --> 00:03:03,252
‫- هل هو موعد إذاً؟
‫- لا، سأقابلها لشرب القهوة فقط

52
00:03:03,377 --> 00:03:06,830
‫أولاً، أنت لا تشرب القهوة
‫وثانياً، يتناغم اسم (ليكسي) مع مثير

53
00:03:06,954 --> 00:03:09,617
‫سأحضر زجاجة جعة أخرى
‫هل يريد أحد شراباً؟

54
00:03:10,449 --> 00:03:12,529
‫- هل ذلك تطابق وشم آخر؟
‫- لا

55
00:03:12,695 --> 00:03:14,567
‫إنّها رسالة
‫من سجن (كوك) الفيدرالي

56
00:03:14,817 --> 00:03:16,897
‫يزعم سجين
‫بأنّ لديه معلومات قيّمة

57
00:03:17,021 --> 00:03:19,559
‫- ولكنّه سيتحدّث إلينا فقط
‫- حسناً، حدّدي موعداً صباحاً

58
00:03:20,141 --> 00:03:21,597
‫لا أعتقد بأنّنا نستطيع تأجيل هذا

59
00:03:21,930 --> 00:03:24,592
‫يعتقد بأنّه أمر مستعجل
‫وبأنّ عليه التحدّث إلينا الليلة

60
00:03:24,884 --> 00:03:26,340
‫من السجين؟

61
00:03:28,828 --> 00:03:31,947
‫(شو أكتار)
‫ما مناسبة هذه الزيارة؟

62
00:03:32,530 --> 00:03:34,111
‫- أصدقائي
‫- أصدقاء؟

63
00:03:34,277 --> 00:03:37,522
‫حاولت سرقة فيروس حاسوبي
‫من الأمن القومي آخر مرّة تقابلنا

64
00:03:37,646 --> 00:03:39,102
‫لقتلنا جميعاً

65
00:03:39,227 --> 00:03:40,683
‫لا يعني ذلك
‫بأنّي لم أشتق إليكم

66
00:03:41,141 --> 00:03:43,054
‫وحتّى (ريتش) الواشي

67
00:03:43,470 --> 00:03:47,630
‫يبدو بأنّ للعمل الحكومي امتيازاته

68
00:03:47,755 --> 00:03:49,336
‫أفضل من التعفّن في السجن

69
00:03:49,627 --> 00:03:52,664
‫ما اسم تظليل الأعين ذلك؟
‫لكمة في منتصف الليل؟

70
00:03:52,788 --> 00:03:54,494
‫حسناً، أردت التحدّث، إبدأ إذاً

71
00:03:54,785 --> 00:03:58,030
‫قبل أن أفعل ذلك
‫عدوني بحماية الشهود كتابة

72
00:03:58,155 --> 00:04:00,526
‫- وحماية دائمة
‫- لا يعمل الأمر هكذا

73
00:04:00,651 --> 00:04:02,855
‫عليك إخبارنا بأمر مهم
‫حتّى نناقش الصفقة تالياً

74
00:04:05,310 --> 00:04:09,054
‫قبل اعتقالي قبل سنة
‫لأبسط أنواع الجرائم

75
00:04:09,178 --> 00:04:13,463
‫كانت لدي علاقات مع أفراد
‫من موكّلين شراء مهمّين

76
00:04:13,713 --> 00:04:16,583
‫وجزء من مجموعة ارهابية اسمها...

77
00:04:20,119 --> 00:04:22,448
‫- ما اسمها؟
‫- اسمها...

78
00:04:26,317 --> 00:04:27,773
‫مرّة أخرى

79
00:04:28,356 --> 00:04:29,811
‫سأتولّى هذا

80
00:04:31,218 --> 00:04:32,674
‫كفّوا عن العمل رجاءً

81
00:04:37,125 --> 00:04:38,581
‫تفضّل

82
00:04:39,080 --> 00:04:41,867
‫مجموعة إرهابية اسمها (دبور زان)

83
00:04:42,117 --> 00:04:43,573
‫وكانت تلك مجرّد البداية

84
00:04:43,698 --> 00:04:45,694
‫وأرادوا أنظمة صواريخ النشاب

85
00:04:46,069 --> 00:04:48,190
‫وهل ظنوا بأنّك ستحضر لهم
‫صواريخ مضادة للدبابات؟

86
00:04:48,440 --> 00:04:50,603
‫كنت سأحضر لهم واحداً
‫ولكنّهم أرادوا 10 منها

87
00:04:51,310 --> 00:04:53,182
‫ولكنّي دخلت السجن
‫قبل أن أحضرها لهم

88
00:04:53,390 --> 00:04:57,092
‫ما أزال أنتظر الجزء
‫الذي ستخبرنا به بمعلومة مهمة

89
00:04:58,465 --> 00:05:01,127
‫سمعت محادثة بعض الرجال
‫الذين تم اعتقالهم معي

90
00:05:01,419 --> 00:05:04,497
‫يبدو بأنّ (دبور زان) اشترتها
‫من بائع آخر

91
00:05:05,079 --> 00:05:06,535
‫- من؟
‫- لا أعرف

92
00:05:06,827 --> 00:05:08,282
‫حاولت أن أسألهم

93
00:05:08,407 --> 00:05:11,070
‫- وأن أسألهم ببساطة، ولكن...
‫- هل أبرحوك ضرباً؟

94
00:05:11,777 --> 00:05:14,231
‫عليك حضور حصة للوشي
‫لأنك لست بارعاً في الأمر

95
00:05:14,398 --> 00:05:16,477
‫حاولت حضور حصتك
‫ولكنّها كانت بلا شواغر

96
00:05:16,602 --> 00:05:18,557
‫- حسناً، هل ذلك كل شيء؟
‫- هل ذكرت لكم

97
00:05:18,682 --> 00:05:20,138
‫بأنّهم يخطّطون للهجوم على (نيويورك)؟

98
00:05:21,761 --> 00:05:25,047
‫- متى؟
‫- الليلة؟ غداً؟

99
00:05:25,255 --> 00:05:26,711
‫بدا وكأنّهم بدؤوا به مسبقاً

100
00:05:26,836 --> 00:05:29,207
‫لن نتفق معك على شيء
‫قبل إخبارنا بأمر مؤكد أكثر

101
00:05:29,332 --> 00:05:30,912
‫وتحديد موعد أكثر دقّة
‫من الليلة أو الغد

102
00:05:31,619 --> 00:05:33,367
‫- خذه إلى غرفة الاستجواب
‫- حسناً

103
00:05:38,899 --> 00:05:41,229
‫صادرنا حاسوب (شو) المتنقل
‫عندما اعتقلناه

104
00:05:41,728 --> 00:05:43,558
‫ولكن، لم يستطع أحد فتحه
‫هل تريدان المحاولة؟

105
00:05:43,683 --> 00:05:45,597
‫- قول ذلك أسهل من الفعل
‫- أجل

106
00:05:46,387 --> 00:05:47,843
‫حسناً

107
00:05:51,454 --> 00:05:54,449
‫هذا ليس أفضل يوم
‫للاعتماد على قوة الحواسيب

108
00:05:54,740 --> 00:05:56,571
‫في مكتب (نيويورك) للتحقيقات الفيدرالية

109
00:05:57,070 --> 00:05:59,649
‫انظر إلى هذا
‫هذا أسوأ كوابيسي حقاً

110
00:05:59,774 --> 00:06:02,187
‫أجّلت تحديث (بلو أنيكس)
‫بقدر الامكان

111
00:06:02,311 --> 00:06:03,975
‫نحن آخر وكالة حكومية تضعه

112
00:06:04,267 --> 00:06:07,927
‫رؤية الشبكية المعدة خصيصاً
‫التي بنيتها من البداية

113
00:06:08,052 --> 00:06:11,255
‫يتم استبدالها بنظام تخزين بيانات شبكي
‫وكور تقنية مملة

114
00:06:11,380 --> 00:06:12,836
‫هو تعذيب من نوع خاص

115
00:06:12,961 --> 00:06:15,914
‫إن كان لما سأقوله أهمية
‫سيكون في النظام الجديد الكثير...

116
00:06:16,039 --> 00:06:18,868
‫من الاعطال؟
‫يوتّرني التفكير بالاصلاحات التي سأبرمجها

117
00:06:19,034 --> 00:06:20,615
‫هناك أسباب أسوأ للتوتّر

118
00:06:20,823 --> 00:06:22,279
‫استغلا ما لديكما فقط

119
00:06:22,404 --> 00:06:23,943
‫نحتاج إلى نتائج بسرعة
‫أبقياني على اطلاع

120
00:06:24,109 --> 00:06:25,773
‫أجل، حسناً
‫سأرسل لك حماماً زاجلاً

121
00:06:26,772 --> 00:06:29,850
‫(بريانا)، هل أنتِ المشرفة هنا؟

122
00:06:30,058 --> 00:06:32,471
‫أنا جهة التنسيق الرسمية من المكتب
‫الفيدرالي مع (بلو أنيكس)، أجل

123
00:06:33,011 --> 00:06:35,383
‫- هل تحتاجين إلى شيء؟
‫- من المسؤول عن العاملين؟

124
00:06:35,715 --> 00:06:39,085
‫- (لينارد بيركنز)
‫- (بيركنز)؟ أحقّاً ذلك؟

125
00:06:39,418 --> 00:06:41,747
‫مبرمج هذا النظام الفظيع
‫موجود هنا شخصياً؟

126
00:06:43,162 --> 00:06:44,618
‫(باترسون)

127
00:06:46,032 --> 00:06:48,819
‫- (بيركنز)
‫- وجدت نموذجاً قديماً صمّمتِه

128
00:06:49,069 --> 00:06:51,065
‫واضطررت لاقتلاعه من الجدار
‫وكان مثيراً للاعجاب

129
00:06:51,398 --> 00:06:52,854
‫عليكِ التبرع به لمتحف

130
00:06:54,435 --> 00:06:59,011
‫اسمع، ستتفوّق تقنياتي من سنة 2011
‫على أنظمتك الجديدة بأي يوم

131
00:06:59,219 --> 00:07:01,091
‫ساعدي نفسكِ بنفسكِ
‫إنه في القمامة إن أردته

132
00:07:02,955 --> 00:07:04,411
‫حسناً

133
00:07:05,118 --> 00:07:07,905
‫أحتاج إلى طاقة محوسبة كبيرة
‫في مختبري الليلة

134
00:07:08,238 --> 00:07:09,860
‫وأحتاج إلى مختبركِ فارغاً

135
00:07:10,401 --> 00:07:13,687
‫طلبنا من العاملين إخلاءه
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع لنعمل

136
00:07:13,895 --> 00:07:17,098
‫حدث أمر طارئ ولا يمكن تأجيله

137
00:07:17,223 --> 00:07:18,679
‫حسناً، عليكِ تأجيله

138
00:07:18,845 --> 00:07:20,551
‫بدأنا بإعادة تشغيل الأنظمة
‫واحداً تلو الآخر

139
00:07:20,759 --> 00:07:22,215
‫ولا أستطيع إيقافه وسط العملية

140
00:07:22,340 --> 00:07:26,541
‫أبلغني مسبقاً عندما تهدم مختبري
‫وتقضي عليه

141
00:07:26,874 --> 00:07:29,536
‫اسمعي، الخبر الجيد
‫هو أن إغلاق أنظمتكِ

142
00:07:29,661 --> 00:07:31,117
‫سيستغرق ذلك 10 دقائق فقط

143
00:07:31,450 --> 00:07:33,072
‫رائع، لا أستطيع الانتظار

144
00:07:36,567 --> 00:07:38,355
‫- أسلاك التتابع في الطابق العلوي
‫- سأتولّى هذا

145
00:07:38,522 --> 00:07:39,978
‫إنّه أحد الرجال الجدد، (ديكر)

146
00:07:40,102 --> 00:07:41,558
‫سمعتها، إلى الطابق العلوي

147
00:07:45,000 --> 00:07:52,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(البقعة العمياء)
الموسم: 4 الحلقة: 20
(Coder to Killer) :بعنوان

148
00:08:02,376 --> 00:08:04,498
‫- (بريانا) تتحدّث
‫- "هل فكّرتِ في عرضي؟"

149
00:08:05,538 --> 00:08:07,243
‫أنا في العمل
‫ولا أستطيع التحدّث عن هذا الآن

150
00:08:07,368 --> 00:08:08,824
‫ينفذ الوقت منّا
‫وعلي أن أعرف ردّكِ

151
00:08:09,157 --> 00:08:10,613
‫هل أنتِ معنا أم لا؟

152
00:08:10,779 --> 00:08:13,026
‫- لا أعرف من تكون حتّى
‫- ولكنّي أعرفكِ

153
00:08:13,941 --> 00:08:16,312
‫هل يعرفون؟ هل يعرفونكِ تماماً؟

154
00:08:16,603 --> 00:08:18,309
‫تطلب مني خيانة الجميع

155
00:08:18,475 --> 00:08:20,181
‫أطلب منكِ استغلال قدراتكِ

156
00:08:20,389 --> 00:08:22,094
‫حان الوقت
‫لتحصلي على الاحترام الذي تستحقينه

157
00:08:22,926 --> 00:08:24,715
‫ناهيكِ عن أجرٍ كريم جدّاً

158
00:08:25,422 --> 00:08:28,376
‫"الأمر بيدكِ يا (بريانا)
‫ولكنّي أحتاج إلى رد اليوم"

159
00:08:32,078 --> 00:08:34,574
‫- (بريانا)، بحثت عنكِ
‫- أحقّاً ذلك؟

160
00:08:35,198 --> 00:08:38,651
‫أجل، نعتقد بأنّ (دبور زان)
‫سيشنّون هجوماً آخراً على (نيويورك)

161
00:08:39,067 --> 00:08:40,606
‫وينقصنا عدد عاملين اليوم بالتأكيد

162
00:08:40,731 --> 00:08:42,644
‫ولذلك، أيمكنكِ مساعدتنا الليلة؟

163
00:08:43,226 --> 00:08:44,724
‫بالتأكيد، إلامَ تحتاج؟

164
00:08:45,223 --> 00:08:46,721
‫سيخبرانكِ (ريتش) و(باترسون) في المختبر

165
00:08:47,095 --> 00:08:48,551
‫أنا في طريقي إلى هناك

166
00:08:51,671 --> 00:08:54,417
‫- ما هذه الرموز؟
‫- أبعد يديك عن أشيائي

167
00:08:54,625 --> 00:08:56,538
‫تبدو مثل لعبة
‫هل تعملين مع (بوسطن)

168
00:08:56,663 --> 00:08:58,119
‫على جزء آخر من (ويزردفيل)
‫من دوني؟

169
00:08:58,244 --> 00:08:59,824
‫لا، لا صلة له بـ(ويزردفيل)

170
00:08:59,949 --> 00:09:01,696
‫أعمل على تطبيق لحل الاحجيات
‫من أجل (بيثاني)

171
00:09:02,861 --> 00:09:04,317
‫حسناً، ذلك ظريف جداً

172
00:09:04,442 --> 00:09:06,522
‫تؤدين دور الخالة بجدية

173
00:09:06,730 --> 00:09:08,186
‫إنّها طفلة ممتعة جداً

174
00:09:08,311 --> 00:09:12,803
‫ويؤسس عقلها صلات
‫لا يمكن تعديلها بهذا السن

175
00:09:13,261 --> 00:09:15,715
‫هل تحاولين برمجتها كما تريدين إذاً؟

176
00:09:17,296 --> 00:09:18,752
‫لا، أحاول...

177
00:09:19,376 --> 00:09:22,579
‫- حسناً، لنفتح حاسوب (شو) فقط
‫- أجل، حسناً

178
00:09:22,745 --> 00:09:26,157
‫إن أراد التعاون معنا حقّاً
‫والتصدي لهجوم إرهابي

179
00:09:26,281 --> 00:09:27,737
‫لاخبرنا بكلمة المرور

180
00:09:27,862 --> 00:09:30,316
‫- حسناً، يقول إنّه لا يتذكّرها
‫- وهل تصدقينه؟

181
00:09:30,691 --> 00:09:34,060
‫لا أصدق أي شخص
‫كان بقائمة المطلوبين بمكتب التحقيقات

182
00:09:34,726 --> 00:09:36,265
‫بما أنّي كنت فيها
‫ضمن المراتب العشرة الأولى

183
00:09:36,390 --> 00:09:37,846
‫سأحاول عدم الشعور بالإهانة

184
00:09:38,095 --> 00:09:41,964
‫حسناً، استخدم (شو)
‫مولد كلمات مرور عشوائية

185
00:09:42,089 --> 00:09:45,583
‫وتتغير يومياً
‫وأضاع الجهاز الذي يخبره بها

186
00:09:46,082 --> 00:09:47,538
‫عندما دخل السجن قبل 6 أشهر

187
00:09:47,705 --> 00:09:50,658
‫إن كان لدينا بعض كلمات المرور القديمة
‫يمكننا استخدامها كنقطة بداية

188
00:09:50,866 --> 00:09:54,028
‫ونشغّل خوارزمية كلمات المرور العشوائية
‫إلى أن نجد كلمة المرور الحالية

189
00:09:54,569 --> 00:09:57,272
‫تخبرني بذلك
‫وكأني لم أفكر بالأمر مسبقاً

190
00:09:58,271 --> 00:09:59,727
‫أعطاني (شو) كلمات المرور التي يتذكّرها

191
00:10:00,101 --> 00:10:02,680
‫ولذلك، إن أدخلناها

192
00:10:02,805 --> 00:10:04,927
‫سيفتح البرنامج حاسوب (شو) الشخصي

193
00:10:05,384 --> 00:10:06,840
‫خلال 20 دقيقة

194
00:10:07,165 --> 00:10:11,283
‫حسناً، في تلك الأثناء
‫لنفكّر باسم تطبيق (بيثاني)

195
00:10:11,866 --> 00:10:13,946
‫(بيبيز فيرست مايند غيم)

196
00:10:14,154 --> 00:10:15,610
‫لا، يبدو ذلك كأمر مختلف

197
00:10:15,734 --> 00:10:17,731
‫(إنسايد ذا بيبيز برين)

198
00:10:18,896 --> 00:10:20,352
‫ماذا تفعلان؟

199
00:10:20,560 --> 00:10:23,305
‫- (بريانا)
‫- هل تفكّران بلقب مضحك لي؟

200
00:10:23,846 --> 00:10:26,925
‫عذراً، عليكِ أن تستحقّي ذلك

201
00:10:27,257 --> 00:10:28,713
‫اسألي (غريفي بوت)

202
00:10:30,744 --> 00:10:32,200
‫"لنبدأ من البداية"

203
00:10:32,324 --> 00:10:35,070
‫متى طلبت منك (دبور زان)
‫الأسلحة المضادة للدبابات أول مرّة؟

204
00:10:35,195 --> 00:10:36,817
‫- هل سأذهب إلى (مونتانا)؟
‫- ماذا؟

205
00:10:36,942 --> 00:10:40,935
‫عندما تضعني ببرنامج حماية الشهود
‫لأنّ سلطة المجموعة ضعيف هناك

206
00:10:41,060 --> 00:10:43,889
‫- أفضّل...
‫- من الأفضل المحافظة على تركيزك

207
00:10:44,970 --> 00:10:47,342
‫أنا قلق أيضاً من الغرب الجنوبي
‫و(لويزيانا) الساحلية

208
00:10:47,466 --> 00:10:48,922
‫وأي مكان في الشمال
‫من خط (ميسون ديكسون)

209
00:10:49,297 --> 00:10:52,250
‫تدرك بأنّك ستعود إلى السجن
‫إن لم تجب على أسئلتي

210
00:10:54,413 --> 00:10:56,785
‫حسناً، ما كان سؤالك؟

211
00:10:58,864 --> 00:11:00,445
‫متى قابلت (دبور زان) أول مرّة؟

212
00:11:00,570 --> 00:11:02,359
‫- سبتمبر السنة الماضية
‫- متى في سبتمبر؟

213
00:11:02,650 --> 00:11:04,813
‫- في أوله أم وسطه؟
‫- لا، كان شهر أكتوبر

214
00:11:04,938 --> 00:11:07,267
‫لأنّي أتذكّر رؤية اليقطين
‫على عتبات المنازل في (مانهاتن)

215
00:11:07,392 --> 00:11:10,387
‫ولذلك، ربّما في بداية نوفمبر

216
00:11:10,512 --> 00:11:11,968
‫قابلتهم الخريف الماضي إذاً

217
00:11:12,135 --> 00:11:14,048
‫- وأول مرّة في (مديساس)
‫- لم تكن تلك المرة الأولى

218
00:11:14,589 --> 00:11:16,086
‫كانت المرة الأولى في (فيلادلفيا)

219
00:11:18,957 --> 00:11:22,451
‫آسف، يصعب عليّ التفكير

220
00:11:22,576 --> 00:11:26,278
‫عندما تضيق كلماتي الخناق علي

221
00:11:26,569 --> 00:11:29,689
‫- كيف تسير أمور تلك الصفقة؟
‫- ستتحسن كلّما أخبرتني بالمزيد

222
00:11:31,062 --> 00:11:32,768
‫ركز وابدأ بالكلام

223
00:11:33,017 --> 00:11:36,012
‫مع هذه الهوية الجديدة
‫أأحصل على أفضلية؟

224
00:11:37,385 --> 00:11:39,174
‫- أمن خطب ما؟
‫- لا

225
00:11:43,001 --> 00:11:45,247
‫(ريد) لديه موعد لاحتساء القهوة
‫مع صديقته من الجامعة غداً

226
00:11:45,954 --> 00:11:47,410
‫(ليكسي)

227
00:11:48,492 --> 00:11:50,447
‫ولست واثقة من شعوركِ تجاه ذلك

228
00:11:50,572 --> 00:11:52,153
‫ماذا يهم شعوري؟
‫نحن مجرد صديقان

229
00:11:52,277 --> 00:11:53,733
‫لا أعرف، أأنتما كذلك؟

230
00:11:55,106 --> 00:11:57,311
‫هذا غباء
‫ولا أعرف سبب مناقشتي ذلك

231
00:11:58,185 --> 00:12:00,556
‫أنصتي، مع كل ما حدث مع (كيرت)

232
00:12:01,554 --> 00:12:03,010
‫أصعب جزءٍ بالنسبة إليّ

233
00:12:03,135 --> 00:12:05,506
‫كان محاولة إنكار شعوري

234
00:12:06,255 --> 00:12:09,999
‫كان مستحيلاً أن نكون بالقرب
‫من بعضنا من دون الاعتراف بذلك

235
00:12:10,290 --> 00:12:12,245
‫حسناً، أكره هذا

236
00:12:12,411 --> 00:12:15,240
‫العمل مع الأمور الشخصية تصبح فوضوية

237
00:12:16,904 --> 00:12:18,859
‫- لا أقصد الإهانة
‫- لم أعتبرها كذلك

238
00:12:21,355 --> 00:12:22,811
‫هذا الرجل محطم ومتوتر

239
00:12:23,144 --> 00:12:24,600
‫لا يستطيع التفكير بشكلٍ سليم

240
00:12:24,891 --> 00:12:26,347
‫التجسس ليس شعوراً جميلاً

241
00:12:27,512 --> 00:12:28,968
‫فلنأمل وجود شيءٍ على الكمبيوتر الشخصي

242
00:12:32,038 --> 00:12:34,076
‫مرحى، لدينا حرف (إل)
‫شكراً لكِ يا (فانا)

243
00:12:34,867 --> 00:12:36,406
‫فلنعُد للانتظار الآن

244
00:12:38,611 --> 00:12:40,067
‫أأستطيع فعل شيء؟

245
00:12:41,023 --> 00:12:42,479
‫- أأحضر القهوة؟
‫- لا، نحن بخير

246
00:12:44,892 --> 00:12:46,348
‫لا تحتاجان إلى وجودي هنا
‫أليس كذلك؟

247
00:12:46,514 --> 00:12:49,010
‫بالتأكيد نحتاج إليكِ
‫حالما نفك شيفرة الكمبيوتر الشخصي

248
00:12:49,135 --> 00:12:50,591
‫يبدأ السباق لإيجاد شيءٍء مفيد

249
00:12:51,631 --> 00:12:54,917
‫لِمَ لا نتعرف على بعضنا أكثر
‫ما رأيكِ بـ20 سؤال؟

250
00:12:55,375 --> 00:12:57,372
‫- ما رأيك بعدم طرح الأسئلة؟
‫- حسناً

251
00:12:57,497 --> 00:12:58,994
‫السؤال الأول، إنّها ليلة الجمعة

252
00:12:59,202 --> 00:13:01,157
‫أتخرجين أو تبقين في المنزل
‫وتعدّين العشاء؟

253
00:13:01,490 --> 00:13:02,946
‫- (بريانا)
‫- أخرج بالطبع

254
00:13:03,071 --> 00:13:04,527
‫ممتاز، فلنخرج

255
00:13:04,984 --> 00:13:06,773
‫- ماذا عنكِ عزيزتي؟
‫- لن أجيب

256
00:13:06,898 --> 00:13:08,437
‫بربكِ، لا تتجنبي السؤال

257
00:13:10,933 --> 00:13:15,093
‫- المنزل حيث توجد قناة (هولو)
‫- أجل، إنّها قناة تلفزيونية استثنائية

258
00:13:15,550 --> 00:13:17,256
‫حسناً، بالحديث عن المنزل

259
00:13:18,629 --> 00:13:20,251
‫كيف هم جيرانكما؟ أيعجبونكما؟

260
00:13:20,376 --> 00:13:22,289
‫- هذه أسئلة غريبة
‫- "لا إشارة"

261
00:13:22,414 --> 00:13:26,283
‫اللعنة يا (بيركنز)
‫طلبت منه تحذيري عندما يعيد التشغيل

262
00:13:26,657 --> 00:13:28,613
‫قال إنّ ذلك سيتطلب
‫10 دقائقٍ فقط، أصحيح؟

263
00:13:29,819 --> 00:13:31,982
‫حسناً، السؤال التالي وهو ممتع

264
00:13:32,190 --> 00:13:35,726
‫أتعاني إحداكما من مشاكل صحية مزمنة؟

265
00:13:37,598 --> 00:13:39,054
‫ما خطبك؟

266
00:13:50,402 --> 00:13:51,858
‫ما الأمر؟ أخفتني

267
00:13:54,229 --> 00:13:55,685
‫لا بأس

268
00:13:55,852 --> 00:13:57,474
‫أعيد تشغيل القطاع 8

269
00:13:57,599 --> 00:13:59,596
‫وهو يغطي الدور السفلي الثاني

270
00:14:00,303 --> 00:14:01,759
‫سحقاً

271
00:14:01,884 --> 00:14:03,714
‫نسيت إخبار (باتيرسون) من أجل مختبرها

272
00:14:04,172 --> 00:14:07,749
‫أسدِ لي معروفاً وأوصل هذا بالمحطات
‫من 4 لـ9

273
00:14:43,607 --> 00:14:45,063
‫"لا إشارة"

274
00:14:53,349 --> 00:14:56,219
‫مرّت 10 دقائق
‫يجب أن يشتغل النظام بأيّة لحظة

275
00:14:56,760 --> 00:14:58,465
‫حسناً، السؤال رقم 28

276
00:14:58,798 --> 00:15:00,712
‫من أصل 20، ما هذا؟

277
00:15:01,876 --> 00:15:03,748
‫إن وقعت حالة طارئة مالية

278
00:15:03,873 --> 00:15:06,744
‫أأنتما واثقتان من السيطرة عليها؟

279
00:15:07,451 --> 00:15:08,907
‫بالطبع

280
00:15:09,031 --> 00:15:12,443
‫أنا و(أوستن) نعمل على تتمة
‫لـ(ويزاردفيل) الآن

281
00:15:12,609 --> 00:15:14,273
‫لستِ جادة، لن يحدث ذلك

282
00:15:14,647 --> 00:15:17,393
‫لما استطعت دفع مخالفة اصطفاف
‫مفاجئة الآن

283
00:15:17,934 --> 00:15:19,598
‫جيد أنّي لا أستطيع تحمل
‫تكلفة سيارة

284
00:15:20,138 --> 00:15:21,594
‫لم آخذ علاوة منذ سنين

285
00:15:21,969 --> 00:15:23,841
‫عمّ الاكتئاب هنا

286
00:15:23,965 --> 00:15:25,421
‫السؤال التالي

287
00:15:25,546 --> 00:15:27,793
‫ما رأيكما في المدارس في منطقتكما؟

288
00:15:28,001 --> 00:15:29,581
‫أنت، أأستطيع التحدث إليك قليلاً؟

289
00:15:29,873 --> 00:15:31,328
‫أجل

290
00:15:33,159 --> 00:15:35,447
‫- أعرف ما تفعل
‫- أحاول التعرف على (بريانا) أكثر

291
00:15:35,613 --> 00:15:38,483
‫- وجعلها جزءاً من الفريق
‫- هذه أسئلة

292
00:15:38,858 --> 00:15:41,437
‫في استبيان دراسة منزل التبني

293
00:15:41,936 --> 00:15:43,392
‫كيف عرفت أنّي أنظر إليه

294
00:15:43,517 --> 00:15:48,966
‫نظرت صدفةً إلى تاريخ متصفحكِ
‫عدة مرات، أفعل ذلك كثيراً

295
00:15:49,133 --> 00:15:50,630
‫- لا دخل لك في ذلك
‫- أنا متفاجىء

296
00:15:50,755 --> 00:15:52,669
‫- لم أعرف أنّكِ تريدين الأطفال
‫- لا أريد

297
00:15:52,794 --> 00:15:55,539
‫- عليكِ إذن تجنب تبني واحد
‫- لا أعرف ما أريد، حسناً؟

298
00:15:55,664 --> 00:15:58,409
‫كنت أنظر فحسب
‫أقضي وقتاً طويلاً مع أبي

299
00:15:58,534 --> 00:16:01,072
‫وألعب مع (بيثاني)
‫وذلك جعلني أفكر...

300
00:16:01,696 --> 00:16:03,692
‫ربما عليّ التفكير بالأمر

301
00:16:03,984 --> 00:16:05,606
‫ذات يوم في المستقبل

302
00:16:05,731 --> 00:16:07,312
‫في المستقبل البعيد جداً

303
00:16:07,436 --> 00:16:08,975
‫حسناً، أنا متحمس

304
00:16:09,475 --> 00:16:10,972
‫- فلنفعل ذلك ونتبنى طفلاً
‫- لا

305
00:16:11,097 --> 00:16:12,719
‫- أنا موافق، ماذا؟
‫- رباه، انسَ الأمر

306
00:16:14,924 --> 00:16:16,380
‫أين وصلنا في كمبيوتر (شو) الشخصي؟

307
00:16:17,038 --> 00:16:18,577
‫لم نصل إلى مكان
‫من دون نظامي

308
00:16:19,034 --> 00:16:20,490
‫ربما هناك مشكلة بإعادة التشغيل

309
00:16:20,615 --> 00:16:23,194
‫سأذهب إلى غرفة الخادم وأوبخ (بيركنز)

310
00:16:23,486 --> 00:16:26,605
‫سأرافقك، تحتاج إلى مراقبٍ
‫لدخول غرف مع ماسحات بصمات جديدة

311
00:16:26,855 --> 00:16:29,143
‫بهذه الأثناء، أتستطيعون الولوج للكمبيوتر
‫من دون كمبيوتر؟

312
00:16:29,268 --> 00:16:31,431
‫كل ثانية نضيعها
‫تخطط فيها (دابر زان) لهجوم

313
00:16:31,722 --> 00:16:35,258
‫أأفك كلمة سرية لكمبيوتر
‫من دون نظام كمبيوتر؟

314
00:16:35,383 --> 00:16:36,839
‫- بالطبع، لا مشكلة
‫- جيد

315
00:16:37,047 --> 00:16:38,503
‫- حسناً، فلنذهب
‫- حسناً

316
00:16:38,919 --> 00:16:44,410
‫حسناً، نعرف المعادلة الأساسية
‫وما يكفي من المتغيرات، أصحيح؟

317
00:16:44,951 --> 00:16:50,442
‫أليست مسألة وصل القيم والحل للبواقي؟

318
00:16:50,733 --> 00:16:52,854
‫لا أقول إنّ ذلك
‫لن يستغرق وقتاً طويلاً

319
00:16:53,021 --> 00:16:55,142
‫ولكن قد ينجح ذلك نظرياً، أصحيح؟

320
00:16:58,096 --> 00:16:59,885
‫أقلت شيئاً خاطئاً؟

321
00:17:00,467 --> 00:17:05,459
‫لا، ولكنّ (باتيرسون)
‫تحل المسائل الحسابية عادةً

322
00:17:05,916 --> 00:17:07,955
‫أستخدم الكمبيوتر منذ وقتٍ طويل

323
00:17:08,412 --> 00:17:11,823
‫أتعرفون؟ فلندخل في التفاصيل
‫ونشمر عن سواعدنا

324
00:17:19,844 --> 00:17:21,466
‫أمستعد لجولة أخرى مع (شو)؟

325
00:17:22,090 --> 00:17:24,669
‫كلّما يزيد كلامه يقل ما يقوله

326
00:17:25,377 --> 00:17:28,122
‫إمّا هو متوتر جداً
‫ليشي بهؤلاء الرجال

327
00:17:28,330 --> 00:17:30,452
‫أو لم تعُد لديه معلومات سرية

328
00:17:30,785 --> 00:17:32,240
‫سندعه يتحدث

329
00:17:33,031 --> 00:17:35,402
‫ستتناول الفطائر المحلاة مع (بيثاني)
‫بعد مدة قصيرة

330
00:17:38,189 --> 00:17:41,392
‫أكره أنّ إفطاراً واحداً يهم كثيراً

331
00:17:41,975 --> 00:17:43,431
‫أريد أن أكون موجوداً

332
00:17:43,971 --> 00:17:45,427
‫لا أريد أن أكون كأمي

333
00:17:46,675 --> 00:17:48,131
‫أريد أن تعرف (بيثاني)
‫مقدار حبي لها

334
00:17:48,256 --> 00:17:50,918
‫- وأنّي سأكون موجوداً دوماً من أجلها
‫- تعرف ذلك

335
00:17:51,792 --> 00:17:54,080
‫تقضي الوقت معها
‫كلما تتسنى لك الفرصة

336
00:17:54,288 --> 00:17:56,077
‫وتجعل كل دقيقة مهمة

337
00:17:56,409 --> 00:18:00,320
‫شاهدتك تقرأ في الأمس
‫حوالي 10 كتبٍ لها

338
00:18:00,445 --> 00:18:02,067
‫ثم علّمتها أغنية (جوني كاش)

339
00:18:02,524 --> 00:18:04,396
‫وصنعت لها أرنب عيد الفصح
‫من المعجون

340
00:18:04,521 --> 00:18:05,977
‫وكان ذلك أثناء وقت النوم

341
00:18:06,268 --> 00:18:08,473
‫- كان أرنبي جميلاً جداً، أصحيح؟
‫- كان كذلك

342
00:18:09,721 --> 00:18:12,175
‫وسيكون هناك أرانب كثيرة
‫في المستقبل يا (كيرت)

343
00:18:12,675 --> 00:18:15,004
‫سنأخذ استراحة ونخرج في إجازة

344
00:18:15,462 --> 00:18:17,958
‫ونعود لـ(كولورادو) في النهاية
‫ونشاهدها وهي تكبر

345
00:18:19,247 --> 00:18:20,703
‫ولكن الآن...

346
00:18:22,034 --> 00:18:25,071
‫نعمل الآن لنحرص على وجود
‫عالمٍ تكبر فيه (بيثاني)

347
00:18:26,111 --> 00:18:27,900
‫فكل ما تفعله...

348
00:18:28,524 --> 00:18:29,980
‫ما الأمر؟

349
00:18:31,353 --> 00:18:33,640
‫يحب (شو) السيطرة، أليس كذلك؟

350
00:18:34,264 --> 00:18:37,592
‫قد تكون أول مرة في حياته
‫يشعر بأنّه فقدها

351
00:18:38,508 --> 00:18:40,005
‫ربما لو استعاد بعضها

352
00:18:40,421 --> 00:18:42,959
‫قد يتماسك ويعطينا شيئاً مفيداً

353
00:18:43,999 --> 00:18:45,455
‫بمَ تفكر؟

354
00:18:46,744 --> 00:18:48,824
‫حسناً يا (شو)، إذن...

355
00:18:49,565 --> 00:18:51,894
‫ماذا تريد لحماية الشهود؟

356
00:18:52,144 --> 00:18:53,933
‫أيّاً ما تحتاج إليه
‫اكتب قائمة به

357
00:18:54,099 --> 00:18:55,555
‫- أحقاً؟
‫- أجل

358
00:18:56,054 --> 00:18:59,840
‫ولكن ما يزال عليك إخبارنا بشيء
‫يفيدنا في إيقاف هذا الهجوم

359
00:18:59,965 --> 00:19:02,253
‫اعتبرها نقطة بداية للتفاوضات

360
00:19:02,544 --> 00:19:04,000
‫بينما تكتب

361
00:19:04,499 --> 00:19:07,120
‫تستطيع إخبارنا بمكان ترتيبك للصفقة
‫مع (دابر زان)

362
00:19:07,744 --> 00:19:09,324
‫كانت في (مانهاتن)، أصحيح؟

363
00:19:09,616 --> 00:19:11,654
‫أجل، في فندق (ديرمان)

364
00:19:11,820 --> 00:19:13,692
‫- أذهبتما إليه؟
‫- لا

365
00:19:14,025 --> 00:19:15,772
‫إنّه غالٍ على أمثالنا

366
00:19:16,604 --> 00:19:21,305
‫أتعتقدان أنّ 6 حراس مسلحين
‫على مدار الساعة أمر مبالغ فيه؟

367
00:19:21,513 --> 00:19:23,551
‫فلنقُل إنّ هذه بداية حوار

368
00:19:23,676 --> 00:19:25,132
‫ذلك ما أفكر به
‫فلنجعلهم 12 رجلاً

369
00:19:25,881 --> 00:19:28,959
‫لِمَ تقابلتم في فندق (ديرمان)؟
‫أكان مطلاً على الهدف؟

370
00:19:29,084 --> 00:19:30,997
‫أم أهو قريب من منزِل آمن؟

371
00:19:31,372 --> 00:19:33,244
‫بل من أجل الخدمة

372
00:19:33,868 --> 00:19:35,324
‫أيّ نوع من الخدمات؟

373
00:19:36,780 --> 00:19:38,818
‫اتصلت بالمطعم هناك ذات ليلة

374
00:19:39,276 --> 00:19:40,940
‫وطلبت لحم الحوت

375
00:19:41,938 --> 00:19:43,394
‫أتعرف ماذا قالوا؟

376
00:19:44,309 --> 00:19:45,765
‫أيّ نوع؟

377
00:19:47,047 --> 00:19:48,503
‫ذلك مبهر

378
00:19:49,792 --> 00:19:54,326
‫حسناً، أنت وجنود (دابر زان)

379
00:19:54,451 --> 00:19:56,115
‫نزلتم في فندق (ديرمان)

380
00:19:56,282 --> 00:19:58,569
‫وأجريتم الصفقات وتناولتم لحم الحوت

381
00:19:59,235 --> 00:20:00,816
‫- كم واحداً كان؟
‫- كم عدد الحيتان؟ واحد فقط

382
00:20:01,024 --> 00:20:03,104
‫- كم شخصاً من (دابر زان)؟
‫- 7

383
00:20:03,312 --> 00:20:05,600
‫كان المكان مكتظاً
‫حتى في الجناح الرئاسي

384
00:20:05,766 --> 00:20:09,260
‫أطلبوا منك في الفندق
‫إحضار الأسلحة للهجوم؟

385
00:20:09,552 --> 00:20:13,711
‫أجل، أتعرفان؟
‫بقينا هناك واحتفلنا

386
00:20:13,878 --> 00:20:15,667
‫أصبت أثناء نزال
‫على الدفع مقابل الاطلالة

387
00:20:15,791 --> 00:20:17,580
‫نزال، أيّ نزال؟

388
00:20:17,830 --> 00:20:20,617
‫(ويليز) ضد (غوميز)، ملحمي

389
00:20:20,950 --> 00:20:23,529
‫أشاهدت ذلك مباشرةً؟
‫أرأيت الضربة القاضية؟

390
00:20:23,820 --> 00:20:25,276
‫شاشة 90 بوصة
‫بأعلى دقة عرض

391
00:20:25,401 --> 00:20:27,439
‫لا أشاهد شيئاً الآن
‫ما لم يكُن بأعلى دقة عرض

392
00:20:27,605 --> 00:20:29,561
‫فذلك يضرّ عينيّ
‫سأضع ذلك في قائمتي

393
00:20:29,685 --> 00:20:31,391
‫حاولت إيجاد فيديو له على الإنترنت
‫في اليوم التالي

394
00:20:31,890 --> 00:20:34,095
‫لم أستطع إيجاد أيّ واحد
‫بسبب قوانين حقوق النشر

395
00:20:34,344 --> 00:20:35,925
‫يا للأسف، فاتك فيديو جيد

396
00:20:36,383 --> 00:20:39,794
‫(ويليز) سد 3 ضربات منخفضة لـ(غوميز)
‫ولكنّه تفاداها

397
00:20:40,168 --> 00:20:41,624
‫عليك مشاهدته ببثٍ حيّ ومباشر
‫إن كنت من المعجبين

398
00:20:41,791 --> 00:20:43,247
‫حاولت ذلك

399
00:20:43,496 --> 00:20:47,656
‫ولكنّ البث المباشر تعطل وقُطع

400
00:20:48,280 --> 00:20:50,443
‫بكل مكان، غضب الناس

401
00:20:50,901 --> 00:20:53,438
‫المكان الوحيد لمشاهدته ببثٍ مباشر

402
00:20:53,771 --> 00:20:56,059
‫ومعرفة جميع تلك التفاصيل

403
00:20:57,390 --> 00:21:00,801
‫هو مشاهدته شخصياً في (لاس فيغاس)

404
00:21:03,131 --> 00:21:04,587
‫لِمَ الكذب بذلك؟

405
00:21:05,078 --> 00:21:09,280
‫ربما المقولة يجب أن تكون
‫"ما يحدث في (فيغاس)، يبقى هناك"

406
00:21:09,404 --> 00:21:10,944
‫"ما لم تكُن ثرثاراً"

407
00:21:17,475 --> 00:21:19,139
‫انتهيت، أظنّني وجدتها

408
00:21:19,513 --> 00:21:20,969
‫حسناً، سأجرب

409
00:21:24,338 --> 00:21:26,252
‫- "كلمة السر خاطئة"
‫- هذا سيئ

410
00:21:26,918 --> 00:21:28,373
‫فلنرَ

411
00:21:31,369 --> 00:21:34,738
‫حسناً، جرّبي كلمة السر ذاتها

412
00:21:34,905 --> 00:21:37,900
‫ولكن غيّري الحرف الأخير لـ(إن)

413
00:21:40,354 --> 00:21:41,810
‫حسناً، دخلنا

414
00:21:42,143 --> 00:21:43,890
‫عمّ نبحث؟
‫توجد أشياء كثيرة نفحصها

415
00:21:45,179 --> 00:21:47,842
‫أنصتن، كان (شو) في (لاس فيغاس)
‫في 23 أكتوبر

416
00:21:47,967 --> 00:21:49,631
‫- ولم يرد منا معرفة ذلك
‫- ماذا؟

417
00:21:50,080 --> 00:21:52,950
‫قلنا إنّنا سنساعده
‫فقط إن كان واضحاً معنا تماماً

418
00:21:53,242 --> 00:21:55,821
‫أؤكد لكِ الآن
‫أنّه يخفي شيئاً بالتأكيد

419
00:21:56,320 --> 00:21:59,523
‫تم تحميل ملفين في ذلك التاريخ

420
00:22:00,438 --> 00:22:04,806
‫أول ملف يبدو كأنظمة حماية مسروقة
‫من قاعدة (نيليس) الجوية

421
00:22:05,139 --> 00:22:07,344
‫- والموجودة في (فيغاس)
‫- والثاني مجموعة من الأرقام

422
00:22:07,468 --> 00:22:09,923
‫التي كتبها في المدونة
ربما كان رقماً تسلسلياً

423
00:22:10,048 --> 00:22:12,086
‫كلا، هذا رقم ملف
‫لمكتب التحقيقات الفدرالية

424
00:22:12,294 --> 00:22:13,791
‫لكنّه إدراج قديم

425
00:22:14,374 --> 00:22:16,163
‫ثقوا بي، قضيت وقتاً طويلاً
‫في الأعمال الورقية

426
00:22:16,870 --> 00:22:19,865
‫حسناً، إن استطاع (ريتش) و(ريد)
‫إعادة تشغيل النظام

427
00:22:20,239 --> 00:22:22,610
‫سيستغرق الأمر ثانيتين
‫للولوج إلى هذا الملف أياً كان

428
00:22:22,902 --> 00:22:25,273
‫- لا وقت لدينا للفرضيات
‫- إن كان قديماً جداً

429
00:22:25,398 --> 00:22:27,103
‫قد يكون لدينا نسخة ورقية
‫في السجلات

430
00:22:27,394 --> 00:22:29,474
‫يمكنني على الأقل تحديد
‫الصناديق التي سنبحث فيها

431
00:22:29,849 --> 00:22:31,305
‫جيد، أرشدينا إلى المكان

432
00:22:32,519 --> 00:22:33,975
‫أما زالت غرف خادم الشبكة بعيدة؟

433
00:22:34,100 --> 00:22:36,304
‫ليس ذنبي أنّ المصاعد معطلة
‫ألقي اللوم على (بيركينز)

434
00:22:36,762 --> 00:22:38,800
‫الموعد الغرامي مع (ليكسي)
‫أسبق وذهبتما لشرب القهوة؟

435
00:22:38,925 --> 00:22:41,296
‫- ليس موعداً غرامياً (ريتش)
‫- أأنت ومجهولة الاسم ما زلتما...

436
00:22:41,588 --> 00:22:43,834
‫- لسنا مناسبين لبعضنا
‫- إذن، اذهب في موعدٍ غرامي

437
00:22:43,959 --> 00:22:45,415
‫استمتع بوقتك وبصحبة الآخرين

438
00:22:45,539 --> 00:22:48,160
‫افرد جناحيك وحلق قبل عودتك
‫لعلاقتك مع (باتيرسون)

439
00:22:48,826 --> 00:22:50,906
‫- تمهل، ماذا؟
‫- أخبرك بهذا وحسب

440
00:22:51,363 --> 00:22:52,819
‫- تعاني من خطبٍ ما
‫- أجل

441
00:22:54,858 --> 00:22:56,314
‫الآن...

442
00:22:57,562 --> 00:22:59,350
‫- حسناً، جد (بيركينز) وأصلح هذا
‫- حسناً

443
00:23:01,097 --> 00:23:02,553
‫لن تقتلك كلمة من فضلك

444
00:23:04,217 --> 00:23:05,798
‫(بيركينز)؟ مرحباً

445
00:23:07,420 --> 00:23:08,876
‫مرحباً

446
00:23:09,368 --> 00:23:11,739
‫أين أنت يا صديقي الثمل؟

447
00:23:14,235 --> 00:23:15,691
‫(بيركينز)

448
00:23:20,558 --> 00:23:22,014
‫يا للهول

449
00:23:22,180 --> 00:23:24,094
‫(ريد)، (ريد)

450
00:23:29,917 --> 00:23:31,373
‫مات (بيركينز)

451
00:23:31,997 --> 00:23:33,453
‫(ريد)

452
00:23:45,915 --> 00:23:47,704
‫حسناً، يحتوي هذا الصندوق
‫على ملفاتٍ من الثمانينات

453
00:23:48,744 --> 00:23:51,406
‫والتسعينات والـ2004

454
00:23:52,155 --> 00:23:53,611
‫وتاريخ هذا 2011

455
00:23:54,859 --> 00:23:57,397
‫أجل، هذا مكدس بأدوات مكتبية قديمة

456
00:23:57,979 --> 00:24:00,225
‫إيجاد رقم الملف من حاسوب (شو)
‫قد يستغرق سنوات

457
00:24:01,099 --> 00:24:03,845
‫زعم (شو) أنّ جماعة (دابر زان)
‫قد يهجمون في أي لحظة

458
00:24:04,136 --> 00:24:06,424
‫وإن افترضنا أنّ هذا صحيح
‫لن يكون أمامنا وقت كثير

459
00:24:07,081 --> 00:24:08,995
‫- من رتب هذه العفاريت في ملفات؟
‫- وجدته

460
00:24:09,702 --> 00:24:13,446
‫الملف 3206-219

461
00:24:13,737 --> 00:24:18,313
‫إنّه سجل اعتقال (بافيل ماكاروف)

462
00:24:18,604 --> 00:24:21,890
‫مواطن بلغاري بتاريخ في تجارة الأسلحة

463
00:24:22,098 --> 00:24:25,426
‫وانضم إلى (دابر زان) عام 2009

464
00:24:25,759 --> 00:24:27,922
‫لا بد من أنّها سرقت هذا الملف
‫لإيجاد المعلومات عن زبائنه الجدد

465
00:24:29,503 --> 00:24:31,541
‫رأيت هذا الرجل اليوم
‫هنا في المبنى

466
00:24:32,540 --> 00:24:34,287
‫- "انتظر، انتظر"
‫- أأنتِ متأكدة؟

467
00:24:34,537 --> 00:24:38,072
‫أجل، ناديته لانّه حمل
‫الأسلاك الخطأ لشبكتنا

468
00:24:38,239 --> 00:24:40,693
‫لأنّه لا يعمل في (بلو أنيكس) حقاً

469
00:24:40,818 --> 00:24:44,146
‫تسلل إلى فريقهم، أتعتقدين
‫أنّه من (دابر زان) وجاء لقتل (شو)؟

470
00:24:44,312 --> 00:24:47,640
‫- أو ليساعده في الهرب
‫- ربما لم يتخلى (شو) عن (دابر زان)

471
00:24:48,306 --> 00:24:51,675
‫ماذا لو كانت قصته عن أنّهم
‫يأخذون مضادات الدروع مجرد حيلة

472
00:24:51,800 --> 00:24:53,797
‫- ليجعلنا ننقله إلى هنا
‫- لا بد من أنّ (ريد) و(ريتش)...

473
00:24:53,922 --> 00:24:55,419
‫موجودان في غرفة خادم الشبكة الآن

474
00:24:57,741 --> 00:24:59,945
‫- هاتفي لا يعمل
‫- وهاتفي أيضاً

475
00:25:00,486 --> 00:25:01,942
‫- وأنا كذلك
‫- أياً كان من يفعل هذا

476
00:25:02,067 --> 00:25:03,648
‫- بالتأكيد هو يستخدم جهاز تشويش
‫- علينا الذهاب إلى هناك

477
00:25:04,022 --> 00:25:06,269
‫ابقي هنا في حال
‫أن خادم الشبكة أصبح يعمل مجدداً

478
00:25:06,435 --> 00:25:07,932
‫أنا و(باتيرسون) سنذهب للبحث
‫عن (ريد) و(ريتش)

479
00:25:08,099 --> 00:25:09,680
‫- كوني حذرة يا (جين)
‫- حسناً

480
00:25:12,384 --> 00:25:15,379
‫لماذا تأخرت كثيراً؟
‫نفذت الأكاذيب لدي

481
00:25:17,625 --> 00:25:19,539
‫هذا رائع...ما الأمر؟

482
00:25:20,787 --> 00:25:22,367
‫كلا، كلا، لم يكن هذا الاتفاق

483
00:25:22,742 --> 00:25:24,572
‫لن أخبرك بأي شيء
‫حتى تخرجني من هنا

484
00:25:25,030 --> 00:25:28,399
‫فور خروجنا إلى الشارع سننهي صفقتنا
‫ويمضي كل منا في حال سبيله

485
00:25:35,762 --> 00:25:38,508
‫إذن، كيف سنخرج؟

486
00:25:40,796 --> 00:25:42,252
‫رائع

487
00:25:49,024 --> 00:25:50,480
‫علي إبطال القفل

488
00:25:54,848 --> 00:25:57,718
‫حسناً، تمهل هذا نحن

489
00:25:58,426 --> 00:25:59,882
‫أين (ريد)؟

490
00:26:00,048 --> 00:26:02,377
‫لا أعلم، ظننت أنّكما ستعرفان
‫أحدهم احتجزني في غرفة خادم الشبكة

491
00:26:02,502 --> 00:26:05,040
‫علينا التحدث إلى (بيركينز)
‫وعلينا إعادة تشغيل النظام

492
00:26:05,206 --> 00:26:07,078
‫- أين هو؟
‫- إنّه في فترة استراحة

493
00:26:07,744 --> 00:26:09,200
‫دائمة

494
00:26:11,779 --> 00:26:13,692
‫- رباه
‫- علينا البحث عن (ريد)

495
00:26:14,025 --> 00:26:16,563
‫انتظري، بالكاد هناك أحد هنا الليلة
‫بسبب التحديث

496
00:26:16,979 --> 00:26:19,142
‫أسهل طريقة لإيجاد (ريد)
‫هي في إعادة تشغيل هذه الكاميرات

497
00:26:19,308 --> 00:26:20,847
‫أجل، هذا ما كنت أفكر فيه

498
00:26:21,471 --> 00:26:25,049
‫حسناً لدي رموز التحديث
‫وهذه بداية جيدة

499
00:26:26,671 --> 00:26:28,127
‫حسناً

500
00:26:30,082 --> 00:26:33,244
‫حسناً، انتهينا من التحديث
‫لنعيد تشغيل كل شيء يا (ريتش)

501
00:26:33,660 --> 00:26:35,116
‫حسناً

502
00:26:36,322 --> 00:26:39,317
‫حسناً، التحكم عن بعد بالحاسوب الرئيسي

503
00:26:39,733 --> 00:26:41,356
‫وحدة الاتصال والحماية

504
00:26:43,935 --> 00:26:46,555
‫أخبرتكِ بأن تنتظري في المختبر
‫هناك قاتل في المبنى

505
00:26:46,680 --> 00:26:48,511
‫ولهذا لم أشعر بالأمان

506
00:26:48,802 --> 00:26:50,424
‫هذه ليست الطريقة
‫التي ستكتسبين لقباً بها يا (بريانا)

507
00:26:51,381 --> 00:26:52,837
‫حسناً، عدنا

508
00:26:55,125 --> 00:26:56,955
‫عملية التحديث هذه
‫عجلت من الأمور فعلاً

509
00:26:58,078 --> 00:26:59,909
‫أشعر بالسوء لأنّي كنت فظة معه الآن

510
00:27:00,858 --> 00:27:03,062
‫أتعلم؟ لأنّي أمضي الوقت معك كثيراً
‫لهذا السبب

511
00:27:03,187 --> 00:27:05,600
‫لا تلقي اللوم علي
‫فالرجل موجود في الغرفة

512
00:27:05,766 --> 00:27:07,347
‫يمكننا تفادي جهاز التشويش الآن

513
00:27:08,512 --> 00:27:10,550
‫- (باتيرسون)
‫- مات (بيركينز) واختفى (ريد)

514
00:27:11,132 --> 00:27:12,838
‫وصل (بافيل) إلى (شو) مسبقاً
‫وإنّهما يهربان

515
00:27:13,545 --> 00:27:15,792
‫أبحث في البث المباشر الآن

516
00:27:19,036 --> 00:27:22,406
‫رأيتهما، إنّهما متجهان إلى مخرج
‫القاعة الشرقية

517
00:27:23,654 --> 00:27:26,607
‫برفقتهما (ريد) ويبدو فاقداً للوعي

518
00:27:28,105 --> 00:27:30,185
‫- أيمكنكِ إغلاق المبنى؟
‫- "ليس بسرعة كافية"

519
00:27:30,351 --> 00:27:31,807
‫"ما زال النظام يتصل بالشبكة"

520
00:27:31,932 --> 00:27:33,388
‫علينا اللحاق بهما إذن

521
00:27:39,794 --> 00:27:41,250
‫مكتب الأمن في القاعة الشرقية

522
00:27:41,375 --> 00:27:44,245
‫هذه العميلة الخاصة (باتيرسون)
‫استعد لمهاجمة شخصين خطيرين

523
00:27:44,495 --> 00:27:46,159
‫يمسكان بعميلٍ كرهينة
‫إنّهما في طريقهما إليك

524
00:27:46,616 --> 00:27:48,363
‫ماذا؟ (سبراوز)

525
00:27:48,821 --> 00:27:50,277
‫نواجه مشكلة

526
00:27:56,018 --> 00:27:57,640
‫أنت قوي جداً

527
00:27:57,931 --> 00:28:01,384
‫تذكرني بنفسي حينما كنت أصغر سناً
‫عدا أنّك أضخم وأقوى

528
00:28:01,550 --> 00:28:03,006
‫لا تتحركا وارفعا أيديكما

529
00:28:03,921 --> 00:28:05,377
‫ارفعا أيديكما

530
00:28:07,915 --> 00:28:09,870
‫- ارمي القداحة
‫- لن تريد منه فعل هذا حقاً

531
00:28:10,486 --> 00:28:14,604
‫صديقك مغمور في محلول تنظيف
‫قابل للاشتعال، فلا تتحرك أنت أيضاً

532
00:28:14,771 --> 00:28:17,849
‫- لا يسير الأمر هكذا يا (شو)
‫- صديقك على وشك أن يصبح موقد نار

533
00:28:18,431 --> 00:28:19,929
‫نحن من نحدد طريقة سير الأمور

534
00:28:20,179 --> 00:28:22,966
‫- توقف
‫- كلاكما يظهر الخوف أكثر مني

535
00:28:23,091 --> 00:28:24,921
‫لكن، أظن أنّي كنت جيد بما يكفي

536
00:28:26,127 --> 00:28:28,374
‫ليس عليك فعل هذا يا (شو)

537
00:28:28,540 --> 00:28:30,079
‫حقاً، أتريد عقد صفقة؟

538
00:28:30,370 --> 00:28:32,575
‫لماذا لا تكتب لي قائمة بما تريده؟
‫أليس هذا رائعاً؟

539
00:28:32,908 --> 00:28:36,527
‫بعد خروجكما من هنا فوراً
‫سيطاردكما المكتب الفدرالي بأكمله

540
00:28:37,068 --> 00:28:38,607
‫أعتقد أنّنا كنا بحاجة إلى حافز

541
00:28:40,936 --> 00:28:42,392
‫كلا

542
00:28:48,216 --> 00:28:49,672
‫كلا

543
00:29:06,104 --> 00:29:07,560
‫رباه، أكره أن أكون مبتلاً

544
00:29:12,635 --> 00:29:14,091
‫لقد هربا

545
00:29:21,703 --> 00:29:24,033
‫ستنضم إلينا شرطة (نيويورك)
‫في عملية بحثٍ ضخمة عن (شو) و(بافيل)

546
00:29:24,324 --> 00:29:25,780
‫سأرسل إليهم أنماط بحثنا

547
00:29:25,946 --> 00:29:27,402
‫- أرسلي المستجدات إلى فريقنا أيضاً
‫- حسناً

548
00:29:27,569 --> 00:29:29,690
‫- علينا أخذك إلى المستشفى
‫- سأرى الطبيب وسأكون بخير

549
00:29:30,023 --> 00:29:31,895
‫- لا تبدو وكأنّك بخير
‫- سأكون في حالٍ أسوأ بكثير

550
00:29:32,020 --> 00:29:34,474
‫إن نفّذ (شو أختار) و(دابر زان)
‫هجوماً إرهابياً

551
00:29:34,599 --> 00:29:36,180
‫هل نحن متأكدين من أنّ هذه
‫كانت مغالطة منطقية؟

552
00:29:36,471 --> 00:29:41,338
‫وصلتنا أخبار أخيراً من كل مقاول
‫الدفاع يصنع مضادات للدروع

553
00:29:41,837 --> 00:29:43,293
‫كل القذائف محتسبة

554
00:29:43,626 --> 00:29:46,663
‫لن يهرب مجرم من مكتب
‫التحقيقات الفدرالية مقابل لا شيء

555
00:29:46,871 --> 00:29:48,992
‫ووفقاً لملف (بافيل)
‫فإنّ لديه مالاً وفيراً

556
00:29:49,117 --> 00:29:51,613
‫- إذن، سيعطيه (شو) شيئاً آخر
‫- ماذا نعرف عن (بافيل)؟

557
00:29:51,821 --> 00:29:56,064
‫ليس الكثير، نفذ الهجمات
‫في (سوريا) و(اليمن) و(كوسوفو)

558
00:29:56,314 --> 00:29:57,770
‫رباه، ما هذا؟

559
00:29:57,894 --> 00:29:59,350
‫إنّه منبه للمعلومات جديد

560
00:29:59,683 --> 00:30:03,843
‫النظام المحدث يبسط المعلومات
‫لتتشارك بها المنظمات

561
00:30:04,342 --> 00:30:07,254
‫علي مدح (بيركينز)
‫فهذا رائع جداً

562
00:30:07,953 --> 00:30:09,534
‫حسناً وفقاً لما قاله المدعي العام

563
00:30:09,701 --> 00:30:13,195
‫كان (بافيل ماكاروف) على وشك أن يُقتل
‫في غارة جوية قبل عامين

564
00:30:13,486 --> 00:30:14,942
‫مع ابنته وزوجته

565
00:30:15,150 --> 00:30:17,064
‫يتعلق هذا بالانتقام إذاً؟

566
00:30:18,644 --> 00:30:22,347
‫نعلم أنّ (شو) كان في (فيغاس) لسرقة
‫أنظمة الحماية من قاعدة (نيليس) الجوية

567
00:30:22,971 --> 00:30:28,170
‫ماذا لو عيّنه (بافيل) ليجد المسؤول
‫أو المسؤولين عن قتل عائلته؟

568
00:30:28,919 --> 00:30:31,540
‫هذه ليست نظرية سيئة
‫أرأيتِ، هكذا ستكتسبين لقباً

569
00:30:31,665 --> 00:30:33,121
‫من أمر بالغارة الجوية

570
00:30:33,786 --> 00:30:35,575
‫العقيدة (شيريل ميكس)

571
00:30:35,825 --> 00:30:38,695
‫إنّها متقاعدة الآن وتعيش في منزل
‫خارج حدود مدينة (نيويورك)

572
00:30:38,986 --> 00:30:43,604
‫إذن، (بافيل) عيّن (شو)
‫ليجد هوية وموقع العقيدة

573
00:30:43,728 --> 00:30:46,848
‫ويسرق (شو) المعلومات من القاعدة الجوية

574
00:30:47,098 --> 00:30:49,469
‫لكنّه سجن قبل إرسالها لـ(بافيل)

575
00:30:49,677 --> 00:30:51,424
‫إذن، كان هذا تبادل معلومات؟

576
00:30:51,840 --> 00:30:54,003
‫- وجاء (بافيل) لاخذها
‫- سيسعى لقتل (ميكس)

577
00:30:54,211 --> 00:30:55,667
‫سأتحدث مع الشرطة المحلية
‫لتذهب إلى منزلها الآن

578
00:30:55,792 --> 00:30:57,456
‫اذهبوا إلى هناك يا (ويلير)
‫و(جين) و(زيباتا) وخذوا معكم فريقاً

579
00:30:57,581 --> 00:30:59,037
‫واحرصوا على أن تذهب إلى منزل آمن

580
00:30:59,162 --> 00:31:00,618
‫حسناً

581
00:31:07,931 --> 00:31:09,761
‫عرفوا عن أنفسكم يا رجال الشرطة

582
00:31:10,302 --> 00:31:12,632
‫"(ستون) و(ماير) وبقية أعضاء الفريق
‫في طريقهم إلى هنا"

583
00:31:12,840 --> 00:31:15,086
‫- "سيصلون إلى هنا قريباً"
‫- كلمة السر؟

584
00:31:15,752 --> 00:31:17,457
‫- "نسيم البحر"
‫- حسناً

585
00:31:17,832 --> 00:31:19,288
‫أهناك أي أثر له؟

586
00:31:20,078 --> 00:31:21,700
‫كلا، ليس بعد

587
00:31:22,199 --> 00:31:24,404
‫منزلكِ محاط بفرق من العملاء الفدراليين

588
00:31:25,070 --> 00:31:27,399
‫ولدينا وحدة شرطة هنا
‫وهناك أخرى في طريقها إلى هنا

589
00:31:27,566 --> 00:31:29,146
‫إذن، قد لا نحتاج إلى الرحيل

590
00:31:29,479 --> 00:31:31,726
‫نفضل أن تفعلي هذا
‫كلما أسرعتِ كان أفضل

591
00:31:31,850 --> 00:31:33,806
‫- أوشكت على الانتهاء
‫- أعتذر سيدتي

592
00:31:36,925 --> 00:31:39,629
‫- ما هذا الصوت؟
‫- هذا متعقب الديناصورات

593
00:31:40,129 --> 00:31:41,585
‫ماذا؟

594
00:31:43,124 --> 00:31:45,162
‫- مرحباً
‫- أمي، أيمكنني إحضار شاحنتي؟

595
00:31:45,412 --> 00:31:47,076
‫أجل، يمكنك ذلك

596
00:31:47,242 --> 00:31:49,156
‫لكن أنصت، عليك الانتهاء
‫من توضيب أغراضك أولاً، حسناً؟

597
00:31:49,322 --> 00:31:50,778
‫أين والدك؟

598
00:31:51,027 --> 00:31:52,483
‫لا يمكنك الاختفاء هكذا يا (إيميت)

599
00:31:54,023 --> 00:31:55,479
‫لا بأس سيدي

600
00:31:57,974 --> 00:31:59,763
‫- هذه لك
‫- يا للروعة

601
00:32:00,886 --> 00:32:02,342
‫شكراً لك أيها الصغير

602
00:32:03,466 --> 00:32:04,921
‫هيّا بنا

603
00:32:06,369 --> 00:32:08,075
‫لا أصدق بأنّ هذا يحدث

604
00:32:08,824 --> 00:32:13,400
‫تقاعدت قبل 8 أشهر
‫لأرتاح أخيراً وأقضي الوقت مع عائلتي

605
00:32:14,107 --> 00:32:15,563
‫سينتهي هذا قريباً سيدتي

606
00:32:16,145 --> 00:32:18,100
‫هذا ما استمريت في قوله لنفسي
‫حينما كنت في القوات الجوية

607
00:32:18,433 --> 00:32:20,139
‫إنّ هذه الحرب سينتهي قريباً

608
00:32:20,263 --> 00:32:22,135
‫وما زلنا هنا بالرغم من هذا

609
00:32:22,718 --> 00:32:24,881
‫متأكد من أنّ هذه حالة مفردة لا تتكرر

610
00:32:25,255 --> 00:32:26,795
‫تصلني معلومات مرّة كل شهر

611
00:32:26,919 --> 00:32:28,833
‫عن جميع التهديدات الممكنة
‫على حياتي

612
00:32:29,498 --> 00:32:32,078
‫لم نكن نعتبر هذا الامر أولوية قصوى

613
00:32:35,738 --> 00:32:37,194
‫هل لديك أطفال؟

614
00:32:37,735 --> 00:32:39,233
‫أجل

615
00:32:39,898 --> 00:32:41,354
‫ابنة

616
00:32:41,479 --> 00:32:45,181
‫من مطارد مجرمين إلى آخر

617
00:32:46,471 --> 00:32:49,300
‫عانق ابنتك
‫في كل فرصة تحصل عليها

618
00:32:49,424 --> 00:32:51,795
‫لأن الأمر لا ينته أبداً

619
00:32:52,835 --> 00:32:54,291
‫وحتى إذا انتهى الأمر

620
00:32:54,499 --> 00:32:56,912
‫قد لا يكون الأمر كما أردته

621
00:32:58,202 --> 00:32:59,658
‫أجل سيدتي

622
00:33:08,926 --> 00:33:10,715
‫عرّفوا عن أنفسكم أيها الضبّاط

623
00:33:13,627 --> 00:33:15,083
‫أيها الضبّاط

624
00:33:15,624 --> 00:33:17,080
‫"(برونسون) و(غارني)"

625
00:33:17,912 --> 00:33:19,409
‫"كلمة السرّ هي (نسيم البحر)"

626
00:33:20,324 --> 00:33:21,822
‫"عُلم، الطريق خالي"

627
00:33:22,820 --> 00:33:24,276
‫أرجوك...

628
00:33:26,356 --> 00:33:28,228
‫- وضبت كل شيء
‫- حسناً

629
00:33:30,225 --> 00:33:31,681
‫سنحضر ابنكِ وزوجكِ

630
00:33:32,055 --> 00:33:33,511
‫ثم نخرج من هنا

631
00:33:33,969 --> 00:33:35,966
‫- ماذا يحدث؟
‫- أيها الضبّاط

632
00:33:36,340 --> 00:33:37,796
‫هل يوجد أي تحركات في الخارج؟

633
00:33:40,874 --> 00:33:42,330
‫(شيرل)

634
00:33:42,455 --> 00:33:44,368
‫تعالي إلى هنا، حسناً
‫- ~

635
00:33:51,939 --> 00:33:54,768
‫(جين)، (تاشا)

636
00:33:55,434 --> 00:33:57,930
‫- أين أنتما؟
‫- الجهة الجنوبية من الطابق الأول

637
00:34:02,755 --> 00:34:04,211
‫يوجد عميل ميّت

638
00:34:04,336 --> 00:34:05,792
‫(بافيل) موجود في المنزل

639
00:34:06,416 --> 00:34:07,872
‫أيها العميل (هيوز)

640
00:34:07,997 --> 00:34:09,453
‫هل العائلة بأمان؟

641
00:34:10,201 --> 00:34:11,657
‫أيها العميل (هيوز)

642
00:34:11,782 --> 00:34:13,696
‫"تكّلم معي إن كنت تسمعني"

643
00:34:21,142 --> 00:34:22,598
‫(شيرل)، تعالي معي

644
00:34:24,012 --> 00:34:25,468
‫سنخرج من ذلك الباب الخلفي

645
00:34:27,207 --> 00:34:28,663
‫هل رأى أحدكم (إيميت) و(كالفين)؟

646
00:34:35,070 --> 00:34:36,526
‫أين أمي؟

647
00:34:39,313 --> 00:34:40,935
‫اركض يا (إيميت)، اهرب

648
00:34:44,471 --> 00:34:47,549
‫- (إيميت)، تعال هنا
‫- انزلوا إلى الأسفل

649
00:34:48,007 --> 00:34:49,588
‫اهدأوا

650
00:34:49,712 --> 00:34:51,418
‫(جين)، (تاشا)

651
00:34:51,543 --> 00:34:52,999
‫(شيرل) و(إيميت)
‫في طريقهما إلى الأسفل

652
00:34:53,456 --> 00:34:55,827
‫- أنا سألاحق (بافيل)
‫- حسناً يا (كيرت)، كن حذراً

653
00:35:01,526 --> 00:35:03,149
‫(إيميت)، أين والدك؟

654
00:35:43,874 --> 00:35:45,372
‫- سأطلق النار
‫- أنا أيضاً

655
00:35:45,496 --> 00:35:46,952
‫أطلقي النار

656
00:35:50,447 --> 00:35:51,903
‫(كيرت)، هل أنت بخير؟

657
00:35:56,271 --> 00:35:57,727
‫أنا بخير

658
00:36:02,926 --> 00:36:06,421
‫- أين (إيميت) و(شيرل)؟
‫- إنّهما بخير، لقد انتهى الأمر

659
00:36:19,632 --> 00:36:23,126
‫تحققنا من بقية العاملين
‫في (بلو أنيكس) جميعهم بحالة جيدة

660
00:36:23,375 --> 00:36:26,828
‫وسينتهون قريباً، تمكن (بافيل)
‫من التسلل إلى فريقهم

661
00:36:26,953 --> 00:36:29,615
‫بواسطة انتحال شخصية
‫مدير جديد لم يقابلوه سابقاً

662
00:36:29,740 --> 00:36:33,026
‫(غارفن ديكر) الحقيقي
‫عُثر عليه مقتولاً في شقته

663
00:36:33,151 --> 00:36:35,647
‫سأضع حراسة
‫على عائلة (ميك) لفترة

664
00:36:35,772 --> 00:36:38,018
‫(بافيل) كان يلاحقهم وحده
‫لكن ربما ما زال موجوداً

665
00:36:38,476 --> 00:36:40,805
‫- لست متأكد تماماً
‫- أظن أنه رحل الآن

666
00:36:40,930 --> 00:36:44,258
‫سيعود لأنه متعجرف كثيراً
‫ليظل مختبئاً للأبد

667
00:36:44,508 --> 00:36:46,296
‫حسناً، عودوا إلى منازلكم وارتاحوا

668
00:36:46,421 --> 00:36:49,500
‫علينا إعادة تركيز طاقتنا
‫على معرفة ما تخططه (دومينيك)

669
00:36:49,624 --> 00:36:51,080
‫عمل جيد

670
00:36:51,205 --> 00:36:52,869
‫ما زال لديك ساعتين
‫قبل مغادرة (بيثاني)

671
00:36:52,994 --> 00:36:54,658
‫أعرف، ما زال هناك وقت
‫للفطائر المحلاة

672
00:36:55,448 --> 00:36:56,904
‫(بريانا)

673
00:37:00,648 --> 00:37:02,978
‫- عمل رائع اليوم
‫- شكراً

674
00:37:03,269 --> 00:37:05,806
‫أعرف أنكِ كنتِ تطمحين
‫إلى عمل أكثر منذ فترة

675
00:37:05,931 --> 00:37:07,762
‫أظن أنكِ جاهزة إلى عمل أكبر

676
00:37:08,261 --> 00:37:09,717
‫دعينا نتحدث لاحقاً هذا الأسبوع

677
00:37:10,049 --> 00:37:11,505
‫شكراً

678
00:37:26,140 --> 00:37:27,596
‫هل قرّرتِ بعد؟

679
00:37:27,887 --> 00:37:30,758
‫أنا أنسحب، أي ما كان تريد فعله
‫يمكنك إيجاد شخص آخر

680
00:37:31,090 --> 00:37:32,546
‫آسف لسماع هذا

681
00:37:32,962 --> 00:37:34,502
‫"لا يوجد وقت لاختيار شخص آخر"

682
00:37:34,918 --> 00:37:36,374
‫"أرسلت لكِ شيئاً للتوّ"

683
00:37:38,162 --> 00:37:39,618
‫يا إلهي

684
00:37:39,868 --> 00:37:41,407
‫يبدوان شخصين لطيفين

685
00:37:41,865 --> 00:37:43,404
‫ذهبت إلى زيارتهما اليوم

686
00:37:43,861 --> 00:37:45,317
‫"لا تقلقي، لم يروني"

687
00:37:45,442 --> 00:37:46,898
‫إذا أذيت والداي...

688
00:37:47,023 --> 00:37:48,645
‫افعلي ما طلبته منكِ
‫ولن يكون علي فعل هذا

689
00:37:49,602 --> 00:37:51,058
‫أخبرتني بأن لدي الخيار

690
00:37:51,640 --> 00:37:54,386
‫"والأمر الجيد أنكِ صدقتِ هذا
‫وكنتِ مستعدة للمشاركة"

691
00:37:55,218 --> 00:37:57,090
‫بطريقة أو بأخرى
‫ستفعلين هذا اليوم

692
00:37:59,461 --> 00:38:00,917
‫أخبريني عندما ينتهي الأمر

693
00:38:12,889 --> 00:38:15,677
‫- هل ذهبت إلى الطبيب بعد؟
‫- أجل، لا شيء خطير، أنا بخير

694
00:38:17,132 --> 00:38:18,588
‫شكراً لما فعلته سابقاً

695
00:38:18,713 --> 00:38:20,169
‫لو لم تكوني هناك...

696
00:38:20,294 --> 00:38:21,958
‫لكنت ورثت شقة جميلة

697
00:38:22,249 --> 00:38:23,705
‫هذا قاسي

698
00:38:25,910 --> 00:38:27,865
‫هذا الجانب الجيد

699
00:38:30,111 --> 00:38:31,567
‫استمتع مع الصديقة فقط

700
00:38:44,754 --> 00:38:46,210
‫مرحباً يا (ليكسي)

701
00:38:46,917 --> 00:38:48,664
‫لن أتمكن من لقائكِ لشرب القهوة

702
00:38:48,789 --> 00:38:52,325
‫أنا مشغول قليلاً في العمل
‫وسأظل هنا لفترة

703
00:38:54,696 --> 00:38:56,152
‫أجل

704
00:39:06,261 --> 00:39:07,758
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل

705
00:39:07,883 --> 00:39:11,377
‫أنا أجري التعديلات فحسب
‫على النظام الجديد

706
00:39:12,584 --> 00:39:16,286
‫هل أنتِ متأكدة من أنكِ لا تجرين
‫هذه التعديلات السخيفة؟

707
00:39:16,411 --> 00:39:19,364
‫لتتفادي ملء طلب التبني

708
00:39:20,862 --> 00:39:23,067
‫أخبرتك بأني لن أملأه

709
00:39:23,192 --> 00:39:24,689
‫ليس عليكِ هذا، أنا ملأته عنكِ

710
00:39:24,814 --> 00:39:26,769
‫هذا صحيح، قمت بحفظه
‫في بريدكِ الإلكتروني

711
00:39:26,894 --> 00:39:28,350
‫عليكِ إرساله فحسب

712
00:39:28,475 --> 00:39:30,222
‫المعذرة، طلبت منك أن تنسى الأمر

713
00:39:30,471 --> 00:39:33,092
‫عفواً، قوائم التبني
‫تستغرق وقتاً طويلاً

714
00:39:33,217 --> 00:39:35,505
‫حتى إذا فكرتِ في أنكِ
‫قد تريدين عائلة في المستقبل

715
00:39:35,630 --> 00:39:37,086
‫عليكِ فعلها الآن

716
00:39:37,294 --> 00:39:40,247
‫لا أستطيع، حياتي جنونية

717
00:39:41,537 --> 00:39:42,993
‫متى سيكون لدي وقت للطفل؟

718
00:39:43,492 --> 00:39:45,156
‫متى سيكون لدينا وقت للطفل؟

719
00:39:45,281 --> 00:39:46,737
‫توقف عن هذا

720
00:39:50,522 --> 00:39:53,060
‫- "مرحباً يا (باتيرسون)"
‫- مرحباً

721
00:39:53,309 --> 00:39:56,429
‫- "قالت إنّها اشتاقت إليكِ"
‫- اشتقت إليكِ أيضاً يا (بيثاني)

722
00:39:56,637 --> 00:40:00,589
‫- حسناً، سأترككم
‫- "أردت أن أريكِ هذا"

723
00:40:00,755 --> 00:40:03,626
‫عليّ أن أبدأ بالعمل
‫على ألعاب أحاجي جديدة لكِ

724
00:40:03,958 --> 00:40:06,330
‫"لقد حلّت الاحجية"

725
00:40:07,162 --> 00:40:10,115
‫- أحبكِ
‫- حسناً، وداعاً، أحبكِ أيضاً

726
00:40:30,831 --> 00:40:32,287
‫"تم إرسال البريد"

727
00:40:33,535 --> 00:40:35,033
‫حسناً، حسناً، حسناً

728
00:40:44,101 --> 00:40:46,972
‫- ها أنتما ذا
‫-ؤآسف، لقد تأخرنا

729
00:40:47,097 --> 00:40:50,924
‫أحدهم وقع في حبّ
‫كلب (تشيواوا) في الطريق للمنزل

730
00:40:51,880 --> 00:40:53,836
‫- هل لعبتِ معه؟
‫- أجل

731
00:40:54,293 --> 00:40:56,498
‫بالطبع فعلت
‫كان ناعماً كثيراً لئلا تفعل هذا

732
00:40:57,205 --> 00:40:58,661
‫- مرحباً
‫- مرحباً

733
00:40:59,992 --> 00:41:01,947
‫كانت رائعة

734
00:41:03,645 --> 00:41:05,600
‫أعرف أن عملنا مهم

735
00:41:05,725 --> 00:41:07,181
‫نحن نجعل العالم مكان أفضل

736
00:41:07,347 --> 00:41:09,427
‫لكن لا أستطيع العمل
‫لأجل المستقبل فحسب

737
00:41:10,134 --> 00:41:11,590
‫نحن لا نعرف ما قد يحدث

738
00:41:11,923 --> 00:41:13,379
‫أنا أعرف...

739
00:41:14,419 --> 00:41:17,581
‫أريد أن أقضي لحظات معها
‫قدر الامكان

740
00:41:19,702 --> 00:41:21,158
‫وأنتِ أيضاً

741
00:41:23,238 --> 00:41:24,694
‫أريد هذا

742
00:41:25,318 --> 00:41:26,899
‫- حسناً
‫- أجل

743
00:41:27,223 --> 00:41:28,679
‫ماذا تريد فعله بهذه اللحظة؟

744
00:41:28,971 --> 00:41:30,427
‫حسناً...

745
00:41:30,967 --> 00:41:33,838
‫هل علينا الذهاب
‫لإطعام البط في البحيرة؟

746
00:41:36,375 --> 00:41:37,831
‫مهلاً...

747
00:41:39,162 --> 00:41:40,660
‫- ماذا عن حديقة الحيوان؟
‫- أجل

748
00:41:40,785 --> 00:41:42,241
‫- حسناً
‫- إنّها حديقة الحيوان

749
00:41:42,906 --> 00:41:44,529
‫- ارفعني
‫- حسناً، هيّا

750
00:41:45,069 --> 00:41:46,733
‫هيّا، حسناً

751
00:41:47,149 --> 00:41:48,730
‫سنذهب إلى حديقة الحيوان

752
00:41:49,229 --> 00:41:50,685
‫أجل

