﻿1
00:00:09,200 --> 00:00:11,892
‫أنصت، نسّق مع مكاتبنا الميدانية
‫وتمّ استدعاء الحرس الوطني

2
00:00:12,016 --> 00:00:13,969
‫جميع الجهود مطلوبة
‫ماذا لديك من اجلي؟

3
00:00:14,135 --> 00:00:15,589
‫الفريق في طريق عودته من
‫مركز عمليات (نيويورك) المستقل

4
00:00:15,713 --> 00:00:18,538
‫ولكن هناك ازدحام
‫بسبب سقوط الحضارة الوشيك

5
00:00:18,746 --> 00:00:21,071
‫وكأنّ انقطاع الكهرباء في 2003
‫يعيد نفسه

6
00:00:21,197 --> 00:00:23,730
‫عظيم، أصلحناه، كيف فعلنا ذلك؟

7
00:00:23,897 --> 00:00:26,762
‫كان سبب ذلك بعض الأسلاك المنحرفة
‫وفروع الأشجار الطليقة

8
00:00:26,886 --> 00:00:29,753
‫هذا هجوم إلكتروني مخصص
‫على مركز التحكم لشبكة الكهرباء الأمريكية

9
00:00:30,281 --> 00:00:32,317
‫كم تبقى لدينا
‫حتى نمسح هجوم (هيليوس)؟

10
00:00:32,566 --> 00:00:34,228
‫ذلك يعتمد على تعريفك لكلمة "مسح"

11
00:00:34,726 --> 00:00:37,882
‫الإنترنت والابراج الخلوية مشوشة
‫والناس يثيرون أعمال الشغب في الشوارع

12
00:00:38,049 --> 00:00:40,334
‫إن سقطت تلك الأبراج
‫فنحن ننظر إلى حوالي أسبوعين

13
00:00:40,458 --> 00:00:42,036
‫حتى ينهار المجتمع، ولكن...

14
00:00:42,210 --> 00:00:44,369
‫96 ساعة فقط
‫حتى تنتهي الطاقة الاحتياطية

15
00:00:45,242 --> 00:00:47,277
‫ذلك يشمل البلاد بأكملها
‫إنّه فشل شبكة تام

16
00:00:47,401 --> 00:00:50,185
‫أعني من الناحية الإيجابية
‫انظر، إنّه خاص بالاتصال الداخلي الشرقي

17
00:00:50,309 --> 00:00:52,842
‫فنبدو حقاً... (كندا)

18
00:00:53,549 --> 00:00:55,086
‫حسناً، تعطل اتصال (كيبيك) الداخلي

19
00:00:55,212 --> 00:00:57,081
‫فهذا جارٍ ومتفاقم

20
00:00:57,205 --> 00:00:59,157
‫أريد منك معرفة الفاعل الآن

21
00:00:59,283 --> 00:01:00,861
‫- إنّها (كاثي)
‫- ماذا؟

22
00:01:00,985 --> 00:01:02,855
‫إنّها تعمل لحساب (مادلين)
‫وهي تخترق الشبكة

23
00:01:03,561 --> 00:01:05,762
‫فلنتسبب ببعض الفوضى

24
00:01:07,126 --> 00:01:08,580
‫- أواثقة؟
‫- %100

25
00:01:08,705 --> 00:01:10,533
‫فتح (ويلر) هاتف (دومينيك)
‫في موقع الجريمة

26
00:01:10,657 --> 00:01:13,108
‫لا يوجد عليه الكثير
‫سوى ملف (هيليوس) مشفّر للغاية

27
00:01:13,565 --> 00:01:16,223
‫وبعض الرسائل النصية المتعطشة للغاية
‫وإن نزلتِ للاسفل قليلاً

28
00:01:16,347 --> 00:01:17,927
‫- تجدين بعض الصور الحميمة
‫- توقف عن النزول للاسفل

29
00:01:18,051 --> 00:01:20,377
‫أريد منكما إيجاد (كاثي)
‫سأحاول استجواب (مادلين) مجدداً

30
00:01:20,501 --> 00:01:21,955
‫- مع البقية
‫- حسناً

31
00:01:22,496 --> 00:01:23,990
‫أين البقية؟

32
00:01:27,442 --> 00:01:29,352
‫قلنا لا مزيد من الاسرار

33
00:01:29,685 --> 00:01:31,595
‫- عمّ تتحدث؟
‫- اتصلت بـ(هيرست)

34
00:01:31,720 --> 00:01:33,174
‫دليل (وايتس) المزيف

35
00:01:33,547 --> 00:01:36,995
‫- قضى على مواطن أمريكي في (أمريكا)
‫- (ريد)، أخفض صوتك

36
00:01:37,119 --> 00:01:38,988
‫عرفت بذلك ولم تفعل شيئاً

37
00:01:39,279 --> 00:01:41,522
‫- ليس الأمر كما يبدو
‫- إنّه كما يبدو بالضبط

38
00:01:41,647 --> 00:01:43,890
‫أبرمت اتفاقاً مع (وايتس) وتحتفظ بأسراره

39
00:01:44,014 --> 00:01:45,676
‫أيحتفظ بأسرار (جين)؟
‫أم أعليّ أن أقول أسرار (ريمي)؟

40
00:01:46,133 --> 00:01:49,498
‫- كنت أحمي الجميع
‫- الجميع ليس متزوجاً بإرهابية

41
00:01:49,663 --> 00:01:52,239
‫- كفى
‫- مهلاً، مهلاً

42
00:01:53,443 --> 00:01:54,897
‫- مهلاً
‫- مهلاً

43
00:01:55,272 --> 00:01:57,640
‫أيريد أحد أن يفسر
‫لمدير مكتب التحقيقات الفيدرالي

44
00:01:57,765 --> 00:02:00,215
‫سبب شجار فريق مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي في غرفة الملابس؟

45
00:02:01,669 --> 00:02:03,247
‫إنّه العمل فحسب
‫يؤثر بنا من حينٍ لآخر

46
00:02:03,372 --> 00:02:04,825
‫وننفس عن غضبنا

47
00:02:08,477 --> 00:02:10,470
‫جميعنا تلقينا الرسالة النصية ذاتها من...
‫ما رقم الهاتف هذا؟

48
00:02:10,595 --> 00:02:12,672
‫- ليس رقم هاتف بل حساباً مصرفياً
‫- إنّها ملاحظة لدفع فدية

49
00:02:13,337 --> 00:02:15,621
‫(كاثي) لا تساعد (مادلين)
‫بتعطيل شبكة الكهرباء فحسب

50
00:02:15,746 --> 00:02:17,200
‫بل وتحتجزها رهينة

51
00:02:17,365 --> 00:02:19,650
‫- علينا الذهاب إلى المختبر
‫- أجل

52
00:02:23,180 --> 00:02:24,634
‫مهلاً

53
00:02:25,423 --> 00:02:26,877
‫ماذا؟

54
00:02:27,957 --> 00:02:29,411
‫أنحن بخير؟

55
00:02:29,536 --> 00:02:30,990
‫سرك بأمان

56
00:02:40,787 --> 00:02:42,781
‫علينا إخباره فحسب
‫حسناً، إن لم...

57
00:02:43,072 --> 00:02:44,526
‫انسي الأمر

58
00:02:44,865 --> 00:02:46,900
‫نعرف كيف نجد (كاثي)

59
00:02:47,067 --> 00:02:49,061
‫عظيم، كيف فعلتِ ذلك؟
‫أتعقّبتِها وصولاً لـ(دومينيك)؟

60
00:02:49,185 --> 00:02:52,093
‫- أم أتعقّبتِ رسالة الفدية
‫- لا، إنّها مشفرة للغاية

61
00:02:52,503 --> 00:02:56,283
‫سيتطلب فكها بعض الوقت
‫ولكن لدينا بعض الخطط

62
00:02:56,407 --> 00:02:59,481
‫لدي خطة تحديداً
‫إنّه تغيير مفاجىء قليلاً

63
00:02:59,605 --> 00:03:01,267
‫- فأبقوا عقولكم متفتحة
‫- أخبرني بالخطة فحسب

64
00:03:01,433 --> 00:03:03,136
‫الأوضاع هادئة هنا
‫ولا توجد أفكار سيئة

65
00:03:04,756 --> 00:03:07,788
‫- ندفع الفدية
‫- الخطة التالية

66
00:03:07,913 --> 00:03:10,405
‫- لا، نضع بعض البتكوين في حساب...
‫- تالياً

67
00:03:12,193 --> 00:03:14,767
‫نتواصل مع (كاثي)

68
00:03:15,599 --> 00:03:17,260
‫كيف؟ حسبت أنّنا لا نستطيع تعقبها

69
00:03:18,007 --> 00:03:20,251
‫أجل، لا نستطيع تعقب رسائلها النصية

70
00:03:20,416 --> 00:03:24,404
‫ولكن نستطيع تعقب رقم الهاتف

71
00:03:24,529 --> 00:03:27,602
‫الذي أعطتنا ايّاه عندما قابلناها

72
00:03:27,893 --> 00:03:29,347
‫قبل بضعة أيام

73
00:03:30,047 --> 00:03:32,208
‫"(باتيرسون) و(رتش)"

74
00:03:32,373 --> 00:03:33,952
‫"سأتزوج"

75
00:03:34,743 --> 00:03:36,404
‫أأنتِ جادة؟

76
00:03:37,069 --> 00:03:39,686
‫- أكذبتِ عليّ؟
‫- أنصت، لو لم نقابلها

77
00:03:39,934 --> 00:03:42,842
‫لما أخذنا رقم هاتفها
‫ولما استطعنا تعقبها الآن

78
00:03:42,966 --> 00:03:44,545
‫- ذلك صحيح
‫- لو اعتقلتماها عندما اخترقت

79
00:03:44,670 --> 00:03:47,037
‫مصرف (نيوإنجلاند ناشونال)
‫لما كانت تهاجم الشبكة الآن

80
00:03:47,162 --> 00:03:48,615
‫- أعرف، أقول فحسب
‫- حسناً، جميعها آراء جيدة

81
00:03:48,740 --> 00:03:51,108
‫- حسناً، حسناً رفاقي
‫- لا يُعقل

82
00:03:51,232 --> 00:03:52,686
‫رفاقي، توقفوا

83
00:03:52,854 --> 00:03:55,264
‫لا وقت لهذا
‫أريد منكم الوصول لـ(كاثي)

84
00:03:55,388 --> 00:03:57,797
‫- قبل ازدياد الأمر سوءاً
‫- مهلاً، ألا يبدو ذلك مريباً؟

85
00:03:57,922 --> 00:03:59,375
‫يوم قررت اختراق شبكة الكهرباء

86
00:03:59,501 --> 00:04:01,577
‫صديقاها الشرطيان
‫قررا الاتصال بها للدردشة

87
00:04:02,076 --> 00:04:04,776
‫ماذا لو لم نتواصل نحن معها؟

88
00:04:11,132 --> 00:04:13,666
‫"حبيبي"

89
00:04:16,574 --> 00:04:20,312
‫"حبيبي، قلقت كثيراً عليك"

90
00:04:20,437 --> 00:04:22,513
‫- "أتلقيت رسائلي النصية؟"
‫- أواثق من أنّها لا ترانا؟

91
00:04:22,722 --> 00:04:25,421
‫أجل، نحن بخير
‫صنعت فيديو مزيف لـ(دومينيك)

92
00:04:25,546 --> 00:04:28,162
‫فيبدو أنّ هاتفه مشوش
‫ويتوقف مع صوتٍ غريب

93
00:04:28,329 --> 00:04:29,907
‫كاتصال فيديو عادي

94
00:04:30,323 --> 00:04:31,777
‫وجدتها

95
00:04:31,901 --> 00:04:34,268
‫هاتفها متصل بالانترنت اللاسلكي
‫في متحف (بيرلان)

96
00:04:34,393 --> 00:04:35,847
‫في (ريكافيك، أيسلندا)

97
00:04:36,507 --> 00:04:38,709
‫- هذا ليس منطقياً حتى
‫- بلى

98
00:04:39,415 --> 00:04:42,323
‫ربما تكون أسفله
‫هناك إشاعة على الإنترنت الخفي

99
00:04:42,448 --> 00:04:45,230
‫وهي أنّ (بيرلان) قائم على عملية تعدين
‫العملة المشفرة السرية

100
00:04:45,397 --> 00:04:47,141
‫ظروف (أيسلندا) الحرارية الأرضية

101
00:04:47,266 --> 00:04:49,551
‫تجعلها مثالية لتبريد الخوادم
‫التي تستهلك هذا القدر من الطاقة

102
00:04:49,927 --> 00:04:52,377
‫- من برنامج "إن كنت تعرف المزيد"
‫- حسناً، إنّها بالاسفل بالتأكيد

103
00:04:53,000 --> 00:04:55,783
‫تستخدم طاقة المزرعة المشفرة
‫لتبقى مخترقة الشبكة

104
00:04:56,198 --> 00:04:58,067
‫صحيح، فلنشغل الطائرة النفاثة

105
00:04:58,192 --> 00:04:59,771
‫لا، تريثوا وانتظروا

106
00:04:59,980 --> 00:05:01,434
‫علينا أن ندع السلطات الأيسلندية
‫تتولى الأمر

107
00:05:01,558 --> 00:05:04,175
‫- يجب أن يحدث ذلك على المكشوف
‫- لا وقت للاجراءات الرسمية

108
00:05:04,342 --> 00:05:05,795
‫ماذا لو لم يكُن الوثوق بهم؟

109
00:05:05,920 --> 00:05:08,496
‫ما أزال أتعامل مع فشل عمليتنا
‫غير المرخصة الأخيرة

110
00:05:08,905 --> 00:05:10,650
‫أتعرفون كيف كانت (بيرو) كابوساً سياسياً؟

111
00:05:10,774 --> 00:05:12,934
‫ناهيكم عن (طوكيو)
‫وعدد القتلى بحد ذاته

112
00:05:13,100 --> 00:05:15,634
‫حسناً، ماذا لو وعدناك
‫بعدم وجود قتلى هذه المرة؟

113
00:05:15,967 --> 00:05:17,669
‫ذلك متوقع دوماً

114
00:05:18,251 --> 00:05:21,906
‫رأيت الفيروس وأعرف كيف يعمل
‫وأعرف كيف أوقفه

115
00:05:22,031 --> 00:05:24,814
‫قد أكون الشخص الوحيد في العالم
‫الذي يستطيع إيقاف هذا الهجوم

116
00:05:25,021 --> 00:05:28,137
‫هذه قضيتنا، تفوز إن فزنا

117
00:05:29,176 --> 00:05:31,046
‫حسناً، سأتحدث إلى (مادلين)

118
00:05:31,171 --> 00:05:32,915
‫لأنّ علينا معرفة سبب فعلها هذا

119
00:05:33,040 --> 00:05:34,992
‫إن كنتم راحلين عندما أنتهي

120
00:05:35,241 --> 00:05:37,027
‫فلا أعرف مكانكم

121
00:05:37,318 --> 00:05:38,772
‫- أمفهوم؟
‫- مفهوم

122
00:05:39,810 --> 00:05:41,264
‫فلنتحرك

123
00:05:41,433 --> 00:05:43,592
‫حسناً، ليست أنت

124
00:05:43,800 --> 00:05:45,420
‫لديك ملف (هيليوس) مشفر تفكه

125
00:05:50,654 --> 00:05:52,190
‫(مادلين)، أرجوكِ سامحيني

126
00:05:52,315 --> 00:05:54,558
‫لم أقصد أن أدعكِ تنتظرين هنا
‫لفترةٍ طويلة

127
00:05:54,682 --> 00:05:57,299
‫ولكن لدينا مشكلة ما

128
00:05:58,005 --> 00:05:59,459
‫لِمَ لا تخبريني عن هذا الهجوم؟

129
00:05:59,709 --> 00:06:01,619
‫ماذا تريدين؟
‫لأنّ كلينا يعرف أنّه ليس المال

130
00:06:03,363 --> 00:06:07,185
‫أريد منكم التوقف عن اتهامي
‫بأشياء لم أفعلها

131
00:06:08,716 --> 00:06:12,579
‫مرّت 50 سنة
‫وما يزال العمل كالمعتاد هنا

132
00:06:14,075 --> 00:06:15,777
‫أولاً (جيه إدغار هوفر) ووالدي

133
00:06:15,902 --> 00:06:18,644
‫والآن أنا وأنت
‫أعني أنّ لا شيء يتغير

134
00:06:19,967 --> 00:06:21,545
‫ربما يجب أن ينتهي كل شيء

135
00:06:22,543 --> 00:06:23,996
‫حسناً، سأجاريكِ

136
00:06:24,827 --> 00:06:26,280
‫ماذا يجب أن ينتهي؟

137
00:06:27,817 --> 00:06:29,271
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

138
00:06:31,878 --> 00:06:38,950
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(البقعة العمياء)
الموسم: 4 الحلقة: 22 والأخيرة
(The Gang Gets Gone) :بعنوان

139
00:06:48,324 --> 00:06:52,062
‫إذن، أسنتحدث عن المشكلة الجلية أو...

140
00:06:53,267 --> 00:06:54,721
‫لا، ألا أحد؟

141
00:06:54,928 --> 00:06:58,168
‫ستكون رحلتي لـ(أيسلندا)
‫هادئة ومليئة بالتوتر

142
00:06:58,292 --> 00:06:59,746
‫رائع، رائع

143
00:07:01,075 --> 00:07:03,941
‫أنصت، لا أتغاضى
‫عمّا فعله (وايتس) أيضاً

144
00:07:04,683 --> 00:07:07,550
‫ولكنّي أصدّق أنّ (ويلر)
‫تكتم عن ذلك بداعي الحب

145
00:07:07,798 --> 00:07:09,667
‫تلك هي المشكلة
‫ربما يحتاج هذا الفريق

146
00:07:09,793 --> 00:07:12,534
‫إلى حب أقل ومسؤولية أكثر

147
00:07:16,321 --> 00:07:17,942
‫مرحباً، أفككت شيفرة (هيليوس)؟

148
00:07:18,398 --> 00:07:20,600
‫- أعمل على ذلك
‫- أريد منك التفتيش عن (مادلين) مجدداً

149
00:07:20,924 --> 00:07:22,711
‫ماذا؟ ماذا تريد مني أن أفعل؟

150
00:07:22,835 --> 00:07:25,991
‫تقول أشياء غامضة وخفية عن والدها
‫وليست المرة الأولى

151
00:07:26,324 --> 00:07:28,359
‫أنا في خضم شيء
‫ألا تستطيع استخدام (أسك جيفز)؟

152
00:07:28,484 --> 00:07:30,353
‫استخدم تقنياتك المختبرية وفوض غيرك

153
00:07:30,477 --> 00:07:32,056
‫- حسناً، حسناً
‫- (جيفز)

154
00:07:33,306 --> 00:07:34,801
‫عليّ مدحك أيّها المدير

155
00:07:35,051 --> 00:07:36,920
‫تنقل موكلتي إلى هنا بمنتصف الليل

156
00:07:37,044 --> 00:07:38,581
‫تحت جنح الظلام وليس أقل

157
00:07:38,748 --> 00:07:41,489
‫حركة ماكرة جداً
‫ويقولها رجل يقدّر الحركات الماكرة

158
00:07:41,613 --> 00:07:43,981
‫ولكن عليك الاستيقاظ مبكراً
‫لتسبق (شيرلي)

159
00:07:44,480 --> 00:07:46,307
‫أنا مستيقظ منذ...
‫حسناً، لم أعُد أنام

160
00:07:46,675 --> 00:07:49,666
‫- ألديك أطفال؟
‫- المعذرة، أتقابلنا؟

161
00:07:49,957 --> 00:07:52,905
‫ويلاه، ها نحن ذا

162
00:07:53,072 --> 00:07:56,146
‫المعذرة أيّها المدير
‫استرقت طويلاً في قراءة ملفك

163
00:07:56,270 --> 00:07:58,472
‫بحيث نسيت أنّنا لم نتقابل
‫(ريتشارد شيرلي) المحترم

164
00:07:58,596 --> 00:08:02,002
‫(شيرلي جيرفيس كارلاي هوهوا سيسينو
‫رينولدز أند بوث)

165
00:08:02,127 --> 00:08:03,581
‫اندماج مهم في الأخبار

166
00:08:04,372 --> 00:08:06,283
‫- أنت محامي (مادلين بيرك)
‫- أجل سيدي

167
00:08:06,407 --> 00:08:09,231
‫ولدي ملابس لموكلتي
‫هلا نذهب لترتيب الأمور بغرفة المؤتمرات

168
00:08:09,522 --> 00:08:11,101
‫انتظر، المعذرة، ماذا نرتب؟

169
00:08:11,392 --> 00:08:13,011
‫أتيتما

170
00:08:13,469 --> 00:08:14,922
‫هذان الرجلان من وزارة العدل

171
00:08:15,089 --> 00:08:18,619
‫وهذا (لوكاس ناش)
‫مدير الاستخبارات القومية

172
00:08:18,827 --> 00:08:20,364
‫أتسنت لك الفرصة لمقابلة مديرك الجديد؟

173
00:08:21,568 --> 00:08:23,562
‫أجل، تهانيّ سيدي

174
00:08:24,018 --> 00:08:27,881
‫- كما أنّه ليس مديري
‫- لا ولكن أعطي ملخصاً للرئيس كل صباح

175
00:08:28,920 --> 00:08:31,329
‫هلّا نبدأ العمل بتبرئة موكلتي الآن

176
00:08:31,454 --> 00:08:32,908
‫أيّها المديرَين

177
00:08:36,482 --> 00:08:38,310
‫ماذا تعني بتبرئة موكلك؟

178
00:08:38,810 --> 00:08:40,679
‫حسناً، وُجهت بعض الادّعاءات المزعجة

179
00:08:40,845 --> 00:08:42,507
‫ضد مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫في (نيويورك)

180
00:08:42,631 --> 00:08:44,833
‫وتحديداً، الفريق الذي اعتقل (مادلين بيرك)

181
00:08:45,248 --> 00:08:48,280
‫عملائي وزميليّ في وزارة العدل

182
00:08:48,405 --> 00:08:49,858
‫يريدان التوصل لبيت القصيد

183
00:08:51,556 --> 00:08:54,505
‫إذن، أين فريقك الآن
‫أيّها المدير (وايتس)؟

184
00:08:56,340 --> 00:08:57,794
‫الآن بالضبط

185
00:08:57,918 --> 00:08:59,539
‫أجل، أهم في المبنى؟

186
00:09:00,244 --> 00:09:01,740
‫عملهم هو محاربة الإرهاب

187
00:09:01,865 --> 00:09:05,022
‫فأشك بأنّهم في الخارج على الأرجح
‫يفعلون ذلك

188
00:09:05,430 --> 00:09:07,215
‫ماذا عن (رتش دوتكوم)
‫أهو في المبنى؟

189
00:09:07,340 --> 00:09:09,375
‫ربما هو في (أيسلندا)
‫مع بقية الفريق

190
00:09:10,373 --> 00:09:12,988
‫أعرف فتاةً في المطار قالت
‫إنّ طائرة خاصة لمكتب التحقيقات الفيدرالي

191
00:09:13,114 --> 00:09:14,568
‫سافرت لـ(ريكافيك) للتو

192
00:09:15,024 --> 00:09:17,683
‫قد يكون في (أيسلندا)
‫إن كانت منشأ الهجوم

193
00:09:18,015 --> 00:09:19,718
‫إذن، لنستوضح الأمر

194
00:09:20,133 --> 00:09:22,500
‫هذه ليست عملية وافقت عليها

195
00:09:23,830 --> 00:09:29,147
‫لا، لم أوافق على عملية
‫إلى (أيسلندا) أو فيها

196
00:09:29,562 --> 00:09:32,968
‫أيتجنبون دوماً سلسلة القيادة
‫أو منذ توليت المسؤولية فقط؟

197
00:09:33,965 --> 00:09:35,585
‫ما الإجابة الصحيحة على ذلك؟

198
00:09:35,751 --> 00:09:38,243
‫لا نريد الإجابة الصحيحة
‫بل نريد الحقيقة

199
00:09:41,558 --> 00:09:43,345
‫ها هي

200
00:09:43,719 --> 00:09:46,875
‫ربما حان الوقت لندع موكلتي
‫تقول رايها

201
00:09:47,249 --> 00:09:48,744
‫لنصل جميعنا للحقيقة

202
00:10:02,361 --> 00:10:04,396
‫أريد تنبيهك فحسب
‫لدينا عمل ننجزه

203
00:10:04,522 --> 00:10:06,100
‫ولكنّي سأسعى وراء (وايتس) عند إتمامه

204
00:10:09,963 --> 00:10:12,912
‫تدرك أنّ الاطاحة بـ(وايتس)
‫يعني الاطاحة بـ(جين)

205
00:10:13,078 --> 00:10:14,740
‫يعرضنا جميعنا للخطر

206
00:10:15,321 --> 00:10:17,855
‫(كيرت)، عُرضنا للخطر لوقتٍ طويل

207
00:10:20,846 --> 00:10:22,298
‫أيّها المديرَين

208
00:10:23,462 --> 00:10:25,913
‫أعرف أنّ وقتكما قيم
‫فسأدخل في صلب الموضوع

209
00:10:26,951 --> 00:10:28,945
‫أنا بريئة

210
00:10:29,651 --> 00:10:32,434
‫أوقع بي مكتب التحقيقات الفيدرالي

211
00:10:32,558 --> 00:10:35,881
‫وكان فريقاً يريد الثأر مني
‫ومن عائلتي

212
00:10:36,214 --> 00:10:39,122
‫وشركتي التي تمّت تصفيتها الآن
‫(إتش سي آي غلوبال)

213
00:10:40,326 --> 00:10:43,565
‫فريق مكتب التحقيقات الفيدرالي هذا
‫قتل مواطنين أبرياء

214
00:10:43,691 --> 00:10:45,850
‫وتسببوا بانقطاع كهربائي كارثي

215
00:10:45,975 --> 00:10:47,470
‫وهربوا من البلاد الآن

216
00:10:47,927 --> 00:10:54,448
‫هؤلاء العملاء الفاسدين لديهم تاريخ
‫في العنف والتصرفات الأنانية

217
00:10:57,307 --> 00:11:00,505
‫(كيرت ويلر) الذي عرفته
‫لما فضّل نفسه على القانون

218
00:11:00,796 --> 00:11:04,658
‫تدهورنا كثيراً
‫منذ دخلت هذه الاوشام حياتنا

219
00:11:05,032 --> 00:11:06,486
‫تعني منذ ظَهرت

220
00:11:07,032 --> 00:11:08,486
‫أخبريني بأنّي مخطئ

221
00:11:10,347 --> 00:11:12,673
‫قتلوا (هانك كروفورد) بقسوة

222
00:11:16,785 --> 00:11:18,280
‫"قتلوا ابنته (بليك)"

223
00:11:18,446 --> 00:11:20,358
‫"وأعضاء مجلس (إتش سي آي غلوبال)"

224
00:11:22,102 --> 00:11:23,763
‫ماذا أفعل بكِ؟

225
00:11:25,212 --> 00:11:28,160
‫لِمَ؟ لأنّهم يلتمسون السلطة

226
00:11:28,285 --> 00:11:32,937
‫وسعوا للسيطرة
‫على إحدى أقوى شركات العالم

227
00:11:33,352 --> 00:11:36,800
‫دسوا (تاشا زباتا)
‫في (إتش سي آي غلوبال)

228
00:11:36,925 --> 00:11:40,206
‫في محاولة طردي بقتل الأقرب إليّ

229
00:11:40,419 --> 00:11:42,247
‫"قتلت (كيرا إيفانز)"

230
00:11:42,413 --> 00:11:44,282
‫قتلت (كلوديا ميرفي)

231
00:11:44,897 --> 00:11:46,766
‫جعلتني أبدو كإرهابية

232
00:11:46,892 --> 00:11:50,048
‫بتنظيم هجوم على طائرة الرئيس

233
00:11:50,463 --> 00:11:52,624
‫وعندما لم أعترف بارتكابي هذه الجرائم

234
00:11:52,915 --> 00:11:56,652
‫حاول فريقها سحب اعترافي
‫باستخدام الخوف والاكراه

235
00:11:56,902 --> 00:11:59,436
‫سأحرص على تعفنكِ في السجن

236
00:12:00,890 --> 00:12:03,298
‫تجعل الأمر يبدو واضحاً
‫ولكنّه ليس كذلك

237
00:12:03,506 --> 00:12:06,164
‫بل هو كذلك، لا تفهمين ذلك
‫لأنّكِ لستِ عميلة فيدرالية حقيقية

238
00:12:06,953 --> 00:12:09,030
‫لا، أظهر فحسب وأنقذ حياتك
‫من وقتٍ لآخر

239
00:12:09,654 --> 00:12:11,647
‫أقسم بقيتنا يميناً

240
00:12:11,980 --> 00:12:13,724
‫نحنثه مراراً وتكراراً

241
00:12:14,223 --> 00:12:15,676
‫انظروا إلينا وإلى رفقتنا

242
00:12:15,801 --> 00:12:18,251
‫سجل (رتش دوتكوم) الإجرامي
‫يتحدث عن نفسه

243
00:12:18,825 --> 00:12:21,733
‫هناك بالتأكيد مجرمون كثر مستشارين
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي هذه الأيام

244
00:12:22,564 --> 00:12:25,014
‫ذلك ليس رائعاً، لأنّ (رتش)
‫ليس هنا للدفاع عن نفسه

245
00:12:25,222 --> 00:12:28,087
‫حسناً، فلنتحدث عن مجموعة
‫قرصنة الحواسيب النشطة التي أنشأتها

246
00:12:28,550 --> 00:12:30,586
‫أسمعتم بالفئران الثلاثة الكفيفة؟

247
00:12:30,835 --> 00:12:33,452
‫إن حسبتم أنّ هذا الانقطاع الكهربائي
‫هو أول مرة

248
00:12:33,576 --> 00:12:37,938
‫تسببت فيها العميلة (باتيرسون)
‫بالفوضى الرقمية، لكنتم مخطئين للغاية

249
00:12:38,429 --> 00:12:40,962
‫شريكتكِ (كاثي) تشن حرباً إلكترونية

250
00:12:41,170 --> 00:12:43,413
‫على شبكة الكهرباء الأمريكية الآن
‫لأنّكِ سمحتِ لها بالذهاب

251
00:12:43,537 --> 00:12:45,905
‫مهلاً، انظروا إلى من انتهى أخيراً
‫من النظر بالاتجاه الآخر

252
00:12:46,030 --> 00:12:47,650
‫حسناً، كفى

253
00:12:47,941 --> 00:12:51,221
‫سنوقف (كاثي) معاً كفريق

254
00:12:51,595 --> 00:12:54,129
‫فحوص مخدرات فاشلة واختراقات للبيانات

255
00:12:54,336 --> 00:12:57,868
‫عمليات غير موافق عليها
‫وخاطبون غير موثقين

256
00:12:57,992 --> 00:13:00,194
‫يجعلني أتساءل عمّن عرف أيضاً

257
00:13:00,359 --> 00:13:02,437
‫جميع الرؤوس الكبيرة أم الفريق فقط؟

258
00:13:02,811 --> 00:13:05,302
‫أستجلسين هنا وتتحدثين عن الفريق
‫بعد كل ما فعلتِه؟

259
00:13:05,635 --> 00:13:07,089
‫عرفت ذلك

260
00:13:07,545 --> 00:13:10,245
‫عرفت أنّك لن تستطيع
‫المسامحة والنسيان أبداً

261
00:13:10,819 --> 00:13:14,640
‫أأنسى رؤيتكِ لـ(مادلين) تقتل الناس
‫بينما تتسترين عليها؟

262
00:13:14,766 --> 00:13:16,219
‫أكما فعلت من أجلك؟

263
00:13:16,468 --> 00:13:19,335
‫"ووقفت مكاني وجعلته يختنق بدمائه"

264
00:13:19,750 --> 00:13:21,204
‫علينا مغادرة المكان

265
00:13:24,983 --> 00:13:27,891
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- ماذا فعلتِ له؟

266
00:13:28,265 --> 00:13:31,753
‫أظنّ ذلك يعني أنّنا لسنا الوحيدَين
‫الذين يخفيا الاسرار

267
00:13:32,120 --> 00:13:34,072
‫وماذا عن العميل الخاص (كيرت ويلر)؟

268
00:13:34,861 --> 00:13:37,685
‫كان التالي ليصبح مدير
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

269
00:13:37,811 --> 00:13:40,261
‫عندما قرر بطريقةٍ غامضةٍ
‫البقاء في العمل الميداني

270
00:13:40,718 --> 00:13:43,667
‫لمَ؟ أيحب قتل الناس؟

271
00:13:43,875 --> 00:13:45,827
‫- أعترض
‫- هذه ليست محاكمة

272
00:13:45,951 --> 00:13:50,894
‫إن لم يكُن (كيرت ويلر) قاتلاً
‫فكيف عدة رصاصات من سلاحه الشخصي

273
00:13:51,019 --> 00:13:53,220
‫انتهى بها المطاف
‫في أجساد أبرياء كثر؟

274
00:13:57,167 --> 00:13:58,620
‫أحضرته

275
00:14:01,902 --> 00:14:03,356
‫"مركز عمليات (نيويورك) المستقل"

276
00:14:03,729 --> 00:14:06,180
‫لدي تقرير المقذافية هنا

277
00:14:06,471 --> 00:14:09,087
‫بالإضافة إلى بيانات هاتفية
‫تربطه بمواقع جرائم قتل

278
00:14:10,173 --> 00:14:12,333
‫- لسنا أخلاقيين كما نحسب
‫- ربما لست كذلك

279
00:14:12,499 --> 00:14:14,535
‫- أعرف من أكون
‫- لا تعرف، ولا أحد منا يعرف

280
00:14:15,524 --> 00:14:16,978
‫أقلّه ليس بعد الآن

281
00:14:17,102 --> 00:14:19,054
‫ولكنّ الشيء الاكثر إزعاجاً
‫بخصوص (كيرت ويلر)

282
00:14:19,178 --> 00:14:20,923
‫هو زواجه بـ(جين دو)

283
00:14:21,505 --> 00:14:24,454
‫أم أكان اسمها (ريمي بريغز)؟
‫أو (أليس كروغر)؟

284
00:14:24,579 --> 00:14:26,323
‫ألا تعتقد أنّ الناس
‫يستطيعون أن يتغيروا؟

285
00:14:26,489 --> 00:14:29,314
‫لا، لا يتغيرون
‫بل يصبح الناس أشبه بأنفسهم

286
00:14:31,100 --> 00:14:32,554
‫ولا يعجبني من أصبحنا

287
00:14:33,044 --> 00:14:38,527
‫ونظّمت (جين دو) و(كيرت ويلر) خطةً
‫لاختراق مكتب التحقيقات الفيدرالي

288
00:14:38,860 --> 00:14:41,060
‫والاختباء وراء نزاهته

289
00:14:41,351 --> 00:14:44,010
‫والسيطرة على قوته
‫من أجل مصلحتهم الخاصة؟

290
00:14:44,176 --> 00:14:46,835
‫هؤلاء العملاء الفاسدين
‫يهتمون بأنفسهم فقط

291
00:14:46,959 --> 00:14:48,787
‫وأيّ من يعترض طريقهم

292
00:14:48,994 --> 00:14:50,531
‫يقضى عليه

293
00:14:54,767 --> 00:14:57,136
‫حسناً، عليّ الاعتراف
‫بأنّي لم أرد التصديق

294
00:14:57,260 --> 00:14:58,921
‫"أنّ مستوى عال من الفساد"

295
00:14:59,462 --> 00:15:01,705
‫"قد يتمّ إيجاده في مؤسساتنا
‫الأكثر ائتماناً"

296
00:15:02,909 --> 00:15:04,612
‫"أريد منك الاتصال بالوزيرة الأيسلندية"

297
00:15:05,068 --> 00:15:06,813
‫"وأريد اعتقال فريقك حالما يهبط"

298
00:15:07,437 --> 00:15:09,347
‫ثم أريد منك إيجاد (رتش دوتكوم)

299
00:15:20,146 --> 00:15:21,683
‫أعطِني الوزيرة الأيسلندية

300
00:15:22,555 --> 00:15:24,135
‫سأنتظر حتى مجيئها

301
00:15:27,837 --> 00:15:29,291
‫هذا ليس جيداً اطلاقاً

302
00:15:35,013 --> 00:15:37,879
‫حسناً، حسناً
‫نستطيع إنقاذ الأمر

303
00:15:38,253 --> 00:15:40,289
‫مررنا بالكثير معاً

304
00:15:40,579 --> 00:15:42,739
‫الكثير لنتابع قول أشياء
‫لا نستطيع التراجع عنها

305
00:15:42,863 --> 00:15:46,353
‫- ونحن عائلة
‫- لسنا عائلة

306
00:15:46,934 --> 00:15:49,219
‫نعمل معاً فقط

307
00:15:51,046 --> 00:15:52,833
‫(جين) هي عائلتي

308
00:15:59,146 --> 00:16:00,600
‫"(رتش)، ماذا يحدث؟"

309
00:16:00,891 --> 00:16:02,510
‫- سنُعتقل جميعنا
‫- "ماذا؟"

310
00:16:02,843 --> 00:16:04,836
‫(ناش) هنا ونشر إنذاراً لجميع الوكالات

311
00:16:04,960 --> 00:16:07,329
‫- "نحن الملامون على الهجوم"
‫- عمّ تتحدث؟

312
00:16:07,744 --> 00:16:11,357
‫خطة (هيليوس) السرية لـ(مادلين)
‫مهمة ملفقة ضدنا ونجحت، عليّ الذهاب

313
00:16:16,168 --> 00:16:19,450
‫يُقال إنّنا نعمل مع (دومينيك)
‫للتسبب في قطع الكهرباء

314
00:16:19,782 --> 00:16:21,651
‫وقتلناه ليكون ضحيتنا

315
00:16:21,775 --> 00:16:25,181
‫هناك فيديو لـ(باتيرسون) و(رتش)
‫يدفعان لـ(كاثي) لاختراق شبكة الكهرباء

316
00:16:25,805 --> 00:16:27,633
‫كانت تصورنا سرياً بالتأكيد

317
00:16:27,798 --> 00:16:29,418
‫أخبريني بأنّكِ لم تعطِها أيّ مال

318
00:16:29,585 --> 00:16:31,994
‫كان لحفل زفافها كرشوة

319
00:16:36,106 --> 00:16:38,432
‫حسناً، نستطيع إصلاح هذا
‫حالما نهبط في (أيسلندا)

320
00:16:38,556 --> 00:16:40,134
‫سنُعتقل فور رؤيتنا

321
00:16:40,384 --> 00:16:41,838
‫أقترح أن نلوذ بالفرار

322
00:16:42,336 --> 00:16:44,703
‫ونحصل على هويات جديدة ونختفي
‫ليس للأبد

323
00:16:45,408 --> 00:16:48,233
‫بل فترة طويلة كافية
‫لعودتنا وتبرئة أسمائنا

324
00:16:48,523 --> 00:16:50,185
‫لا، لا عودة من هذا

325
00:16:50,559 --> 00:16:52,137
‫ليس كعملاء فيدراليين بأيّ حال

326
00:16:52,884 --> 00:16:55,210
‫علينا إنهاء هذه المهمة
‫بينما ما نزال نستطيع

327
00:16:55,709 --> 00:16:57,703
‫نعرف الفاعل ومكانها

328
00:16:57,827 --> 00:17:00,070
‫إن لم نحاول إيقافها على الأرجح

329
00:17:00,569 --> 00:17:02,355
‫فنحن نتخذ خيارات أكثر أنانية فحسب

330
00:17:04,266 --> 00:17:06,259
‫حتى لو وافقت على ذلك

331
00:17:06,591 --> 00:17:08,045
‫كيف سنفعل ذلك؟

332
00:17:19,883 --> 00:17:21,337
‫نقفز

333
00:17:26,902 --> 00:17:28,356
‫بربك

334
00:17:30,882 --> 00:17:33,334
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- مهلاً، كيف عرفت مكاني؟

335
00:17:35,867 --> 00:17:38,151
‫الكاميرات بكل مكان
‫وهذه غرفة فارغة مع تهوية

336
00:17:38,276 --> 00:17:41,516
‫وإلّا أين ستكون؟ استمع إليّ
‫لفقت لك تهمة

337
00:17:41,640 --> 00:17:43,094
‫عليك مغادرة المكان

338
00:17:43,385 --> 00:17:45,670
‫هذا المكان الوحيد في المدينة
‫مع طاقة حوسبة كافية

339
00:17:45,794 --> 00:17:47,248
‫لفك شيفرة (دومينيك)

340
00:17:47,373 --> 00:17:49,532
‫إن استطعت فك شيفرة (هيليوس)
‫أستطيع تبرئة الجميع

341
00:17:49,658 --> 00:17:51,152
‫لا، أنصت
‫عليك إحضار ذلك الهاتف

342
00:17:51,277 --> 00:17:52,731
‫ومغادرة المكان بينما ما تزال تستطيع

343
00:17:52,855 --> 00:17:55,181
‫انقلبت الأوضاع
‫وكل شخصٍ مسؤول عن نفسه

344
00:17:56,337 --> 00:17:57,915
‫بالضبط، حسناً، أنت محق

345
00:17:58,164 --> 00:17:59,701
‫- سأذهب
‫- عِش لتقاوم يوماً آخر

346
00:17:59,826 --> 00:18:02,111
‫أنت لها، نحن متشابهان

347
00:18:06,098 --> 00:18:07,552
‫حظاً طيباً

348
00:18:10,665 --> 00:18:14,029
‫حسناً، أحد أصدقاء (رتش)
‫في الإنترنت الخفي سيقابلنا على الأرض

349
00:18:14,320 --> 00:18:15,816
‫حسناً، أنستطيع الوثوق به أم لا؟

350
00:18:15,940 --> 00:18:19,263
‫سيتم تحديده لاحقاً
‫اسمه (آيس كريم) وهو صديق (رتش)

351
00:18:19,387 --> 00:18:21,215
‫- سيشي بنا بنسبة 5:1
‫- ماذا عن الطيّارين؟

352
00:18:21,339 --> 00:18:23,500
‫- سيعرفون أنّنا قفزنا
‫- ولكن لن يعرفوا أين سنهبط

353
00:18:23,791 --> 00:18:25,245
‫إمّا الآن أو أبداً

354
00:18:25,493 --> 00:18:26,947
‫هيّا بنا

355
00:20:02,381 --> 00:20:06,368
‫حسناً، (كاثي) هناك في متحف (بيرلان)

356
00:20:07,407 --> 00:20:10,273
‫نتسلل بصفتنا سياحاً
‫وننزل للطابق السري

357
00:20:10,397 --> 00:20:11,851
‫باستخدام مصعد الموظفين

358
00:20:11,976 --> 00:20:14,219
‫لن يكون دخول المصعد مشكلتنا

359
00:20:14,426 --> 00:20:16,088
‫النزول منه يتطلب كلمةً سرية

360
00:20:17,036 --> 00:20:19,818
‫- وحينها يأتي دور (آيس كريم)
‫- أسيخترق المصعد؟

361
00:20:20,026 --> 00:20:21,646
‫بل سيعطينا كلمة السر

362
00:20:21,812 --> 00:20:23,266
‫لأنّه ساعد في تصميم النظام

363
00:20:26,921 --> 00:20:28,375
‫انتبهوا، لدينا رفقة

364
00:20:28,998 --> 00:20:31,241
‫- أذلك (آيس كريم)؟
‫- لا أظنّ ذلك

365
00:20:37,838 --> 00:20:40,787
‫"مرحباً، أعتذر عن تأخري"

366
00:20:40,911 --> 00:20:44,276
‫"آمل أنّكم لا تمانعون
‫أرسلت بعض الأصدقاء ليحضروكم إليّ"

367
00:20:44,400 --> 00:20:47,183
‫لا وقت لذلك
‫نحتاج إلى كلمة المصعد السرية الآن

368
00:20:47,349 --> 00:20:51,545
‫"أعرف أنّها ليست الخطة
‫ولكن حدث الأمر برمته باللحظة الأخيرة"

369
00:20:51,669 --> 00:20:55,740
‫"لا أؤدي عادةً الأعمال
‫مع أشخاص لا أعرفهم"

370
00:20:56,446 --> 00:20:59,395
‫- قال (رتش) إنّه كفلنا
‫- "أجل"

371
00:20:59,561 --> 00:21:03,050
‫"(رتش دوتكوم) كفلكم بالضبط"

372
00:21:03,217 --> 00:21:04,919
‫"أنصتوا، كلمتي السرية وقوانيني"

373
00:21:05,169 --> 00:21:06,623
‫"خياركم"

374
00:21:07,412 --> 00:21:11,275
‫"ذلك ما حسبته
‫إذن، هذه (فالا)"

375
00:21:11,523 --> 00:21:13,434
‫"لأظهر حسن النية"

376
00:21:13,559 --> 00:21:15,635
‫"لديها إحداثيات منزل آمن"

377
00:21:16,176 --> 00:21:19,415
‫"في حال فشلنا وذلك مرجح للغاية
‫إن صارحتكم"

378
00:21:19,623 --> 00:21:22,157
‫"أفترض أنّكم تركتم هواتفكم
‫على متن الطائرة"

379
00:21:22,282 --> 00:21:24,608
‫"لدى (فالا) هواتف جديدة لكم جميعاً"

380
00:21:25,895 --> 00:21:27,349
‫"أراكم قريباً"

381
00:21:31,835 --> 00:21:33,289
‫شكراً لكِ

382
00:21:33,621 --> 00:21:36,446
‫فرّق تسد
‫يقابل فريق (آيس كريم)

383
00:21:36,570 --> 00:21:38,980
‫للحصول على كلمة السر
‫والفريق الآخر يذهب إلى (بيرلان)

384
00:21:39,104 --> 00:21:41,721
‫- للاستعداد لاستخدامها
‫- أنا و(باتيرسون) و(جين) سنركب المصعد

385
00:21:42,012 --> 00:21:43,631
‫(ريد) و(تاشا)، أحضرا كلمة السر

386
00:21:44,670 --> 00:21:46,123
‫علينا الوثوق ببعضنا البعض

387
00:21:46,747 --> 00:21:48,200
‫المرة الأخيرة فقط

388
00:21:48,574 --> 00:21:50,028
‫حسناً؟ فلنتحرك

389
00:22:03,310 --> 00:22:06,425
‫حسناً، المكان هادىء جداً هناك

390
00:22:06,550 --> 00:22:08,087
‫مجرد مجموعة من السياح
‫الداخلين والخارجين

391
00:22:08,336 --> 00:22:09,790
‫(والتس) عند الباب الخلفي على الأرجح

392
00:22:09,998 --> 00:22:11,451
‫حسناً، أطلعيني على المستجدات

393
00:22:11,867 --> 00:22:13,361
‫وصلت (تاشا) و(ريد) للمقابلة

394
00:22:14,234 --> 00:22:16,352
‫(آيس كريم) متأخر، ماذا قال (رتش)؟

395
00:22:16,643 --> 00:22:18,803
‫لا شيء جيد
‫هبطت الطائرة في (كي إي إف)

396
00:22:19,094 --> 00:22:20,547
‫يعرف الجميع أنّنا قفزنا

397
00:22:20,914 --> 00:22:22,409
‫- علينا الدخول الآن
‫- لا

398
00:22:22,699 --> 00:22:24,403
‫هذا خطر جداً
‫ليست لدينا كلمة السر بعد

399
00:22:24,610 --> 00:22:26,355
‫ما يزال لدينا الوقت لنحصل عليها
‫حالما ندخل المصعد

400
00:22:26,479 --> 00:22:28,515
‫إن انتظرنا
‫قد لا ندخل المبنى إطلاقاً

401
00:22:31,796 --> 00:22:33,291
‫حسناً، فلنذهب

402
00:22:49,367 --> 00:22:50,820
‫أهلاً وسهلاً

403
00:22:51,028 --> 00:22:53,229
‫أعتذر عن المراوغة

404
00:22:53,354 --> 00:22:55,264
‫أحب مقابلة الناس شخصياً

405
00:22:55,638 --> 00:22:57,299
‫للتأكد من أنّهم ليسوا شرطة

406
00:22:57,549 --> 00:22:59,418
‫- ولكنّنا شرطة
‫- أجل، أجل، أجل

407
00:22:59,542 --> 00:23:01,827
‫ولكنّكم شرطة فاسدة

408
00:23:02,526 --> 00:23:05,600
‫إذن، يقول (دوتكوم)
‫إنّكم تحتاجون إلى كلمة سر

409
00:23:05,724 --> 00:23:08,632
‫يسرني إعطاؤكم إيّاها
‫أحتاج فقط إلى شيء صغير

410
00:23:09,712 --> 00:23:12,079
‫- ما هو؟
‫- لوحات (غاردنر)

411
00:23:12,495 --> 00:23:15,236
‫أعرف أنّها مع (دوتكوم) و(بوسطن)

412
00:23:15,360 --> 00:23:17,894
‫أعطوني اللوحات وأعطيكم كلمة السر

413
00:23:18,476 --> 00:23:19,929
‫- اتفقنا
‫- لا

414
00:23:20,054 --> 00:23:21,798
‫عليّ سماع (دوتكوم) يقولها

415
00:23:25,620 --> 00:23:27,738
‫- سأفقد الإرسال في الأسفل على الأرجح
‫- لا بأس

416
00:23:27,946 --> 00:23:29,399
‫سأستخدم لاسلكي المبنى

417
00:23:29,649 --> 00:23:31,103
‫كل ما نستطيع فعله هو الانتظار

418
00:23:55,776 --> 00:23:58,932
‫"بالتأكيد لا، أخبرتك يا (آيس كريم)
‫بأنّ لوحات (غاردنر) خارج النقاش"

419
00:23:59,057 --> 00:24:01,424
‫أعيد تنضيد المائدة صديقي

420
00:24:01,549 --> 00:24:03,501
‫شوك الحلوى وغيرها

421
00:24:03,875 --> 00:24:06,907
‫حسناً، لا أعرف معنى ذلك
‫لذلك تركت مجموعة الدردشة أيّها الغريب

422
00:24:07,073 --> 00:24:08,694
‫(رتش)، إنّهم في المصعد

423
00:24:08,818 --> 00:24:10,562
‫- يداهمنا الوقت
‫- حسناً، حسناً

424
00:24:11,385 --> 00:24:13,005
‫هلّا تطفىء مكبر الصوت رجاءً

425
00:24:15,124 --> 00:24:16,826
‫- ماذا؟
‫- ليست لدي اللوحات

426
00:24:17,159 --> 00:24:19,319
‫"كان (بوسطن) يحتفظ بها
‫كبطاقة مجانية للخروج من السجن"

427
00:24:19,443 --> 00:24:20,897
‫ولكن بالتأكيد
‫لم يخرج من السجن بالمجان

428
00:24:21,063 --> 00:24:23,556
‫- فهي غير موجودة بالتأكيد
‫- حسناً، هذا جيد وسيكون رائعاً

429
00:24:23,764 --> 00:24:25,923
‫- سأعيدك على مكبر الصوت
‫- ماذا؟ لا، ذلك ليس ما...

430
00:24:26,131 --> 00:24:29,246
‫مرحباً، حسناً يا (آيس كريم)
‫أنت تساوم بلا تنازل"

431
00:24:29,370 --> 00:24:31,448
‫ولكنّنا اتفقنا، ستحب لوحة (فيرمير)

432
00:24:31,614 --> 00:24:34,023
‫أقلقتني يا صديقي، فليباركك الرب

433
00:24:34,771 --> 00:24:36,349
‫هذا يستدعي الاحتفال

434
00:24:38,093 --> 00:24:39,630
‫ولكن بالتأكيد

435
00:24:40,295 --> 00:24:42,206
‫إن تراجع (دوتكوم) عن الاتفاق

436
00:24:42,704 --> 00:24:44,240
‫سأقتلكم جميعاً

437
00:24:45,321 --> 00:24:48,270
‫مرحى، فريق الأحلام

438
00:24:48,436 --> 00:24:49,890
‫ما رأيك بكلمة السر؟

439
00:24:54,049 --> 00:24:55,503
‫- تلقيتها
‫- ممتاز

440
00:25:10,663 --> 00:25:12,117
‫المكان خالٍ

441
00:25:12,891 --> 00:25:14,345
‫- إلى كم من الوقت تحتاجين؟
‫- ليس طويلاً

442
00:25:15,051 --> 00:25:16,505
‫دخلت شبكة الكهرباء

443
00:25:16,754 --> 00:25:19,620
‫عليّ فقط إعادة توجيه تدفق الكهرباء
‫وموازنة المحطات الفرعية

444
00:25:23,566 --> 00:25:25,228
‫- ماذا؟
‫- "أوقفي ما تفعلينه الآن"

445
00:25:25,435 --> 00:25:26,889
‫لمَ؟ كدت أنتهي

446
00:25:27,013 --> 00:25:28,592
‫أيّاً كان ما تفعلينه
‫فأنتِ تزيدين الأمر سوءاً

447
00:25:28,717 --> 00:25:31,250
‫أصبحت (لندن) مظلمة للتو وكذلك (باريس)

448
00:25:31,624 --> 00:25:34,989
‫ذلك غير منطقي، كل ما طبعته
‫كان عليه إيقاف ذلك الهجوم

449
00:25:36,484 --> 00:25:38,146
‫- ما لم...
‫- ماذا؟

450
00:25:38,395 --> 00:25:40,846
‫جهزت (كاثي) النظام بمفاتيح (ماكرو)

451
00:25:40,970 --> 00:25:42,424
‫ما هو مفتاح (ماكرو) يا (باتيرسون)؟

452
00:25:42,715 --> 00:25:45,165
‫"سلسلة من الأوامر التي يمكن
‫تسجيلها وتخزينها على مفتاح واحد"

453
00:25:45,289 --> 00:25:47,824
‫"ثم تعمل بالضغط على زر
‫هذه من حركات (كاثي) الكلاسيكية"

454
00:25:48,439 --> 00:25:50,723
‫يبدو أنّنا حولنا الامر لأزمة عالمية

455
00:25:52,758 --> 00:25:54,379
‫وفعلنا كل ذلك أمام الكاميرا

456
00:26:01,631 --> 00:26:03,293
‫حسناً، أعيد ضبط النظام

457
00:26:03,517 --> 00:26:06,882
‫حالما أمسح مفاتيح (ماكرو) وألغي الهجوم
‫نستطيع مغادرة المكان

458
00:26:07,795 --> 00:26:09,290
‫- هذا غريب
‫- "ما الغريب؟"

459
00:26:09,581 --> 00:26:12,115
‫- ينتقل المال كله
‫- أيّ مال؟

460
00:26:12,489 --> 00:26:15,396
‫المال الذي وضعته
‫في حساب الفدية كطعم

461
00:26:15,563 --> 00:26:17,598
‫لا، طلب منك (وايتس)
‫عدم فعل ذلك يا (رتش)

462
00:26:17,930 --> 00:26:20,838
‫"المعذرة، أنفعل جميعنا
‫ما يطلبه (وايتس) الآن؟"

463
00:26:21,171 --> 00:26:24,867
‫مهلاً، هذا جيد
‫أستطيع تتبع البتكوين عبر الحوالات السرية

464
00:26:24,992 --> 00:26:26,570
‫وربط الفدية بـ(كاثي) مباشرةً

465
00:26:26,736 --> 00:26:28,190
‫هكذا نبرىء أسماءنا

466
00:26:29,223 --> 00:26:32,130
‫لا، انسوا الأمر، أصبح المال
‫في مصرف (نيوإنجلاند ناشونال)

467
00:26:32,920 --> 00:26:35,578
‫"في حسابات شخصية نحن نملكها"

468
00:26:36,211 --> 00:26:38,578
‫- كيف أمكن ذلك؟
‫- بالتأكيد فتحت (كاثي) الحسابات

469
00:26:38,703 --> 00:26:40,697
‫- عندما اخترقت المصرف
‫- "أتعرف كم يبدو هذا سيئاً؟"

470
00:26:41,071 --> 00:26:42,690
‫أجل، أعرف كم يبدو هذا سيئاً

471
00:26:43,474 --> 00:26:46,298
‫ويزداد سوءاً مع الوقت
‫يطاردكم النخبة في (أيسلندا)

472
00:26:46,423 --> 00:26:48,832
‫- "عليكم مغادرة المكان"
‫- ما يزال انقطاع الكهرباء منتشراً

473
00:26:48,998 --> 00:26:50,576
‫لا أستطيع المغادرة
‫حتى أوقف هذا الهجوم

474
00:26:50,702 --> 00:26:53,858
‫- الآن ليس الوقت المناسب لتكوني بطلة
‫- "أنت، هلّا تصمت لأستطيع إنهاء هذا"

475
00:26:54,191 --> 00:26:55,644
‫"حسناً، افعلي ذلك"

476
00:26:56,434 --> 00:26:57,887
‫لا بأس يا (باتيرسون)، أنتِ لها

477
00:27:00,712 --> 00:27:02,373
‫- انتهيت
‫- حسناً، فلنذهب

478
00:27:06,987 --> 00:27:08,524
‫أترى؟ ماذا قلت لك؟

479
00:27:08,691 --> 00:27:10,435
‫يحاول فريقي إيقاف الهجوم الارهابي

480
00:27:10,643 --> 00:27:13,093
‫دعنا لا نستحسنهم لإشعالهم حريقاً
‫لإخماده فقط

481
00:27:17,995 --> 00:27:19,449
‫حسناً، أنصت
‫أعرف أنّ هذا يبدو سيئاً

482
00:27:19,615 --> 00:27:22,148
‫ولكن لو استطعنا إجراء حوار خاص

483
00:27:22,315 --> 00:27:24,184
‫وجدنا للتو حسابهم
‫في مصرف (نيوإنجلاند ناشونال)

484
00:27:24,724 --> 00:27:27,133
‫يبدو أنّهم أخذوا أجراً كبيراً جداً
‫للتسبب بانقطاع الكهرباء

485
00:27:27,839 --> 00:27:29,334
‫انتهى أمر عملائك، انتهى أمرهم

486
00:27:29,999 --> 00:27:32,948
‫ولو كنت مكانك
‫لاستغليت هذه الفرصة لاستبعاد نفسي

487
00:27:33,654 --> 00:27:35,108
‫كُن على الجانب الصحيح للتاريخ

488
00:27:36,229 --> 00:27:37,683
‫أتعني مثلك؟

489
00:27:40,039 --> 00:27:42,282
‫لدينا سبب لنعتقد أنّ (رتش دوتكوم)
‫ما يزال في المبنى

490
00:27:52,842 --> 00:27:54,296
‫لن تنجي بفعلتكِ

491
00:27:54,629 --> 00:27:56,664
‫وكأنّنا نلعب الورق الآن

492
00:27:57,287 --> 00:27:59,780
‫- ها نحن ذا
‫- أعتقد أن هذا لطيف جداً

493
00:27:59,904 --> 00:28:01,732
‫وهو بحثك باستمرار عن (ناش) للمساعدة

494
00:28:02,271 --> 00:28:06,134
‫أتظنّه أصبح مدير الاستخبارات القومية
‫لجدارته؟

495
00:28:06,633 --> 00:28:09,000
‫تملكين (ناش)، وماذا إذن؟
‫أستطيع تجاوزه

496
00:28:09,249 --> 00:28:10,703
‫ولكنّك لن تفعل

497
00:28:11,118 --> 00:28:12,739
‫لأنّي أملكك أيضاً

498
00:28:15,391 --> 00:28:18,091
‫"حسبت أنّك تستطيع استخدام طائرة آلية
‫لحل مشاكلك"

499
00:28:19,047 --> 00:28:20,501
‫"ماذا تريد؟"

500
00:28:22,536 --> 00:28:26,523
‫- لا أعرف ما هذا
‫- يبدو أنّك استخدمت برنامج طائرة آلية سري

501
00:28:26,648 --> 00:28:31,050
‫لقتل مواطن أمريكي للتستر على حقيقة
‫تزويرك للدليل

502
00:28:31,917 --> 00:28:35,157
‫- لا أعترف بشيء
‫- ولكنّ ذلك يبدو سيئاً، أليس كذلك؟

503
00:28:35,406 --> 00:28:37,484
‫عليك شراء إحدى أجهزة التشويش هذه

504
00:28:37,608 --> 00:28:41,762
‫إنّها غالية
‫ولكنّ راحة البال لا تُقدّر بثمن

505
00:28:45,674 --> 00:28:47,127
‫الشرطة تقترب

506
00:28:49,704 --> 00:28:51,158
‫حسناً، (باتيرسون)

507
00:28:51,327 --> 00:28:53,694
‫اخرجي باستخدام المخرج الخلفي، حسناً؟
‫سنستدرجهم للامام

508
00:28:53,819 --> 00:28:55,938
‫- لا، لا نستطيع أن نتفرق
‫- علينا ذلك، حسناً؟

509
00:28:56,103 --> 00:28:59,135
‫دعينا لا نتجادل
‫أحضري لنا المال وجوازات السفر فحسب

510
00:28:59,260 --> 00:29:01,005
‫إن سارت الأمور بخير
‫سنقابلكِ في المنزل الأمن

511
00:29:01,212 --> 00:29:04,411
‫- ماذا لو لم تسِر بخير؟
‫- إن تورطنا، فعليكِ إنقاذ نفسكِ

512
00:29:04,826 --> 00:29:06,986
‫لدى بقيتنا فرصة طالما أنتِ طليقة

513
00:29:07,319 --> 00:29:09,312
‫إنّها محقة، لا تدعينهم يمسكوكِ

514
00:29:09,436 --> 00:29:10,890
‫ليس من أجلنا

515
00:29:11,845 --> 00:29:13,299
‫حسناً، حظاً طيباً

516
00:29:31,201 --> 00:29:32,944
‫ماذا ما تزال تفعل هنا؟

517
00:29:33,070 --> 00:29:34,523
‫طلبت منك مغادرة المكان

518
00:29:34,689 --> 00:29:36,559
‫- أفككت شيفرة (هيليوس)؟
‫- اقتربت كثيراً

519
00:29:36,724 --> 00:29:39,134
‫- حسناً، أين الهاتف؟
‫- إنّه مُخبّأ

520
00:29:39,300 --> 00:29:40,878
‫- أين؟
‫- لا أظنّ عليّ إخبارك

521
00:29:41,003 --> 00:29:42,582
‫- حريّ بك ألا تعرف
‫- (رتش)

522
00:29:42,747 --> 00:29:45,530
‫قد يحتوي الهاتف على الدليل الوحيد
‫لتوريط (مادلين) بهذا الهجوم

523
00:29:45,655 --> 00:29:48,272
‫أعرف أنّه كان من الصعب
‫الوثوق بي ولكن عليك تصديقي

524
00:29:50,099 --> 00:29:51,553
‫وجدته، إنّه هنا

525
00:29:56,913 --> 00:29:58,658
‫لن ننجح، فلنعُد للداخل

526
00:29:58,865 --> 00:30:00,319
‫انطلقي

527
00:30:18,834 --> 00:30:20,288
‫فلينبطح الجميع

528
00:30:21,451 --> 00:30:22,905
‫لا تنظروا إلينا

529
00:30:23,112 --> 00:30:24,566
‫انبطحوا الآن

530
00:30:24,815 --> 00:30:27,722
‫- ماذا تفعلين؟ أستحتجزين رهائن؟
‫- أطيل المدة لـ(باتيرسون)

531
00:30:28,263 --> 00:30:29,716
‫توقفوا الآن

532
00:30:31,461 --> 00:30:32,915
‫سمعتم ما قالته السيدة

533
00:30:33,122 --> 00:30:35,490
‫امتثلوا لأوامرنا أو سنقتلكم

534
00:30:54,795 --> 00:30:57,038
‫- بمَ كنتِ تفكرين؟
‫- كنت أرتجل

535
00:30:57,334 --> 00:31:00,283
‫رأينا ما يكفي من مواقف الرهائن

536
00:31:00,899 --> 00:31:02,644
‫لا سبب يمنعنا
‫من التخلص من هذا

537
00:31:05,919 --> 00:31:08,245
‫تذكر، أنت مجرم خطير

538
00:31:08,619 --> 00:31:10,073
‫أجل، أنا كذلك

539
00:31:10,904 --> 00:31:12,440
‫فراقبي الرهائن

540
00:31:17,723 --> 00:31:19,177
‫أنا (كيرت ويلر)

541
00:31:19,426 --> 00:31:22,043
‫أريد منك ومن ضباطك التراجع

542
00:31:22,624 --> 00:31:25,366
‫أريد مروحية لتخرجنا من هذه البلاد

543
00:31:26,654 --> 00:31:28,813
‫وأريد بعض الطعام، أأنتم جائعون؟

544
00:31:29,271 --> 00:31:30,725
‫أتريدون بعض الطعام؟ ماذا تريدون؟

545
00:31:32,386 --> 00:31:35,584
‫يبتزا، حسناً؟ يريدون البيتزا
‫على طريقة (نيويورك)

546
00:31:36,160 --> 00:31:40,439
‫ويجب أن يكون بعضها
‫مع الجبن النباتي

547
00:31:40,978 --> 00:31:42,515
‫أجل، أنا جاد

548
00:31:47,327 --> 00:31:50,525
‫إذن، أظنّ ذلك أمّن لنا
‫بعض الوقت

549
00:31:51,896 --> 00:31:53,350
‫كيف نخرج من هذه الفوضى؟

550
00:31:59,884 --> 00:32:03,871
‫انظري، ها هو
‫البطل الامريكي الذي وجد (رتش دوتكوم)

551
00:32:04,038 --> 00:32:06,820
‫مسرحية جميلة يا (ماثيو)
‫ولكنّها الأخيرة

552
00:32:07,027 --> 00:32:08,481
‫انتهت حركاتك

553
00:32:08,648 --> 00:32:10,891
‫لا أفترض عرضكِ لجعلي الرئيس
‫ما يزال متاحاً

554
00:32:11,722 --> 00:32:13,466
‫جرّبت الترغيب ولم يعجبك

555
00:32:13,798 --> 00:32:15,252
‫حان وقت الترهيب الآن

556
00:32:16,207 --> 00:32:17,661
‫ماذا تريدين؟

557
00:32:19,649 --> 00:32:23,305
‫أودّ الاعتذار لـ(مادلين بيرك)
‫نيابةً عن مكتب التحقيقات الفيدرالي

558
00:32:23,595 --> 00:32:26,005
‫من دون الآنسة (بيرك)
‫ومحاميها السيد (شيرلي)

559
00:32:26,129 --> 00:32:28,663
‫ومدير الاستخبارات القومية المحترم (ناش)

560
00:32:29,120 --> 00:32:32,235
‫هؤلاء العملاء الفاسدون

561
00:32:32,900 --> 00:32:34,353
‫لكانوا طلقاء

562
00:32:35,277 --> 00:32:37,271
‫"رغم كونها متضايقة ومتهمة زوراً"

563
00:32:37,395 --> 00:32:39,679
‫"ومسجونة ظلماً لارتكابها جرائم فظيعة"

564
00:32:39,970 --> 00:32:42,296
‫"لم تتردد الآنسة (بيرك) قط
‫في عزيمتها"

565
00:32:42,753 --> 00:32:45,827
‫"أو جهودها لمساعدة
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي"

566
00:32:46,076 --> 00:32:47,572
‫لِمَ تستغرق المروحية طويلاً؟

567
00:32:47,696 --> 00:32:50,978
‫"المتهمون اعتنوا جيداً
‫بإخفاء سوء سلوكهم"

568
00:32:52,384 --> 00:32:54,877
‫- كم لدينا من الوقت؟
‫- لم يخبرني

569
00:32:56,372 --> 00:32:59,030
‫هذا المفاوض يبدو قليل الخبرة ومتوتر

570
00:32:59,440 --> 00:33:02,181
‫- قد تكون أول مرة له
‫- لا يريد منها الفشل

571
00:33:02,513 --> 00:33:04,548
‫لا، ولكن قد يخفق

572
00:33:06,086 --> 00:33:07,664
‫فلنأمل أنّه ليس راعي بقر

573
00:33:07,838 --> 00:33:11,493
‫وأنا آسف جداً لذلك

574
00:33:12,366 --> 00:33:15,481
‫شكراً لكم، ذلك كل شيء
‫هذا تحقيق جارٍ، فهناك...

575
00:33:15,605 --> 00:33:17,557
‫لا، لن تكون هناك أسئلة الآن

576
00:33:17,885 --> 00:33:20,418
‫- شكراً لكم، ماذا تفعلين؟
‫- تنحّ جانباً

577
00:33:24,489 --> 00:33:25,984
‫(مادلين بيرك) جميعكم

578
00:33:28,858 --> 00:33:30,311
‫شكراً لك أيّها المدير (وايتس)

579
00:33:30,562 --> 00:33:35,339
‫وقد أقول إنّ التزامك
‫لموقفك الحالي ملهم

580
00:33:35,879 --> 00:33:38,621
‫ويشرفني حقاً اختيارك لي

581
00:33:38,745 --> 00:33:41,237
‫لقيادة لجنة الرقابة المدنية

582
00:33:43,805 --> 00:33:45,632
‫وكعملي الأول في ذلك الدور

583
00:33:45,959 --> 00:33:48,992
‫أودّ التحدث مباشرةً
‫لأولئك العملاء الفاسدين

584
00:33:49,116 --> 00:33:52,024
‫وراء هذه الأزمة الخبيثة والمتصاعدة

585
00:33:52,654 --> 00:33:54,233
‫"سلّموا أنفسكم"

586
00:33:54,607 --> 00:33:56,102
‫"أنهوا المجزرة"

587
00:33:57,010 --> 00:33:58,630
‫"قبل أن يتأذى أحد آخر"

588
00:33:59,967 --> 00:34:01,421
‫انتبه

589
00:34:05,740 --> 00:34:07,194
‫غاز

590
00:34:26,259 --> 00:34:27,713
‫مهلاً، لا

591
00:34:28,299 --> 00:34:30,832
‫هذه مفسدة للمتعة
‫قُبض على صديقيكما

592
00:34:31,160 --> 00:34:32,613
‫احتَجزا رهائن

593
00:34:34,025 --> 00:34:36,518
‫حسناً، قلت إنّك تستطيع
‫أن تحضر لنا ما نريد، أصحيح؟

594
00:34:37,016 --> 00:34:38,719
‫أتستطيع أن تحضر لنا
‫زيّ قوات التدخل السريع الأيسلندية؟

595
00:34:38,927 --> 00:34:42,914
‫بربكِ، أستطيع إحضار زيّ
‫قوات التدخل السريع الأيسلندية بمقابل

596
00:34:43,039 --> 00:34:45,406
‫سبق ووعدناك بلوحات (غاردنر)
‫ماذا تريد غيرها؟

597
00:34:48,397 --> 00:34:51,429
‫مرحباً، اصمدا فحسب

598
00:34:51,636 --> 00:34:53,340
‫يحميكما صديقيكما

599
00:34:55,458 --> 00:34:58,449
‫نحتاج الآن إلى (رتش)
‫لفك شيفرة (هيليوس) وتبرئتنا

600
00:35:03,311 --> 00:35:05,554
‫- ماذا تريد؟
‫- يعرف (ناش) وعملاءه

601
00:35:05,678 --> 00:35:07,672
‫أنّك كنت تساعد الفريق
‫ويريدون طرح بعض الأسئلة عليك

602
00:35:08,747 --> 00:35:12,235
‫حسناً، تستطيع إخبار مدير الاستخبارات
‫القومية بأنّي لن أتحدث

603
00:35:12,526 --> 00:35:15,517
‫ستفعل، ولكن ليس هنا
‫خذاه للقارب

604
00:35:17,679 --> 00:35:19,132
‫أهناك قارب؟

605
00:35:22,704 --> 00:35:24,200
‫لا، أظنّك مخطئ يا (وايتس)

606
00:35:25,197 --> 00:35:26,651
‫لسنا متشابهَين

607
00:35:45,105 --> 00:35:46,726
‫عليكما العودة بوقتٍ ما
‫عندما يكون لديكما وقت أطول

608
00:35:46,750 --> 00:35:50,405
‫المكان جميل صيفاً
‫وأعني أنّ هذا جميل أيضاً

609
00:35:50,530 --> 00:35:53,271
‫ولكن تعرفان
‫ليس بالكثير ولكن ستكونان بأمان

610
00:35:55,016 --> 00:35:57,300
‫استخدم المهربون
‫هذه الاكواخ القديمة لعقود

611
00:35:57,549 --> 00:36:00,872
‫إنّها مرتبطة بأنفاق قديمة
‫وهي بغاية الروعة

612
00:36:01,205 --> 00:36:03,074
‫لا تنزلوا فيها فهي تنهار دوماً

613
00:36:03,365 --> 00:36:06,480
‫حسناً، سنغادر
‫وسيكون القارب هنا صباحاً

614
00:36:07,186 --> 00:36:08,640
‫إلى اللقاء أصدقائي

615
00:36:10,301 --> 00:36:11,755
‫أين (باتيرسون)؟

616
00:36:13,003 --> 00:36:14,457
‫- مرحباً
‫- أهلاً

617
00:36:14,581 --> 00:36:16,451
‫- نجحتما
‫- قلقنا عليكِ كثيراً

618
00:36:17,024 --> 00:36:21,261
‫- كنت أول الواصلين هنا
‫- توجد أوراق شجر كثيرة في شعركِ

619
00:36:21,385 --> 00:36:23,421
‫- آسف
‫- حسناً، سقطت بطريقة ما

620
00:36:23,628 --> 00:36:25,415
‫في الاجمة الوحيدة في (أيسلندا)
‫وطاردتني الكلاب

621
00:36:25,539 --> 00:36:27,699
‫كان عليّ شقّ طريقي
‫بصعوبة في جدول لأخفي رائحتي

622
00:36:27,990 --> 00:36:29,444
‫إنّها قصة مملة طويلة

623
00:36:43,038 --> 00:36:44,492
‫لجنة الرقابة المدنية

624
00:36:44,825 --> 00:36:46,361
‫ماذا تالياً؟ أستترشحين للرئاسة؟

625
00:36:46,818 --> 00:36:49,020
‫لا، ولكن أبي فعل ذلك

626
00:36:50,016 --> 00:36:53,256
‫لم تكُن النتائج محمودة
‫ويعود الفضل لمكتب التحقيقات الفيدرالي

627
00:36:54,663 --> 00:36:56,656
‫كانت لديه مقابلة واحدة
‫مع (جيه إدغار هوفر)

628
00:36:56,781 --> 00:36:58,941
‫وفجأةً انسحب أبي من الحياة السياسية

629
00:36:59,065 --> 00:37:01,267
‫وأصبح شبحاً حول منزلنا

630
00:37:02,388 --> 00:37:05,005
‫مات بعد 6 شهور

631
00:37:06,044 --> 00:37:07,498
‫وجدته

632
00:37:07,788 --> 00:37:09,242
‫كانت عشية عيد الميلاد

633
00:37:09,659 --> 00:37:11,985
‫- أنا آسف
‫- قال الدكتور إنّه بسبب الاكتئاب

634
00:37:12,201 --> 00:37:15,773
‫خلط غير مقصود للمشروب الكحولي
‫مع وصفة طبية

635
00:37:15,897 --> 00:37:17,891
‫ولكن لطالما عرفت الحقيقة

636
00:37:18,675 --> 00:37:21,915
‫تلك المقابلة قتلت أبي

637
00:37:22,040 --> 00:37:25,237
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي قتل أبي

638
00:37:25,363 --> 00:37:27,813
‫أفسدوا عائلتي وأفسدوني

639
00:37:27,937 --> 00:37:31,136
‫فسأفسد مكتب التحقيقات الفيدرالي الآن

640
00:37:32,252 --> 00:37:34,869
‫(مادلين)، لا يستحق الفريق هذا

641
00:37:34,993 --> 00:37:36,614
‫ماذا عن عائلاتهم وحيواتهم؟

642
00:37:36,738 --> 00:37:39,479
‫يعملون لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫وأنت مديره

643
00:37:40,393 --> 00:37:42,013
‫هناك عواقب للأفعال

644
00:37:42,262 --> 00:37:43,882
‫وهذه عواقبك

645
00:37:44,837 --> 00:37:46,291
‫غادر مكتبي

646
00:37:53,236 --> 00:37:54,690
‫حسناً

647
00:37:58,629 --> 00:38:00,541
‫- (جون بو)
‫- أعرف، أنا آسفة

648
00:38:00,665 --> 00:38:03,531
‫كنت على عجلة واتخذت قراراً سريعاً

649
00:38:04,190 --> 00:38:07,471
‫كما أنّكِ استخدمتِ اسمكِ الأول الحقيقي

650
00:38:07,596 --> 00:38:09,340
‫خذ، انسَ ما استخدمته

651
00:38:09,597 --> 00:38:11,051
‫علينا التحدث عن الخطوة التالية

652
00:38:11,383 --> 00:38:13,792
‫لأنّها لن تكون سهلة
‫وليست هناك عودة

653
00:38:14,707 --> 00:38:18,611
‫جميعنا اتخذنا خيارات أنانية جداً

654
00:38:19,026 --> 00:38:20,521
‫وعلينا أن نكون أفضل

655
00:38:20,812 --> 00:38:22,764
‫وعلينا جميعاً تبرئة أسمائنا

656
00:38:23,091 --> 00:38:24,836
‫ولفعل ذلك ولنحسن العمل

657
00:38:25,708 --> 00:38:27,327
‫قد نحتاج إلى فعل الأشياء
‫التي لا تعجبنا

658
00:38:27,868 --> 00:38:29,737
‫العيش مختبئين وهاربين

659
00:38:29,944 --> 00:38:32,312
‫ذلك يعني التنازل والتضحية

660
00:38:32,603 --> 00:38:34,348
‫ولكن لا نستطيع خسارة أنفسنا
‫أثناء ذلك

661
00:38:35,297 --> 00:38:37,706
‫فعلينا أن نقسم لبعضنا البعض الآن

662
00:38:38,711 --> 00:38:40,165
‫أن نفعل هذا معاً

663
00:38:41,369 --> 00:38:42,823
‫أو ألّا نفعله إطلاقاً

664
00:38:43,947 --> 00:38:47,311
‫أريد أن أقول
‫إنّي كنت مخطئاً مسبقاً

665
00:38:50,550 --> 00:38:52,130
‫نحن عائلة

666
00:38:52,420 --> 00:38:55,328
‫وليس لدينا سوى بعضنا البعض

667
00:38:55,619 --> 00:38:58,817
‫فأنا معكِ يا (باتيرسون)

668
00:38:59,481 --> 00:39:00,935
‫مهما كلّف الأمر

669
00:39:02,342 --> 00:39:03,920
‫- وأنا أيضاً
‫- وأنا أيضاً

670
00:39:04,302 --> 00:39:06,628
‫- حتى النهاية
‫- حتى النفس الأخير

671
00:39:08,621 --> 00:39:11,072
‫وبهذا الصدد، أعلينا النوم؟

672
00:39:11,487 --> 00:39:12,941
‫- أجل
‫- أنا متعب

673
00:39:13,938 --> 00:39:15,392
‫سنعود

674
00:39:16,716 --> 00:39:20,079
‫أمن أحدٍ متوتر تجاه المعروف
‫الذي سيطلبه (آيس كريم)؟

675
00:39:20,620 --> 00:39:22,074
‫أنا أكثر قلقاً من (كاثي)

676
00:39:22,281 --> 00:39:25,895
‫أفكر باستمرار باضطراري
‫إلى سرقة لوحات (غاردنر) مجدداً

677
00:39:26,022 --> 00:39:28,473
‫أظنّها مشكلة (رتش دوتكوم)
‫و(بوسطن أرليس كراب)

678
00:39:28,597 --> 00:39:30,964
‫أو مشكلة (فرانك روسي)
‫و(ريبيكا جونسون)

679
00:39:31,463 --> 00:39:33,457
‫أتعرفون؟ قلت إنّي كنت على عجلة

680
00:39:33,664 --> 00:39:35,118
‫ما اسمك يا (كيرت)؟

681
00:39:36,823 --> 00:39:40,187
‫- (تشت هستون)
‫- هذا غير معقول البتة

682
00:39:40,313 --> 00:39:43,760
‫- رباه
‫- أنا (ليس بليفابل)

683
00:39:44,300 --> 00:39:47,166
‫أنصتوا، أتعرفون؟
‫أحضروا الأسماء المزورة بالمرة القادمة

684
00:39:47,373 --> 00:39:49,035
‫وسأرتشف الشمبانيا مع (مستر كريم)

685
00:39:49,160 --> 00:39:50,738
‫حسناً، إذن...

686
00:39:51,070 --> 00:39:52,649
‫إلى اللقاء، سأتولى المراقبة الأولى

687
00:39:53,648 --> 00:39:55,974
‫لا، أنا سأذهب
‫أحتاج إلى الهواء المنعش

688
00:39:56,098 --> 00:39:59,130
‫ما لم ترِد (باتيرسون) قضاء
‫وقتٍ أطول في الهواء الطلق الرائع

689
00:40:01,082 --> 00:40:02,702
‫ذلك غير مقنع البتة

690
00:40:03,408 --> 00:40:06,441
‫أنا (ليس كونفنسنغ)

691
00:40:07,557 --> 00:40:09,426
‫علينا جميعاً وضع أوشام متشابهة
‫بعد هذا

692
00:40:10,215 --> 00:40:11,668
‫- لا
‫- حسناً، أنا موافقة

693
00:40:11,876 --> 00:40:15,324
‫"لا تستطيع دوماً الحصول
‫على ما تريد..."

694
00:40:17,152 --> 00:40:20,641
‫"لا تستطيع دوماً الحصول
‫على ما تريد..."

695
00:40:22,095 --> 00:40:24,545
‫"ولكن إن حاولت أحياناً..."

696
00:40:24,794 --> 00:40:26,829
‫"تكتشف..."

697
00:40:27,162 --> 00:40:29,446
‫"أنّك تحصل على ما تحتاج إليه..."

698
00:40:29,613 --> 00:40:33,850
‫"أجل..."

699
00:40:39,336 --> 00:40:40,873
‫- أوجدتهم؟
‫- تقريباً

700
00:40:41,164 --> 00:40:44,570
‫فك فريقي شيفرة اتصال
‫بين (رتش دوتكوم) وشريك معروف

701
00:40:44,694 --> 00:40:47,187
‫ونعتقد أنّ هذا الرجل
‫يساعد هؤلاء العملاء

702
00:40:47,726 --> 00:40:49,596
‫- كم يفصلنا عن معرفة الموقع؟
‫- لحظات

703
00:40:51,589 --> 00:40:54,373
‫عظيم، فلنتصل بالوزيرة

704
00:40:54,497 --> 00:40:56,657
‫ونبلّغ السلطات الأيسلندية
‫ليستطيعون نقل الفريق

705
00:40:56,823 --> 00:40:58,609
‫عندما يمسكونهم، أصحيح؟ أصحيح؟

706
00:41:00,805 --> 00:41:02,633
‫أتريدون الاتصال بهم؟
‫أعليّ الاتصال بهم؟

707
00:41:02,757 --> 00:41:04,959
‫- أما أزال المسؤول؟
‫- تستطيع الانسحاب أيّها المدير

708
00:41:05,085 --> 00:41:07,702
‫أنا على الخط مع وزارة الدفاع ووكالة
‫الاستخبارات المركزية و(البيت الأبيض)

709
00:41:08,243 --> 00:41:09,696
‫أخذنا الموافقة

710
00:41:09,945 --> 00:41:11,399
‫علامَ الموافقة؟

711
00:41:11,565 --> 00:41:13,019
‫هجوم طيارة آلية

712
00:41:14,016 --> 00:41:15,470
‫لا، لا، أنت...

713
00:41:15,803 --> 00:41:17,341
‫مهلاً، يجب القبض عليهم

714
00:41:17,466 --> 00:41:19,168
‫يجب إحضارهم لمحاكمتهم

715
00:41:20,415 --> 00:41:21,868
‫وجدنا الموقع

716
00:41:21,995 --> 00:41:25,276
‫يدهشني سماعك تقول هذا أيّها المدير
‫سمعت أنّك تحب برنامج الطائرة الآلية

717
00:41:26,356 --> 00:41:29,056
‫نحن مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫ولا نستطيع قتل عملائنا

718
00:41:29,181 --> 00:41:30,884
‫حسناً، لم يعودوا عملاءً فيدراليين

719
00:41:31,175 --> 00:41:33,666
‫وهذه ليست مسؤوليتك
‫هذا قرار مدير الاستخبارات القومية

720
00:41:33,792 --> 00:41:35,246
‫فتستطيع أن ترتاح

721
00:41:36,782 --> 00:41:38,235
‫لا أستطيع الوقوف لرؤية هذا

722
00:41:41,310 --> 00:41:42,763
‫تمّ تحديد الموقع

723
00:41:47,581 --> 00:41:49,035
‫أعطي موافقتي

