﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,544
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,669 --> 00:00:06,006
‫مات البطل العظيم‬
‫وأصبحت (كاتيغات) تحت رحمتنا‬

3
00:00:06,131 --> 00:00:08,634
‫لن أكون الملك حقاً‬
‫ستكون السلطة كلها بين يديّ (أوليغ)‬

4
00:00:08,759 --> 00:00:12,513
‫- كيف يمكننا تغيير ذلك؟‬
‫- سنتحد مع صديقنا (دير)‬

5
00:00:12,638 --> 00:00:15,641
‫أتمنى من كل قلبي لو كنت‬
‫أستطيع العود والبدء من جديد‬

6
00:00:15,766 --> 00:00:19,853
‫- اقبل بحكم الآلهة‬
‫- الموقف سيىء، إنهم هنا‬

7
00:00:19,978 --> 00:00:22,898
‫لِم لا تستسلم فحسب؟‬
‫أهكذا سينتهي عالمنا؟‬

8
00:00:23,023 --> 00:00:24,149
‫أنت تحتضر يا حبيبي‬

9
00:00:24,274 --> 00:00:27,694
‫أريدك أن تساعديني في ارتداء درعي‬
‫للمرة الأخيرة‬

10
00:00:28,237 --> 00:00:31,990
‫- هذا مستحيل‬
‫- قلت لك يا (آيفار)، لا يمكنك قتله‬

11
00:03:01,473 --> 00:03:03,809
‫(آيفار)، أين أنت؟‬

12
00:03:04,059 --> 00:03:06,770
‫(إيغور)، لا تقلق، أنا هنا‬

13
00:03:35,382 --> 00:03:37,843
‫لقد هُزمنا‬

14
00:03:38,927 --> 00:03:43,640
‫- ليس ذلك ممكناً‬
‫- هُزمنا على يد رجل ميت‬

15
00:03:44,474 --> 00:03:48,729
‫- لا أفهم‬
‫- (بيرون أيرونسايد) العظيم‬

16
00:03:49,021 --> 00:03:50,772
‫كان ميتاً‬

17
00:03:51,356 --> 00:03:56,778
‫لكنه وقف أمام جيشه‬
‫كأنه (المسيح) قد بُعث‬

18
00:03:58,822 --> 00:04:02,326
‫ذُعر جنودنا، وهربوا‬

19
00:04:03,452 --> 00:04:07,581
‫لكنّ الضباط كانوا هم الجبناء الأسوأ‬

20
00:04:09,583 --> 00:04:12,127
‫- لكن إن كان ميتاً...‬
‫- ليس ذلك مهماً‬

21
00:04:13,253 --> 00:04:16,882
‫يجب معاقبة المسؤولين عما حدث‬

22
00:04:19,801 --> 00:04:23,013
‫ليس من الممكن أن نُهزم‬

23
00:04:24,223 --> 00:04:29,228
‫لن يحدث ذلك ثانية‬
‫لن يحدث ثانية أبداً‬

24
00:04:47,663 --> 00:04:49,957
‫- إنه قارب صغير‬
‫- من هو؟‬

25
00:04:50,082 --> 00:04:51,834
‫لست متأكداً، قد يكون من (كاتيغات)‬

26
00:04:51,959 --> 00:04:54,211
‫ليس من سفننا، أليس كذلك؟‬

27
00:05:06,723 --> 00:05:09,935
‫أنتم أول المستوطنين في هذا الموسم، تهانينا‬

28
00:05:10,060 --> 00:05:14,565
‫أحمل رسالة لـ(أوبا) ابن (راغنار)‬
‫إن كان هنا‬

29
00:05:17,734 --> 00:05:19,069
‫أنا هنا‬

30
00:05:20,654 --> 00:05:23,949
‫أخوك، (بيرون أيرونسايد)‬

31
00:05:24,950 --> 00:05:26,618
‫ملك (كاتيغات)...‬

32
00:05:29,037 --> 00:05:30,372
‫قد مات‬

33
00:05:54,855 --> 00:05:56,481
‫ماذا تريدون؟‬

34
00:05:58,984 --> 00:06:02,362
‫اخرجوا، آمركم بالخروج‬

35
00:06:04,072 --> 00:06:05,199
‫لا!‬

36
00:06:09,745 --> 00:06:10,954
‫لا!‬

37
00:06:12,623 --> 00:06:15,751
‫لا! لا!‬

38
00:06:43,987 --> 00:06:45,322
‫توقفوا‬

39
00:07:02,714 --> 00:07:04,633
‫انزل إلى هنا‬

40
00:07:05,968 --> 00:07:08,053
‫قلت لك انزل!‬

41
00:07:19,064 --> 00:07:21,316
‫ماذا فعلت؟‬

42
00:07:24,570 --> 00:07:28,574
‫- لا أدري‬
‫- لقد دمّرت براءتك‬

43
00:07:28,866 --> 00:07:32,411
‫حان الوقت لتكبر يا (إيغور)‬
‫لم تعد طفلاً‬

44
00:07:32,536 --> 00:07:35,205
‫انتهت سنوات براءتك‬

45
00:07:35,414 --> 00:07:39,543
‫لن أحميك أو أبعد عنك‬
‫حقائق الحياة القاسية بعد اليوم‬

46
00:07:39,710 --> 00:07:43,088
‫منذ الآن فصاعداً، سأجعلك تواجهها‬

47
00:07:46,550 --> 00:07:50,554
‫وإلا، كيف ستصبح ملكاً يوماً ما؟‬

48
00:08:05,652 --> 00:08:07,821
‫أخبرني كيف مات أخي‬

49
00:08:09,531 --> 00:08:12,201
‫هاجم الروس (كاتيغات)‬

50
00:08:13,160 --> 00:08:17,623
‫جيش عظيم بقيادة الملك (أوليغ) من (كييف)‬

51
00:08:19,458 --> 00:08:22,711
‫وقع معركتان، الأولى قرب (فيستفولدن)‬

52
00:08:23,795 --> 00:08:28,008
‫في تلك المعركة، هزمنا الروس‬

53
00:08:29,009 --> 00:08:34,556
‫قُتل الملك (هارولد)‬
‫وأصيب (بيرون) بجروح شديدة قاتلة‬

54
00:08:35,182 --> 00:08:39,144
‫تراجعنا إلى (كاتيغات)‬
‫وتجمع الروس في الخارج‬

55
00:08:40,312 --> 00:08:43,899
‫في تلك الليلة، لفظ (بيرون) أنفاسه الأخيرة‬

56
00:08:46,777 --> 00:08:50,656
‫وفي الصباح، حدثت معجزة عظيمة‬

57
00:08:52,199 --> 00:08:55,577
‫امتطى حصانه أمام محاربينا‬

58
00:08:55,702 --> 00:09:02,209
‫وبعد أن سمع الروس بموته‬
‫صُدموا وذُعروا من رؤيته حياً من جديد‬

59
00:09:02,918 --> 00:09:05,003
‫واعتقدوا أنه شبح‬

60
00:09:05,587 --> 00:09:09,967
‫هرب هؤلاء الرجال الذين يؤمنون‬
‫بالخرافات من أمامه، ولم يعودوا‬

61
00:09:15,389 --> 00:09:17,099
‫لا أدري ماذا أقول‬

62
00:09:18,016 --> 00:09:19,226
‫أنا أعرف‬

63
00:09:21,353 --> 00:09:23,647
‫أنت في هذا المكان البعيد‬

64
00:09:24,481 --> 00:09:28,652
‫أريد أن أشيد بأخي (بيرون)‬
‫وأحيي حياته‬

65
00:09:30,320 --> 00:09:32,781
‫في عدة مرات في ساحة المعركة‬

66
00:09:32,990 --> 00:09:37,578
‫لجأت إليه بحثاً عن الشجاعة والقيادة‬
‫ولم يخذلني قط‬

67
00:09:38,287 --> 00:09:39,872
‫لقد أحببته‬

68
00:09:40,581 --> 00:09:43,000
‫جميعنا أحببناه، كان بطلنا‬

69
00:09:45,127 --> 00:09:49,840
‫أعرف أنه أرادنا أن نخرج في هذه الرحلة المدهشة‬
‫والعثور على أرض جديدة‬

70
00:09:50,632 --> 00:09:54,303
‫مثل والدنا تماماً‬
‫أراد التخلص من قيود الكبار‬

71
00:09:55,929 --> 00:09:57,472
‫أياً كانت المخاطرة‬

72
00:09:58,307 --> 00:10:02,644
‫إنه الآن في (فالهالا) برفقة (راغنار)‬
‫ولا داعي للحزن‬

73
00:10:04,521 --> 00:10:09,067
‫املأوا كؤوسكم‬
‫ولنشرب نخب (بيرون أيرونسايد) العظيم‬

74
00:10:09,526 --> 00:10:12,237
‫كان أخي، وكات أخوكم‬

75
00:10:13,739 --> 00:10:15,365
‫(بيرون)‬

76
00:10:22,206 --> 00:10:25,417
‫- (بيرون)‬
‫- (بيرون أيرونسايد)‬

77
00:11:14,506 --> 00:11:16,883
‫لا أقصد إزعاجك‬

78
00:11:18,510 --> 00:11:21,304
‫كانت كل هذه الأغراض تعني شيئاً‬
‫حين كان (بيرون) حياً‬

79
00:11:21,429 --> 00:11:22,848
‫عاشت في حضوره‬

80
00:11:23,807 --> 00:11:26,768
‫لكنها الآن باردة وميتة‬

81
00:11:29,855 --> 00:11:32,023
‫سأعطيك حلقته المقدسة‬

82
00:11:35,277 --> 00:11:36,987
‫كان سيريد ذلك‬

83
00:11:37,696 --> 00:11:38,947
‫شكراً لك‬

84
00:11:40,448 --> 00:11:42,117
‫سأبقيها دافئة‬

85
00:11:44,911 --> 00:11:47,747
‫ترك موت (بيرون) فراغاً في حياتنا جميعاً‬

86
00:11:48,665 --> 00:11:52,002
‫لكنه ترك أيضاً فراغاً في (كاتيغات)‬

87
00:11:54,296 --> 00:11:55,589
‫لقد مات الملك‬

88
00:11:55,839 --> 00:12:00,969
‫ليس هناك حاكم لـ(كاتيغات)‬
‫لكنها ما زالت معرضة لخطر هجوم آخر من الروس‬

89
00:12:02,762 --> 00:12:05,682
‫يجب أن ينتخب الشعب حاكماً جديداً‬

90
00:12:09,060 --> 00:12:14,107
‫(أوبا) هو الخلف المتوقع لـ(بيرون)‬
‫لكنه ليس هنا‬

91
00:12:19,029 --> 00:12:20,572
‫لكنك...‬

92
00:12:22,073 --> 00:12:23,575
‫زوجة (بيرون)‬

93
00:12:24,409 --> 00:12:26,494
‫ومحاربة عظيمة‬

94
00:12:27,037 --> 00:12:29,664
‫أثبتتِ قدراتك مراراً وتكراراً في المعارك‬

95
00:12:31,082 --> 00:12:33,543
‫قدمت إليه النصائح الرائعة‬
‫وأنت ذكية‬

96
00:12:33,960 --> 00:12:36,004
‫وأنت جميلة يا (غونهيلد)‬

97
00:12:40,342 --> 00:12:43,220
‫أظن أن عليك الدعوة لاجتماع‬

98
00:12:44,513 --> 00:12:46,681
‫وسأقترح تتويجك ملكة‬

99
00:12:49,851 --> 00:12:52,145
‫لا أظن أنني محبوبة‬

100
00:12:52,395 --> 00:12:55,899
‫- ليس بين الشعب‬
‫- أنت محبوبة ممن رأوك تقاتلين‬

101
00:12:56,107 --> 00:12:58,151
‫وأنت زوجة (بيرون)‬

102
00:12:58,401 --> 00:13:00,987
‫أنت محبوبة بفضل علاقتك به‬

103
00:13:02,614 --> 00:13:04,616
‫لا أرغب في أن أكون ملكة‬

104
00:13:06,409 --> 00:13:07,953
‫أعلم‬

105
00:13:08,703 --> 00:13:13,083
‫لكنك تعرفين جيداً‬
‫أنك لا تستطيعين تقرير مصيرك بنفسك‬

106
00:13:13,750 --> 00:13:15,961
‫لأنه محدد مسبقاً‬

107
00:13:30,225 --> 00:13:34,980
‫يبدو أن هناك منصباً شاغراً في (كاتيغات) لملك‬

108
00:13:39,442 --> 00:13:43,780
‫لِم لا تبحر إلى هناك مع زوجتك وطفليك‬
‫للمطالبة بالعرش؟‬

109
00:13:44,239 --> 00:13:46,116
‫من سيمنعك؟‬

110
00:13:47,492 --> 00:13:51,079
‫وسأبقى أنا هنا ملكاً لـ(آيسلندا)‬

111
00:13:53,832 --> 00:13:56,251
‫أليس كذلك منطقياً في نظرك؟‬

112
00:13:56,376 --> 00:14:01,339
‫لا تتجاهل منحة قد حصلت عليها‬
‫ذلك ما أقوله‬

113
00:14:04,676 --> 00:14:06,887
‫لن أكون ملكاً أبداً‬

114
00:14:08,680 --> 00:14:10,473
‫ليس لأي مكان‬

115
00:14:11,474 --> 00:14:13,393
‫أنا أشبه والدي كثيراً‬

116
00:14:14,227 --> 00:14:19,149
‫لم يرغب يوماً في أن يكون ملك (كاتيغات)‬
‫كان يكره عبء المُلك‬

117
00:14:22,319 --> 00:14:25,280
‫واحتقر كل من هم مستعدين لفعل أي شيء...‬

118
00:14:25,989 --> 00:14:29,993
‫ولخيانة أي مبدأ أو شخصاً‬
‫فقط للاستيلاء على المُلك‬

119
00:14:32,913 --> 00:14:34,831
‫أتمنى ألا تكون هكذا يا (شيتل)‬

120
00:15:20,460 --> 00:15:22,546
‫كيف حال ابني؟‬

121
00:15:23,171 --> 00:15:26,091
‫(راغنار) قوي وصحته جيدة‬

122
00:15:26,216 --> 00:15:28,009
‫إنه قادر على السفر‬

123
00:15:28,718 --> 00:15:29,845
‫جيد‬

124
00:15:31,263 --> 00:15:35,267
‫توشك السفينتان على أن تكونان جاهزتين للسفر‬
‫أنا متشوق للذهاب‬

125
00:15:38,061 --> 00:15:41,398
‫رأيت (شيتل) و(أوتير) اليوم‬
‫كانا يتحدثان‬

126
00:15:42,774 --> 00:15:44,109
‫وماذا في ذلك؟‬

127
00:15:44,526 --> 00:15:46,194
‫ثم تشاجرا‬

128
00:15:47,404 --> 00:15:50,073
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- لم أسمعهما‬

129
00:15:50,782 --> 00:15:52,909
‫- المهم هو...‬
‫- أعرف ما هو المهم يا (تروفي)‬

130
00:15:55,495 --> 00:15:57,372
‫علينا أن نبحر معهما‬

131
00:16:03,003 --> 00:16:05,046
‫سأتحدث إليهما‬

132
00:16:19,728 --> 00:16:22,689
‫العراف، كان علي أن أعرف‬

133
00:16:23,690 --> 00:16:27,944
‫ما هو حقيقي الآن‬
‫لن يكون حقيقياً غداً‬

134
00:16:28,695 --> 00:16:33,658
‫لا تصغي إلى كل الأصوات‬
‫الأصوات كثيرة‬

135
00:16:35,785 --> 00:16:37,287
‫لا تصغي إليها‬

136
00:17:53,444 --> 00:17:55,446
‫من هؤلاء الرجال؟‬

137
00:17:55,572 --> 00:18:01,244
‫- إنهم أهم قادة في جيشنا‬
‫- لماذا يحفرون خندقاً؟‬

138
00:18:02,871 --> 00:18:09,419
‫يجب تذكيرهم بأنهم ليسوا بالأهمية‬
‫التي يتخيلونها‬

139
00:18:11,671 --> 00:18:14,382
‫يجب تذكيرهم بأن يكونوا متواضعين‬

140
00:18:24,851 --> 00:18:27,979
‫اصطفوا، في الطابور، اصطفوا‬

141
00:18:28,730 --> 00:18:29,772
‫في الأمام‬

142
00:18:39,073 --> 00:18:41,284
‫لا أريد أن أشاهد‬

143
00:18:42,994 --> 00:18:44,829
‫ستنفذ ما أقوله لك‬

144
00:18:45,538 --> 00:18:48,875
‫هؤلاء القادة خانوا بلادهم‬

145
00:18:49,209 --> 00:18:52,504
‫هربوا من ساحة المعركة كالجبناء‬

146
00:18:53,838 --> 00:18:56,549
‫عليّ أن أجعلهم عبرة‬

147
00:18:57,467 --> 00:18:59,928
‫لا يستحقون العفو‬

148
00:19:03,848 --> 00:19:05,600
‫نفّذوا!‬

149
00:19:51,938 --> 00:19:53,314
‫توقفوا‬

150
00:19:58,152 --> 00:20:00,989
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك، أرجوك‬

151
00:20:01,114 --> 00:20:03,575
‫أرجوك، أرجوك‬

152
00:20:04,367 --> 00:20:06,911
‫يوماً ما، ستكون هذه مملكتك‬

153
00:20:10,999 --> 00:20:13,960
‫أرهم ما ستفعله بالخونة‬

154
00:20:21,092 --> 00:20:23,636
‫- أرجوك، أرجوك‬
‫- ارفع رأسك‬

155
00:20:25,096 --> 00:20:27,932
‫الأمير (إيغور)، أتوسل إليك، الرحمة‬

156
00:20:28,224 --> 00:20:30,602
‫أتوسل إليك بالعذراء‬

157
00:20:30,977 --> 00:20:33,104
‫زوجتي وأطفالي...‬

158
00:20:33,354 --> 00:20:38,568
‫لا أستحق الموت، أرجوك، أرجوك‬
‫لا تقتلني‬

159
00:20:39,277 --> 00:20:40,570
‫أرجوك‬

160
00:20:41,654 --> 00:20:43,573
‫لا تقتلني، أرجوك‬

161
00:20:47,285 --> 00:20:48,828
‫أرجوك‬

162
00:20:51,456 --> 00:20:52,749
‫أرجوك‬

163
00:21:16,314 --> 00:21:17,565
‫جيد‬

164
00:21:19,108 --> 00:21:20,777
‫أيها السادة‬

165
00:21:33,122 --> 00:21:34,707
‫شكّلوا صفاً‬

166
00:21:38,503 --> 00:21:40,129
‫استديروا‬

167
00:21:41,464 --> 00:21:42,757
‫تقدموا‬

168
00:22:00,189 --> 00:22:01,899
‫(غونهيلد)‬

169
00:22:03,317 --> 00:22:04,944
‫هل اتخذت قراراً؟‬

170
00:22:05,862 --> 00:22:08,406
‫قررت دعوة البرلمان للاجتماع‬

171
00:22:08,865 --> 00:22:12,493
‫يجب أن يتم تنصيب حاكم جديد لـ(كاتيغات)‬
‫عرف (بيرون) ذلك‬

172
00:22:13,160 --> 00:22:15,246
‫وهل سترشحين نفسك للانتخابات؟‬

173
00:22:15,454 --> 00:22:17,582
‫- ذلك يعتمد‬
‫- على ماذا؟‬

174
00:22:17,832 --> 00:22:21,878
‫إن كان هناك من سيترشح ضدي‬
‫هل سمعت شائعات؟‬

175
00:22:22,587 --> 00:22:23,629
‫لا‬

176
00:22:23,880 --> 00:22:26,465
‫- ماذا عن (إنغريد)؟‬
‫- لا أدري‬

177
00:22:27,258 --> 00:22:29,886
‫- وهل ستساندني؟‬
‫- بالطبع‬

178
00:22:31,137 --> 00:22:35,308
‫أنت طموح، ماذا تتوقع مقابل دعمك؟‬

179
00:22:37,643 --> 00:22:41,856
‫رمز للصداقة‬

180
00:22:43,774 --> 00:22:46,402
‫تعرفين كم أحترمك‬

181
00:22:46,903 --> 00:22:50,364
‫لا أصدق أن (بيرون) تزوج بأخرى‬
‫بعد أن كنت معه‬

182
00:22:50,948 --> 00:22:55,036
‫ذلك ما قلته من قبل في زفاف (بيرون)‬
‫لكنني لا أريد أن أسكت‬

183
00:22:56,287 --> 00:22:57,997
‫أريد أن أكون صريحاً‬

184
00:22:59,165 --> 00:23:01,626
‫صريح بشأن رغبتي بك‬

185
00:23:13,554 --> 00:23:16,641
‫علي أن أذهب، لدي موعد‬
‫مع الأمير (أوليغ)‬

186
00:23:16,766 --> 00:23:19,852
‫- لماذا؟‬
‫- لا أدري، لقد دعاني‬

187
00:23:23,105 --> 00:23:26,734
‫- لماذا فعل ذلك؟‬
‫- ذلك ما أنوي معرفته‬

188
00:23:29,570 --> 00:23:33,616
‫كن حذراً يا أخي‬
‫الروس ليسوا مثلنا‬

189
00:23:44,043 --> 00:23:48,214
‫هيّا يا (إيغور)‬
‫أخبرني، ماذا تريد أن تفعل؟‬

190
00:23:48,381 --> 00:23:50,216
‫أريد أن أقتل نفسي‬

191
00:23:50,800 --> 00:23:52,677
‫ما زال الوقت باكراً على ذلك‬

192
00:23:53,845 --> 00:23:57,431
‫- أريد لحظة من وقتك يا سيدي‬
‫- ابتعد أيها الريفي القذر‬

193
00:23:57,557 --> 00:24:00,101
‫- أريد إخبارك بقصة‬
‫- قلت لك أن تذهب‬

194
00:24:00,977 --> 00:24:02,854
‫أصغ إلى قصتي‬

195
00:24:04,772 --> 00:24:06,566
‫أريد أن أستمع إليها‬

196
00:24:25,418 --> 00:24:27,879
‫- الأمير (دير)‬
‫- لدي خبر سار‬

197
00:24:28,004 --> 00:24:30,965
‫جئت لإخبارك بأنني مستعد تقريباً‬
‫لتحدي الأمير (أوليغ)‬

198
00:24:31,257 --> 00:24:36,679
‫الكثير من المحاربين العائدين‬
‫عرفوا حقيقة قيادة أخي‬

199
00:24:36,804 --> 00:24:39,098
‫فقدوا ثقتهم به، وهم مستعدون للتغيير‬

200
00:24:39,432 --> 00:24:41,601
‫سيتجمع جيشي في (نوفغورود)‬

201
00:24:41,809 --> 00:24:46,063
‫حين نسيطر على الموقع العسكري‬
‫أتوقع انضمامك إلي، أنت والأمير (إيغور)‬

202
00:24:47,440 --> 00:24:52,820
‫ستستلم خنجراً‬
‫وسيكون ذلك إشارة لكما للفرار من (كييف)‬

203
00:24:53,237 --> 00:24:57,408
‫لِم لا نذهب معك؟‬
‫أنا أكره (أوليغ)، أظن أنه يريد قتلي‬

204
00:24:57,575 --> 00:24:59,869
‫إذن لا تعطه مبرراً لفعل ذلك‬

205
00:24:59,994 --> 00:25:04,123
‫سأثق بك يا (آيفار) الكسيح‬
‫لنقل الأمير إلى (نوفغورود) بأمان‬

206
00:25:04,707 --> 00:25:07,210
‫لن يكون ذلك سهلاً، (أوليغ) خائف الآن‬

207
00:25:07,335 --> 00:25:10,546
‫سيصيبه اليأس، وسيضاعف الحراسة‬
‫على الأمير‬

208
00:25:10,671 --> 00:25:15,218
‫فإن خسر الأمير (إيغور)‬
‫فسيخسر حقه في المطالبة بأن يكون حاكماً شرعياً‬

209
00:25:16,135 --> 00:25:17,637
‫فهمت‬

210
00:25:18,971 --> 00:25:24,185
‫أنت الملك الشرعي لهذه البلاد العظيمة‬
‫وسأحرص على تتويجك‬

211
00:25:25,436 --> 00:25:27,188
‫شكراً لك أيها الأمير (دير)‬

212
00:25:27,688 --> 00:25:28,898
‫أنا أحبك‬

213
00:25:44,914 --> 00:25:48,501
‫(فيتسيرغ)، ابن (راغنار)‬

214
00:25:52,421 --> 00:25:57,260
‫فُرضنا على بعضنا البعض‬
‫لا أعرف شيئاً عنك‬

215
00:25:57,718 --> 00:26:01,556
‫كان أخوك (آيفار) غامضاً بشأن علاقتكما‬

216
00:26:02,598 --> 00:26:04,267
‫اجلس أرجوك‬

217
00:26:05,059 --> 00:26:06,686
‫اشعر بالراحة‬

218
00:26:09,772 --> 00:26:14,652
‫أعرف أن العلاقات بين الإخوة‬
‫قد تكون متوترة غالباً‬

219
00:26:15,403 --> 00:26:16,529
‫وصعبة‬

220
00:26:19,198 --> 00:26:21,701
‫كان ذلك هو الحال مع إخوتي‬

221
00:26:27,373 --> 00:26:29,917
‫لماذا أردت التحدث إليّ؟‬

222
00:26:31,377 --> 00:26:33,087
‫أحب الفايكينغ‬

223
00:26:33,504 --> 00:26:36,007
‫أريد أن يكون لي حارساً شخصياً‬
‫من الفايكينغ‬

224
00:26:36,132 --> 00:26:38,593
‫سأثق بك أكثر من حراسي‬

225
00:26:40,469 --> 00:26:42,763
‫باستثناء (آيفار) بالطبع‬

226
00:26:44,223 --> 00:26:46,559
‫رغم أنني أحب (آيفار)‬

227
00:26:54,108 --> 00:26:58,863
‫خاب أملي بالطبع لأننا فشلنا‬
‫في السيطرة على (كاتيغات)‬

228
00:26:59,113 --> 00:27:04,285
‫لكنني لم أعد مهتماً بمهاجمة (إسكندنافيا)‬
‫وسكانها الريفيين‬

229
00:27:06,412 --> 00:27:09,498
‫أظن أن علينا مهاجمة (القسطنطينية)‬

230
00:27:09,999 --> 00:27:13,753
‫إنهم أكثر ثراءً‬
‫وسيكونون هدفاً أكثر جاذبية‬

231
00:27:23,679 --> 00:27:25,640
‫لم تقل شيئاً‬

232
00:27:26,307 --> 00:27:28,851
‫أحياناً، الصمت أفضل‬

233
00:27:33,231 --> 00:27:38,402
‫على امتداد طريق الحرير‬
‫قدم إلينا الصينيون والعرب أشياء كثيرة‬

234
00:27:38,528 --> 00:27:41,697
‫أشياء جميلة وفاخرة‬

235
00:27:42,114 --> 00:27:43,908
‫أشياء ممتعة‬

236
00:27:44,742 --> 00:27:46,202
‫مثل هذا‬

237
00:27:52,083 --> 00:27:53,626
‫ما هو؟‬

238
00:27:53,876 --> 00:27:57,338
‫إنها بذور خشخاش‬
‫عليك أن تشمها فقط‬

239
00:27:58,297 --> 00:28:00,424
‫- ستُشعرك بالسعادة‬
‫- أنا...‬

240
00:28:00,550 --> 00:28:04,595
‫إنها خطيئة واحدة بسيطة‬
‫هل أنت خائف؟‬

241
00:28:16,440 --> 00:28:17,900
‫استنشقها‬

242
00:28:48,431 --> 00:28:51,350
‫أهذه حقاً هي الأرض التي تريد‬
‫أن تكون ملكاً عليها يا (شيتل)؟‬

243
00:28:52,685 --> 00:28:58,024
‫هذه الأرض البائسة‬
‫الوعرة الصخرية التي لا تنتج شيئاً؟‬

244
00:28:59,066 --> 00:29:01,777
‫ستعاني بقية حياتك‬
‫فقط للبقاء هنا‬

245
00:29:02,320 --> 00:29:04,697
‫فكر فيما أعرضه عليك بدلاً منها‬

246
00:29:06,073 --> 00:29:09,410
‫لا أدري من أنت، ولا من أين جئت‬

247
00:29:10,286 --> 00:29:14,457
‫ولا ما تؤمن به أو حتى ما هو اسمك الحقيقي‬
‫وقد يكون ذلك هو ما يفترض أن يحدث‬

248
00:29:15,541 --> 00:29:17,752
‫لكنني أعرف أن علينا أن نثق ببعضنا‬

249
00:29:19,378 --> 00:29:23,132
‫نريدك أن تأتي معنا‬
‫لمساعدتنا في تجهيز قارب آخر‬

250
00:29:23,257 --> 00:29:24,884
‫لا يمكننا الرحيل بدونك‬

251
00:29:26,969 --> 00:29:28,346
‫لماذا تتردد؟‬

252
00:29:28,638 --> 00:29:32,517
‫لأن كل شيء يعتمد‬
‫على كون (أوتير) يقول الحقيقة‬

253
00:29:32,808 --> 00:29:34,810
‫لا يمكننا الوثوق بـ(شيتل)‬

254
00:29:35,520 --> 00:29:37,813
‫لكن بدونه، لن يأتي الآخرون‬

255
00:29:38,898 --> 00:29:41,442
‫لكنني أعرف أن (شيتل) فقد عقله‬

256
00:29:41,817 --> 00:29:44,904
‫وذبح عائلة بريئة بدون سابق إنذار‬

257
00:29:45,196 --> 00:29:47,573
‫وفي هذه الحالة‬
‫هناك احتمال كبير لتكرار ذلك‬

258
00:29:48,366 --> 00:29:53,204
‫إن كنا في البحر في قارب مكشوف‬
‫فستكون العواقب كارثية‬

259
00:29:54,997 --> 00:30:00,086
‫إلا إن أردنا أنا وأنت أن نعالج الأمر معاً‬

260
00:30:00,211 --> 00:30:03,172
‫تتغير قصته كثيراً‬
‫لدرجة أنه يصعب معرفة ما يمكن تصديقه‬

261
00:30:03,297 --> 00:30:05,925
‫- ومع ذلك، تريد أن تصدق‬
‫- أريد أن أصدق‬

262
00:30:06,050 --> 00:30:08,135
‫أحتاج إلى أن أصدق‬

263
00:30:10,137 --> 00:30:14,475
‫إن أردت البقاء هنا‬
‫في هذه البراري الصخرية، فأخبرني الآن‬

264
00:30:16,644 --> 00:30:18,896
‫ما رأيك أيها المدعو (أوتير)؟‬

265
00:30:22,066 --> 00:30:23,860
‫اتفقنا‬

266
00:30:29,907 --> 00:30:31,951
‫أحتاج إلى من أثق به في هذه الرحلة‬

267
00:30:37,832 --> 00:30:39,876
‫يمكنك الوثوق بي‬

268
00:30:57,933 --> 00:31:00,102
‫لا أقصد إزعاجك‬

269
00:31:01,979 --> 00:31:03,272
‫لا بأس‬

270
00:31:06,108 --> 00:31:10,988
‫- من الصعب تقبّل رحيل (بيرون)‬
‫- نعم‬

271
00:31:13,032 --> 00:31:14,950
‫لكن على الأقل، لدي هذا‬

272
00:31:17,661 --> 00:31:20,998
‫هل أنت حامل؟ بطفل (بيرون)؟‬

273
00:31:22,374 --> 00:31:25,336
‫نعم، بطفل (بيرون)‬

274
00:31:31,091 --> 00:31:34,970
‫كان الأمر مروعاً حين فقدت (غونهيلد) طفلها‬

275
00:31:36,472 --> 00:31:40,392
‫للأسف، لا يمكننا انتظار طفلك‬
‫ليصبح حاكم (كاتيغات)‬

276
00:31:40,518 --> 00:31:44,563
‫نعيش في وقت حادة وعصيبة‬
‫قد يهاجمنا الروس ثانية‬

277
00:31:44,813 --> 00:31:48,400
‫وليس لدينا ملك أو ملكة لتوحيدنا معاً‬

278
00:31:50,945 --> 00:31:54,073
‫أنت زوجة (بيرون)، وتحملين طفله‬

279
00:31:56,158 --> 00:32:01,622
‫أظن إرث (راغنار لوثبروك)‬
‫و(بيرون أيرونسايد) يجب أن يبقى ويعيش‬

280
00:32:07,878 --> 00:32:09,713
‫هل لدي فرصة إذاً؟‬

281
00:32:10,673 --> 00:32:13,384
‫عند اتخاذ الاستعدادات المناسبة‬

282
00:32:15,719 --> 00:32:17,763
‫أريد أن أكون ملكة‬

283
00:32:19,181 --> 00:32:20,516
‫أعلم‬

284
00:32:35,948 --> 00:32:37,157
‫(آيفار) المسكين‬

285
00:32:39,201 --> 00:32:40,578
‫ماذا تقصدين؟‬

286
00:32:41,203 --> 00:32:44,456
‫كنت تأمل في العودة إلى (كاتيغات) كملك‬

287
00:32:45,124 --> 00:32:46,500
‫أليس كذلك؟‬

288
00:32:47,835 --> 00:32:49,336
‫ربما‬

289
00:32:50,546 --> 00:32:53,841
‫أردت العودة إلى الماضي‬

290
00:32:57,553 --> 00:33:02,224
‫أحببت زوجتك، ماذا كان اسمها؟‬

291
00:33:04,768 --> 00:33:06,020
‫(فريديس)‬

292
00:33:15,487 --> 00:33:19,783
‫جميعنا نعود إلى الماضي دائماً‬

293
00:33:22,161 --> 00:33:23,746
‫أنت مخطئة‬

294
00:33:25,789 --> 00:33:29,960
‫كيف كانت تبدو هذه المدعوة (فريديس)؟‬

295
00:33:35,591 --> 00:33:38,677
‫كانت صغيرة الحجم، مثلك‬

296
00:33:40,095 --> 00:33:41,680
‫لكنها شقراء‬

297
00:33:43,057 --> 00:33:47,686
‫كانت ترتدي ملابسنا، وتصفف شعرها، لذا...‬

298
00:33:51,857 --> 00:33:53,651
‫وكنت أثق بها‬

299
00:33:55,903 --> 00:33:58,948
‫هي من أخبرتني بأنني إله‬

300
00:34:04,453 --> 00:34:09,625
‫- ماذا تريدينني أن أقول؟‬
‫- فقط ما تريد قوله‬

301
00:34:13,796 --> 00:34:20,177
‫لا أصدق أنك تريدين خيانة (أوليغ)‬
‫أنت تقولين ذلك فحسب‬

302
00:34:21,136 --> 00:34:23,806
‫وكيف يمكنني إثبات ذلك لك؟‬

303
00:34:24,890 --> 00:34:26,725
‫لا أدري‬

304
00:34:37,319 --> 00:34:39,697
‫قلت لك إنني لا أستطيع‬

305
00:34:59,550 --> 00:35:02,928
‫- أهذا ما تريد فعله حقاً يا (شيتل)؟‬
‫- بالطبع‬

306
00:35:03,470 --> 00:35:09,894
‫لا أفهم، منصبك في (آيسلندا) مضمون‬
‫ليس علينا المخاطرة بكل شيء في هذه الرحلة‬

307
00:35:10,352 --> 00:35:12,313
‫على العكس، علينا أن نفعل‬

308
00:35:13,063 --> 00:35:16,984
‫(فرودي) يتفهّم الأمر‬
‫أحتاج إلى الخلاص، كلانا يحتاج إلى ذلك‬

309
00:35:17,109 --> 00:35:19,570
‫لا أستطيع العيش مع الأشباح‬

310
00:35:20,196 --> 00:35:23,908
‫فعلنا شيئاً مروعاً‬
‫لكننا نستطيع الآن فعل شيء جيد‬

311
00:35:24,617 --> 00:35:27,036
‫ستتفهم الآلهة ذلك، ولن تعاقبنا‬

312
00:35:27,161 --> 00:35:29,580
‫إن بقيت صامتاً، فلن تعاقبك‬

313
00:35:30,748 --> 00:35:34,793
‫لديك قلب كبير‬
‫وصوت مرتفع يا (شيتل فلاتنوز)‬

314
00:35:35,920 --> 00:35:38,130
‫أتمنى لو كنت أكثر فطنة‬

315
00:35:39,256 --> 00:35:41,759
‫أتصرف بما يمليه علي قلبي‬
‫أعترف بذلك‬

316
00:35:42,426 --> 00:35:44,762
‫لكنني أريد أن أكون نزيهاً‬

317
00:35:45,137 --> 00:35:46,931
‫من يمكنه أن يلومني على ذلك؟‬

318
00:35:55,356 --> 00:36:00,277
‫- إذن، سنسلّم أنفسنا إلى البحر‬
‫- الحياة رحلة‬

319
00:36:01,153 --> 00:36:02,821
‫كالموت‬

320
00:36:04,490 --> 00:36:07,243
‫نولد في المستقبل باستمرار‬

321
00:36:09,328 --> 00:36:11,580
‫بعضنا على سفينة من الحمقى‬

322
00:36:21,841 --> 00:36:26,220
‫أردت إن أخبرك يا (إنغريد)‬
‫بأنني دعوت لاجتماع للبرلمان‬

323
00:36:27,513 --> 00:36:29,682
‫لانتخاب حاكم جديد لـ(كاتيغات)‬

324
00:36:32,017 --> 00:36:34,270
‫أريد أن أعرف إن كنت سترشحين نفسك‬

325
00:36:39,817 --> 00:36:42,486
‫لم أعتقد أنني سأترشح...‬

326
00:36:43,737 --> 00:36:45,406
‫لولا هذا‬

327
00:36:48,325 --> 00:36:49,952
‫ماذا تقصدين؟‬

328
00:36:53,122 --> 00:36:55,916
‫أنا حامل بطفل (بيرون)‬

329
00:37:09,221 --> 00:37:10,764
‫لكن اعذريني‬

330
00:37:11,265 --> 00:37:14,685
‫أتذكر أنك أخبرتِني‬
‫بأن الملك (هارولد) اغتصبك‬

331
00:37:14,810 --> 00:37:18,105
‫لذا، قد يكون جنينك هو طفله‬

332
00:37:20,441 --> 00:37:23,777
‫عرفت أنني حامل‬
‫قبل أن يغتصبني (هارولد)‬

333
00:37:25,112 --> 00:37:27,448
‫هذا طفل (بيرون)‬

334
00:37:30,993 --> 00:37:33,245
‫كان يفترض أن يكون هذا طفلي‬

335
00:37:57,726 --> 00:37:59,645
‫(فيتسيرغ)‬

336
00:38:13,075 --> 00:38:14,284
‫(فيتسيرغ)‬

337
00:38:52,948 --> 00:38:56,159
‫الملك (آيفار)، سيدتي (كاتيا) تريد رؤيتك‬

338
00:38:56,618 --> 00:38:58,370
‫- ماذا؟ الآن؟‬
‫- نعم‬

339
00:39:16,346 --> 00:39:18,098
‫هل أنت متأكدة؟‬

340
00:41:40,049 --> 00:41:41,759
‫سأذهب للسرير‬

341
00:41:44,220 --> 00:41:46,222
‫طابت ليلتك يا (غونهيلد)‬

342
00:41:52,270 --> 00:41:54,647
‫أتريد أن تأتي معي؟‬

343
00:42:18,489 --> 00:42:21,533
‫أعرف أن (دير) ما زال حياً‬

344
00:42:22,493 --> 00:42:28,499
‫أخبرني أرجوك، هل تواصل معك؟‬
‫وأين هو؟‬

345
00:42:30,042 --> 00:42:31,710
‫جاء إلى هنا‬

346
00:42:32,920 --> 00:42:38,050
‫قال لي إنه يجمع جيشه‬
‫وإنه سيسيطر على (نوفغورود) قريباً‬

347
00:42:39,218 --> 00:42:41,804
‫نحن بانتظار إشارة منه‬

348
00:42:42,262 --> 00:42:47,351
‫حين تأتي الإشارة‬
‫علينا تهريب (إيغور) من هنا‬

349
00:42:49,019 --> 00:42:53,482
‫- (إيغور) هو المستقبل‬
‫- أعلم‬

350
00:43:03,826 --> 00:43:05,994
‫ألن تبقى؟‬

351
00:43:06,537 --> 00:43:10,582
‫سيكون من السيىء أن يرانا الناخبون معاً‬

352
00:43:11,750 --> 00:43:13,627
‫أظن ذلك‬

353
00:43:16,880 --> 00:43:20,009
‫- سنتحدث قريباً‬
‫- بالطبع‬

354
00:43:21,760 --> 00:43:23,012
‫(إيريك)‬

355
00:43:26,181 --> 00:43:28,434
‫ما الذي تريده حقاً؟‬

356
00:43:29,768 --> 00:43:32,146
‫أظنك تعرفين‬

