﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,961
‫في الحلقات السابقة‬

2
00:00:03,128 --> 00:00:06,882
‫- (إيغور) أحبك كابني‬
‫- إن لم تقتله، لن تكون حراً أبداً‬

3
00:00:07,007 --> 00:00:08,133
‫لا!‬

4
00:00:10,636 --> 00:00:13,472
‫إن وطأت قدم أحدهم على أرضي‬
‫فسوف يموت!‬

5
00:00:13,597 --> 00:00:15,724
‫هيا! (أوبا)! ابتعدوا!‬

6
00:00:15,849 --> 00:00:19,478
‫- عودوا!‬
‫- إلى القارب، هيا!‬

7
00:00:19,937 --> 00:00:21,688
‫سأذهب الآن للقاء (بيورن)‬
‫في (فالهالا)‬

8
00:00:21,939 --> 00:00:23,941
‫(غونهيلد)، دعها وشأنها‬

9
00:00:29,600 --> 00:00:31,310
‫- ليست لدينا فكرة أين نحن‬
‫- وليس لدينا طعام‬

10
00:00:31,435 --> 00:00:34,104
‫الحقيقة هي أننا على الأرجح سنموت‬

11
00:00:34,230 --> 00:00:36,232
‫- إذاً، هل ستأتي معي؟‬
‫- إلى أين؟‬

12
00:00:36,732 --> 00:00:38,984
‫لا نعلم ماذا حصل هناك‬
‫منذ وفاة (بيورن)‬

13
00:00:39,109 --> 00:00:42,112
‫- سنكتشف ذلك إذاً‬
‫- (آيفار)! أحبك‬

14
00:00:43,739 --> 00:00:44,782
‫لقد تغيّرت‬

15
00:01:36,500 --> 00:01:39,253
‫سفينة في المرفأ!‬

16
00:01:47,136 --> 00:01:49,513
‫(يانوس)! إلى الماء!‬

17
00:01:49,722 --> 00:01:50,806
‫هنا‬

18
00:02:04,278 --> 00:02:05,696
‫إنها سفينة واحدة‬

19
00:02:06,739 --> 00:02:11,952
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنها سفينة روسية‬

20
00:02:13,037 --> 00:02:14,371
‫هناك سفينة واحدة‬

21
00:02:19,293 --> 00:02:21,670
‫إذاً رافقها إلى الميناء‬

22
00:02:34,058 --> 00:02:35,684
‫نحن في المنزل إذاً‬

23
00:02:37,061 --> 00:02:38,520
‫ما الذي تفكّر فيه؟‬

24
00:02:40,564 --> 00:02:43,067
‫أن هذه قد تكون غلطة في النهاية‬

25
00:02:47,363 --> 00:02:49,240
‫حثالة! كاذب!‬

26
00:02:53,786 --> 00:02:55,871
‫أنت مغفّل وإله مزيّف‬

27
00:02:56,872 --> 00:02:58,832
‫أنت خائن وجبان!‬

28
00:02:59,458 --> 00:03:01,168
‫ضعيف الشخصية!‬

29
00:03:01,919 --> 00:03:03,295
‫حثالة!‬

30
00:03:04,547 --> 00:03:06,006
‫خائن!‬

31
00:03:07,716 --> 00:03:12,471
‫عد أيها الخسيس!‬

32
00:03:14,974 --> 00:03:18,435
‫أيها الوحشان‬

33
00:03:22,231 --> 00:03:23,274
‫كاذب!‬

34
00:03:40,291 --> 00:03:41,375
‫اتبعني‬

35
00:03:42,626 --> 00:03:43,961
‫سآخذك إلى الملك (هارولد)‬

36
00:03:48,507 --> 00:03:49,592
‫الملك (هارولد)؟‬

37
00:04:25,419 --> 00:04:28,631
‫كل تحية لك‬
‫أيها الملك (هارولد فاينهير)‬

38
00:04:31,008 --> 00:04:32,343
‫كل التحية...‬

39
00:04:35,179 --> 00:04:37,765
‫زوجتي، الملكة (إنغريد)‬

40
00:04:41,018 --> 00:04:42,228
‫الملكة (إنغريد)‬

41
00:04:43,646 --> 00:04:48,442
‫آمل أن تمنح البحارة الروس‬
‫الذين أحضرونا إلى هنا عبوراً آمناً‬

42
00:04:49,026 --> 00:04:50,152
‫بالطبع‬

43
00:04:51,445 --> 00:04:54,990
‫لم نتوقّع أن نجدك متوجاً ملكاً هنا‬
‫أيها الملك (هارولد)‬

44
00:04:55,407 --> 00:05:02,122
‫ومن جهتي، لم أعتقد أنكما أنتما‬
‫ستكونان أول من يزورني‬

45
00:05:04,708 --> 00:05:07,253
‫تعمل الآلهة بطرق غامضة‬

46
00:05:08,170 --> 00:05:11,382
‫بالفعل، يا (آيفار ذا بونلس)‬

47
00:05:14,718 --> 00:05:17,721
‫- ما الذي أعادكما؟‬
‫- هذا منزلنا‬

48
00:05:17,846 --> 00:05:20,266
‫- كنتما تحاربان الروس‬
‫- لاستعادة منزلنا‬

49
00:05:20,391 --> 00:05:23,852
‫- من أخيك‬
‫- يتخاصم الإخوة‬

50
00:05:25,396 --> 00:05:28,023
‫حتى أنه قد ينتهي بهم الأمر‬
‫في القتال على جانبين مختلفين‬

51
00:05:28,232 --> 00:05:32,903
‫أنت تعلم ذلك جيداً‬
‫أيها الملك (هارولد)‬

52
00:05:38,659 --> 00:05:40,911
‫كثيرون من سكان المدينة يكرهونكما‬

53
00:05:41,537 --> 00:05:44,498
‫ستبقيان في خطر‬
‫طيلة فترة بقائكما هنا‬

54
00:05:44,957 --> 00:05:48,294
‫نحن ابنا (راغنار لوثبروك) الشرعيان‬

55
00:05:48,460 --> 00:05:53,465
‫لا يمكنك أن تقول لي إن شعب‬
‫(كاتيغات) لم يعد يبجّل ويقدّر والدنا‬

56
00:05:53,591 --> 00:05:56,510
‫وإن كانوا مستعدين لقبولك كملكهم‬

57
00:05:56,760 --> 00:06:00,556
‫بالطبع سيقبلون بنا كداعميك‬

58
00:06:01,390 --> 00:06:03,684
‫إن كنتما تدعمانني حقاً‬

59
00:06:11,817 --> 00:06:15,404
‫قد يعزّز وصولكما مكانتي هنا‬

60
00:06:15,988 --> 00:06:19,283
‫يجعلها شرعية أكثر كما تقولان‬

61
00:06:23,704 --> 00:06:25,497
‫أعتقد أنه يجب أن نقيم وليمة‬

62
00:06:26,165 --> 00:06:30,461
‫لنحتفل بهذا الاتفاق الجديد‬
‫وغير المتوقّع‬

63
00:06:30,628 --> 00:06:34,506
‫عاد ابنا (راغنار) إلى منزلهما‬
‫لدعم النظام الجديد‬

64
00:06:34,757 --> 00:06:36,592
‫كل شيء بخير في العالم‬

65
00:06:39,011 --> 00:06:40,429
‫ألا توافقون؟‬

66
00:07:20,427 --> 00:07:21,929
‫ماذا تفعل؟‬

67
00:07:23,347 --> 00:07:25,224
‫هذا ليس لي بل لزوجتي‬

68
00:07:26,100 --> 00:07:27,893
‫إنها مريضة وتحتاج إلى الماء‬

69
00:07:30,145 --> 00:07:34,191
‫آسفة، يجب أن نتشارك الماء بالتساوي‬
‫لا يمكننا أن نقوم باستثناءات‬

70
00:07:34,900 --> 00:07:36,151
‫ماذا إن ماتت؟‬

71
00:07:38,195 --> 00:07:40,864
‫أنا آسفة، ما من طريقة أخرى‬

72
00:08:38,672 --> 00:08:40,758
‫لا يخجلان من عودتهما إلى هنا‬

73
00:08:51,310 --> 00:08:56,106
‫الليلة، لدينا الكثير لنحتفل به‬

74
00:08:58,317 --> 00:09:02,112
‫عاد اثنان من أولاد (راغنار)‬
‫إلى ديارهما‬

75
00:09:02,738 --> 00:09:06,700
‫كانا رجلين حرّين، يمكنهما أن يختارا‬
‫الذهاب إلى أي مكان في عالمنا‬

76
00:09:06,825 --> 00:09:11,789
‫حيث لضمنت لهما شهرتهما‬
‫ترحيباً حاراً‬

77
00:09:11,914 --> 00:09:17,461
‫عوضاً عن ذلك‬
‫عادا إلى (كاتيغات)، إلى بدايتهما‬

78
00:09:20,756 --> 00:09:27,012
‫يمكنني أن أرى أن العديد منكم‬
‫لا يوافق على عودتهما‬

79
00:09:36,313 --> 00:09:41,860
‫لديكم ذكريات مريرة‬
‫تشعرون بالخيانة‬

80
00:09:44,071 --> 00:09:49,201
‫لكن دعوني أذكّركم بأن الآلهة‬
‫تسامح بعضها البعض دائماً‬

81
00:09:49,577 --> 00:09:54,248
‫ليس دائماً، لم يتمكّنوا من مسامحة‬
‫(لوكي) على قتله لـ(بولدر) ابن (أودن)‬

82
00:09:54,373 --> 00:09:59,253
‫لكن الاستثناء يثبت القاعدة‬
‫للجزء الأكبر، بما أن الآلهة بشر‬

83
00:09:59,378 --> 00:10:04,758
‫فهم يفهمون طبيعة البشر‬
‫يفهمون الغيرة، يفهون الطموح‬

84
00:10:04,884 --> 00:10:09,305
‫يفهمون كيف قد ينتهي الأمر‬
‫بأشخاص يحبون بعضهم بالمواجهة‬

85
00:10:09,597 --> 00:10:12,057
‫وأحياناً يقتلون من يحبّونهم‬

86
00:10:12,349 --> 00:10:15,853
‫فعلت ذلك بنفسي، قتلت أخي!‬

87
00:10:17,229 --> 00:10:21,567
‫وأندم على ذلك كل يوم‬
‫كل يوم‬

88
00:10:26,155 --> 00:10:31,452
‫يندم (آيفار) على طريقة حكمه هنا‬
‫كان يافعاً‬

89
00:10:33,370 --> 00:10:39,126
‫كانت المسؤولية كبيرة جداً‬
‫ونسي دروس أبيه‬

90
00:10:41,629 --> 00:10:46,008
‫وأخوه (فيتسيرغ)‬
‫لم يقصد قتل (لاغيرثا)‬

91
00:10:46,133 --> 00:10:49,303
‫كيف له أن يقتل إلهة مثلها؟‬

92
00:10:51,388 --> 00:10:56,018
‫اعترف الاثنان بندمهما‬

93
00:10:56,977 --> 00:10:58,687
‫وأخطائهما‬

94
00:11:01,232 --> 00:11:06,946
‫وجاءا إلى هنا‬
‫ليحكم عليهما شعبهما‬

95
00:11:07,321 --> 00:11:12,368
‫هما من هما عليه‬
‫لكنهما أيضاً ولدا (راغنار)‬

96
00:11:13,827 --> 00:11:18,874
‫ويجب أن نكون سعداء جداً‬
‫بأنهما قرّرا المجيء إلى هنا‬

97
00:11:18,999 --> 00:11:21,794
‫ومشاركة مستقبلهما معنا‬

98
00:11:36,809 --> 00:11:38,561
‫أخبرنا يا (آيفار)‬

99
00:11:39,311 --> 00:11:43,941
‫هل هو صحيح أنك إله‬
‫كما أخبرتنا؟‬

100
00:13:39,680 --> 00:13:42,766
‫- أبليت حسناً‬
‫- شكراً‬

101
00:13:43,433 --> 00:13:47,479
‫- حاولت قول الحقيقة‬
‫- لا أحد يهتمّ بالحقيقة‬

102
00:13:48,105 --> 00:13:51,525
‫- على العكس‬
‫- لا، (فيستيرغ) محق‬

103
00:13:52,526 --> 00:13:57,864
‫لا علاقة لهذا بالحقيقة، كلكم‬
‫معتادون على امتلاك القوة والنفوذ‬

104
00:13:58,073 --> 00:14:00,409
‫لكن لا يمكن أن يكون هنا‬
‫سوى ملكاً واحداً‬

105
00:14:01,326 --> 00:14:05,747
‫وفي أوقات السلم، إن لم يخطط الروس‬
‫على مهاجمتنا مجدداً‬

106
00:14:05,956 --> 00:14:07,416
‫ماذا ستفعلون جميعاً؟‬

107
00:14:09,918 --> 00:14:15,674
‫أنتم رجال تشعرون بالضجر بسهولة‬
‫تتوقون إلى الحماسة والتحديات‬

108
00:14:16,174 --> 00:14:22,014
‫ماذا سيبقى لكم لتفعلوه‬
‫سوى الخصام والشجار؟‬

109
00:14:45,287 --> 00:14:46,622
‫ليلة سعيدة؟‬

110
00:14:48,665 --> 00:14:54,338
‫- ليلة رائعة، حيّوا (آيفار)!‬
‫- أجل! حيّوا (آيفار)!‬

111
00:14:54,671 --> 00:14:56,340
‫- حيّوا (فيتسيرغ)!‬
‫- حيّوا (فيتسيرغ)!‬

112
00:14:56,465 --> 00:14:59,426
‫- حيّوا (آيفار)! حيّوا (آيفار)!‬
‫- حيّوا (آيفار)!‬

113
00:15:21,448 --> 00:15:22,866
‫ما الأمر الآن؟‬

114
00:15:25,661 --> 00:15:26,828
‫لا أعلم‬

115
00:15:28,497 --> 00:15:29,998
‫لا أعلم ماذا أفعل‬

116
00:15:37,506 --> 00:15:44,429
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لا أعتقد أن قدري أو قدرك هنا‬

117
00:15:45,597 --> 00:15:49,810
‫لكن من الناحية الأخرى، لا أملك‬
‫أدنى فكرة إلى أين يُفترض بي أن أذهب‬

118
00:15:52,229 --> 00:15:57,150
‫أشعر بأنني في قارب مفتوح‬

119
00:15:59,194 --> 00:16:02,990
‫تائه في البحر‬
‫ولا يابسة في الأفق‬

120
00:16:03,407 --> 00:16:07,870
‫لا هدف، لا معنى لرحلتي‬

121
00:16:09,830 --> 00:16:11,540
‫ألا تشعر بالمثل أبداً؟‬

122
00:16:15,419 --> 00:16:17,588
‫كنت تائهاً لوقت طويل‬

123
00:16:18,839 --> 00:16:20,966
‫لما عرفت البديل‬

124
00:16:43,739 --> 00:16:47,826
‫أخبرني يا (أوتير)‬
‫ما هي ذكرياتك الأولى؟‬

125
00:16:49,203 --> 00:16:52,122
‫لا أذكر أي شيء عن حياتي السابقة‬

126
00:16:53,749 --> 00:16:54,917
‫هذا مستحيل‬

127
00:16:57,252 --> 00:16:58,670
‫جيد إذاً‬

128
00:17:00,964 --> 00:17:04,092
‫كرهت كل شيء حيال طفولتي‬

129
00:17:04,843 --> 00:17:08,013
‫لم أستطع الانتظار لأكبر‬
‫وأصبح أكبر سناً‬

130
00:17:08,555 --> 00:17:11,642
‫لأختار من أريد أن أكون‬

131
00:17:13,810 --> 00:17:18,523
‫لكنك كنت من (الفايكينغ)‬
‫هذا ما أخبرتنا به‬

132
00:17:19,024 --> 00:17:24,738
‫قلت لكم ذلك لتكونوا سعداء‬
‫لتتمكّنوا من معرفتي وتقبّلي‬

133
00:17:25,280 --> 00:17:28,784
‫- لست بحاجة إلى أن تتم طمأنتي‬
‫- هل أنت واثق؟‬

134
00:17:30,369 --> 00:17:33,455
‫بدأت أسأم من ألاعيبك‬

135
00:17:34,331 --> 00:17:37,125
‫ورفضك لتكون صريحاً‬

136
00:17:38,710 --> 00:17:41,713
‫أنظر في الأرجاء وأرى الحقيقة‬

137
00:17:42,798 --> 00:17:46,510
‫أين نحن وماذا حلّ بنا‬

138
00:17:48,428 --> 00:17:51,515
‫لا تقل لي إنك بدأت تفقد إيمانك‬
‫يا (أوبا)‬

139
00:17:52,266 --> 00:17:55,686
‫ليس أنت، قطعاً ليس أنت‬

140
00:18:26,091 --> 00:18:29,344
‫- ماذا حدث؟‬
‫- توفي خلال الليل‬

141
00:18:30,846 --> 00:18:33,473
‫قالت لي أمه إنه كان يشرب‬
‫من مياه البحر‬

142
00:18:46,612 --> 00:18:48,322
‫أيمكنني أن أعطيه هذا؟‬

143
00:19:09,092 --> 00:19:12,471
‫هناك القليل من الطعام‬
‫والقليل من الماء‬

144
00:19:14,306 --> 00:19:16,683
‫الفتى المسكين هو الأول‬
‫من بين كثيرين‬

145
00:19:18,018 --> 00:19:19,061
‫أعلم‬

146
00:19:45,879 --> 00:19:48,674
‫كنت بعيداً، أيها القديم‬

147
00:19:49,758 --> 00:19:52,094
‫راقبتك‬

148
00:19:52,844 --> 00:19:56,765
‫هل تخيّلت أنني لا أرى‬
‫لأنني أعمى؟‬

149
00:20:02,145 --> 00:20:09,027
‫لست واثقاً إن كان يجب أن أعود‬
‫يشكّ (هارولد) بأنني جئت لأطيح به‬

150
00:20:09,987 --> 00:20:14,741
‫ربما عليّ ذلك‬
‫بما أنني أحتقر فكرة خدمته‬

151
00:20:17,619 --> 00:20:22,499
‫(آيفار) المسكين‬
‫يربط العدم بالعدم‬

152
00:20:24,418 --> 00:20:31,049
‫فكّر في والدك‬
‫جلس هنا وحلم بأحلامه‬

153
00:20:32,175 --> 00:20:35,053
‫بأماكن أبعد من كل هذا‬

154
00:20:36,388 --> 00:20:38,015
‫ألا تذكر؟‬

155
00:20:41,602 --> 00:20:45,731
‫- إذاً قدري ليس هنا‬
‫- لا يمكنني أن أنصحك‬

156
00:20:46,189 --> 00:20:50,819
‫لكنني رأيت في جيبك‬
‫جواباً محتملاً على سؤالك‬

157
00:20:54,114 --> 00:20:55,949
‫(آيفار ذا بونلس)‬

158
00:21:38,031 --> 00:21:44,329
‫أخي العزيز، كيف لا بدّ من أن السامي‬
‫احتفل بمجيئك في قاعته الكبرى‬

159
00:21:44,579 --> 00:21:50,961
‫كيف لا بدّ من أن الآلهة رفعت أبواقها‬
‫الممتلئة لتحية (بيورن أيرونسايد)‬

160
00:21:51,545 --> 00:21:53,255
‫ابن (راغنار)‬

161
00:21:54,548 --> 00:21:58,718
‫عندما أنضمّ إليك‬
‫لن تكون هناك احتفالات‬

162
00:22:01,846 --> 00:22:03,723
‫ماذا فعلت حقاً في الحياة؟‬

163
00:22:05,225 --> 00:22:06,851
‫كنت سكيراً‬

164
00:22:08,103 --> 00:22:09,563
‫مسرفاً‬

165
00:22:11,273 --> 00:22:13,149
‫تخلّيت عن (أوبا)‬

166
00:22:13,900 --> 00:22:15,902
‫الأخ الذي أحببته أكثر‬

167
00:22:17,654 --> 00:22:19,281
‫قتلت (لاغيرثا)‬

168
00:22:21,408 --> 00:22:25,704
‫المرأتان الوحيدتان اللتان أحببتهما‬
‫لقيتا نهاية مأساوية‬

169
00:22:28,999 --> 00:22:30,792
‫لم أتزوّج قط‬

170
00:22:32,127 --> 00:22:33,920
‫لم أنجب الأولاد‬

171
00:22:36,339 --> 00:22:38,675
‫أتبع (آيفار) مثل ظلّه‬

172
00:22:40,260 --> 00:22:42,095
‫لا أعلم لماذا حتى‬

173
00:22:47,100 --> 00:22:49,561
‫لا بدّ من أن الآلهة تحتقرني‬

174
00:22:49,936 --> 00:22:52,898
‫لكنك بالتأكيد تعرف بكل هذا الآن‬
‫يا (بيورن)‬

175
00:22:53,023 --> 00:22:57,235
‫لا بدّ من أنك تسمع محادثاتهم‬
‫وضحكاتهم‬

176
00:22:59,446 --> 00:23:03,491
‫لهذا كلمة لطيفة منك‬
‫ستمزّق روحي‬

177
00:23:04,868 --> 00:23:09,497
‫(فيتسيرغ)، لا تفكّر بطريقة قاسية‬
‫في الآلهة‬

178
00:23:17,047 --> 00:23:18,131
‫من أنت؟‬

179
00:23:19,674 --> 00:23:24,346
‫- هل أنت طيف؟‬
‫- لا، اسمي (إيدان)‬

180
00:23:25,388 --> 00:23:30,101
‫وأعرف كل شيء عنك‬
‫سأمضي الليلة معك‬

181
00:23:31,228 --> 00:23:32,854
‫إن رغبت في ذلك‬

182
00:23:40,362 --> 00:23:41,821
‫رتّبت أمورك هنا‬

183
00:23:45,325 --> 00:23:47,661
‫أجل، هذا ما فكّرت فيه‬

184
00:23:49,829 --> 00:23:53,250
‫كنت أتخيّل دائماً‬
‫أن الحكم كان قدري‬

185
00:23:53,375 --> 00:23:55,877
‫أردت أن أكون ملك كل (النرويج)‬

186
00:23:58,588 --> 00:24:03,927
‫حتى أنني تحديت (بيورن أيرونسايد)‬
‫على هذا المنصب‬

187
00:24:05,512 --> 00:24:07,889
‫وخدعت ليصبح لي‬

188
00:24:08,598 --> 00:24:13,645
‫لكن الآن، لست واثقاً جداً...‬

189
00:24:14,312 --> 00:24:16,231
‫من أنني كنت أريد هذا في النهاية‬

190
00:24:21,319 --> 00:24:25,615
‫لا تحصل إلا على متعة قليلة‬
‫من كونك ملكاً‬

191
00:24:25,740 --> 00:24:28,910
‫القليل من الرضا‬

192
00:24:29,953 --> 00:24:31,496
‫ألا توافقني الرأي...‬

193
00:24:32,998 --> 00:24:34,791
‫أيها الملك (آيفار)؟‬

194
00:25:15,749 --> 00:25:17,417
‫عدت إلى هنا‬

195
00:25:19,127 --> 00:25:22,297
‫اعتقدت أنه يمكنني إعادة‬
‫تصوّر نفسي‬

196
00:25:22,589 --> 00:25:25,300
‫أن أكون الشخص الذي كنت عليه‬
‫ذات يوم‬

197
00:25:25,884 --> 00:25:30,013
‫أن أكون الشخص الذي يريد أن يحكم‬

198
00:25:32,015 --> 00:25:37,520
‫الذي أراد أن يفعل أي شيء‬
‫للجلوس على العرش‬

199
00:25:41,149 --> 00:25:43,151
‫لكن الجلوس على هذا العرش...‬

200
00:25:45,612 --> 00:25:47,239
‫لا يعني شيئاً‬

201
00:25:53,161 --> 00:25:59,584
‫هناك وهم من القوة‬
‫يحثّ بداخلك على نوع من الجنون‬

202
00:26:02,629 --> 00:26:04,214
‫أليس هذا صحيحاً؟‬

203
00:26:07,509 --> 00:26:09,553
‫أليس صحيحاً يا (آيفار)؟‬

204
00:26:12,097 --> 00:26:14,015
‫- اعترف بذلك‬
‫- أجل‬

205
00:26:15,976 --> 00:26:17,227
‫أجل‬

206
00:26:18,687 --> 00:26:19,980
‫هذا صحيح‬

207
00:26:50,635 --> 00:26:55,432
‫لست واثقاً بأنه يروق لي‬
‫ما عدت إليه‬

208
00:26:55,765 --> 00:27:01,021
‫لا أريد أن أحكم (كاتيغات) حقاً‬
‫أعتقد أن حكمها سيكون مملاً‬

209
00:27:03,315 --> 00:27:09,905
‫وفي الوقت الراهن أنا متزوّج من ساحرة‬
‫أعلم بأنها لا تحبّني إطلاقاً‬

210
00:27:10,906 --> 00:27:18,246
‫والمرأة التي أحبها حقاً قد ماتت‬
‫وقد يكون هذا خطأي أيضاً‬

211
00:27:18,371 --> 00:27:21,166
‫دعنا لا نتحدّث عن الحب‬

212
00:27:23,418 --> 00:27:27,380
‫على الأقل لديك إخوة تتحدّث معهم‬
‫أما أنا فليس لديّ أحد‬

213
00:27:27,589 --> 00:27:29,216
‫أنا وحيد دائماً‬

214
00:27:30,926 --> 00:27:31,968
‫لا‬

215
00:27:33,845 --> 00:27:35,931
‫أخوك (هافدان) هنا‬

216
00:27:38,016 --> 00:27:40,101
‫إنه يستمع إلينا الآن‬

217
00:27:41,353 --> 00:27:45,398
‫كذلك أبي وأمي وإخوتي‬

218
00:27:46,650 --> 00:27:48,485
‫الجميع من حولنا‬

219
00:27:50,195 --> 00:27:51,529
‫ألا تصدّق ذلك؟‬

220
00:27:56,660 --> 00:28:00,372
‫رحل (هافدان) منذ زمن‬

221
00:28:02,999 --> 00:28:04,793
‫لقد قتلته‬

222
00:28:08,129 --> 00:28:10,966
‫أتعتقد أنه سيأتي لزيارتي؟‬

223
00:28:18,765 --> 00:28:21,101
‫آمل أن تسامحني الآلهة‬

224
00:28:23,103 --> 00:28:25,188
‫لكن لا أعتقد أن ذلك ممكن‬

225
00:28:55,884 --> 00:28:59,345
‫أعلم من أنت، (إيدان)‬

226
00:28:59,929 --> 00:29:02,390
‫الإلهة المباركة بالشباب الأبدي‬

227
00:29:05,894 --> 00:29:08,062
‫لا بد من أن (أودن) أرسلك إليّ‬

228
00:29:12,567 --> 00:29:16,654
‫لا أتصرّف انطلاقاً من أوامر‬

229
00:29:17,530 --> 00:29:20,700
‫راقبتك طوال حياتك‬

230
00:29:21,618 --> 00:29:25,288
‫تشاركت معك فرحك وألمك‬

231
00:29:27,707 --> 00:29:32,420
‫لذا قرّرت أن أظهر لك‬
‫كما تستحقّ‬

232
00:29:35,924 --> 00:29:37,759
‫هلا تبقين معي؟‬

233
00:29:39,260 --> 00:29:44,933
‫فقط حتى الفجر‬
‫لكن الفجر بعيد جداً‬

234
00:29:50,313 --> 00:29:53,316
‫لا تبكِ بعد الآن‬
‫يا (فيتسيرغ) اللطيف‬

235
00:29:53,650 --> 00:29:55,276
‫لا تبكِ بعد الآن‬

236
00:30:16,839 --> 00:30:21,553
‫يعتقد الناس أنك مصدر تهديد‬
‫لكنني أعرف خلاف ذلك‬

237
00:30:25,223 --> 00:30:29,644
‫من بين كل أبنائي، كنت أنت‬
‫من أردت أن أحضره إلى هنا‬

238
00:30:29,769 --> 00:30:35,483
‫وأعتقد أنك أنت الأهم‬
‫لمستقبل شعبنا‬

239
00:30:37,860 --> 00:30:41,364
‫لا تفكّر كالرجال الآخرين‬
‫لا يمكن توقّع تصرّفاتك‬

240
00:30:44,284 --> 00:30:46,160
‫الغضب هو هدية‬

241
00:30:46,452 --> 00:30:48,788
‫ما يوجد هنا هو هدية‬

242
00:31:01,759 --> 00:31:06,556
‫سيقلّل الجميع من شأنك دوماً‬
‫عليك أن تجعلهم يدفعون ثمن ذلك‬

243
00:31:07,098 --> 00:31:12,562
‫استخدم غضبك بذكاء‬
‫وأعدك يا بنيّ أنه ذات يوم...‬

244
00:31:12,687 --> 00:31:19,193
‫العالم بأسره‬
‫سيعرف (آيفار ذا بونلس) ويخشاه‬

245
00:31:23,364 --> 00:31:24,866
‫كن عديم الرحمة‬

246
00:36:43,429 --> 00:36:45,014
‫أعطني نقودي!‬

247
00:36:45,765 --> 00:36:48,935
‫- أعطني نقودي!‬
‫- إنه معك بالفعل!‬

248
00:36:50,811 --> 00:36:54,315
‫أنت مهرّج! أعطني نقودي!‬
‫أعطني نقودي!‬

249
00:36:58,194 --> 00:36:59,820
‫تحصل على اثنين، إلا...‬

250
00:37:03,324 --> 00:37:04,617
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

251
00:37:07,161 --> 00:37:08,663
‫أنت أيها الأعرج!‬

252
00:37:11,707 --> 00:37:13,709
‫قالت لنا الملكة (إنغريد)‬
‫إنه في وقت السلم‬

253
00:37:13,834 --> 00:37:17,797
‫لن يكون لدينا خيار‬
‫سوى أن نتخاصم، هذا صحيح‬

254
00:37:18,005 --> 00:37:21,175
‫لا شكّ بأننا سنحاول إنكاره‬
‫لكنه سيحصل‬

255
00:37:21,300 --> 00:37:25,179
‫إلا إذا كان لا يزال هناك شيء‬
‫لنفعله معاً‬

256
00:37:26,514 --> 00:37:28,891
‫هناك شيء وهذا هو‬

257
00:37:38,816 --> 00:37:41,777
‫من فضلك يا (راغنار)، اشرب‬
‫أرجوك اشرب‬

258
00:37:42,570 --> 00:37:43,821
‫إنه لا يأكل‬

259
00:37:45,864 --> 00:37:48,200
‫- لا يمكنه أن يموت‬
‫- بالطبع قد يموت‬

260
00:37:48,534 --> 00:37:53,581
‫- لا! هذا مستحيل‬
‫- لست إلهاً، لا يمكنك أن تنقذه‬

261
00:37:56,667 --> 00:38:00,713
‫هذا خطأي، ما كان يجب‬
‫أن نرحل عن (كاتيغات)‬

262
00:38:03,340 --> 00:38:07,052
‫لماذا نحن هنا نحتضر‬
‫في وسط المجهول؟‬

263
00:38:07,636 --> 00:38:11,348
‫- في وسط المحيط؟‬
‫- لم يكن قرارك يا (أوبا)‬

264
00:38:11,974 --> 00:38:14,727
‫أحضرتنا الآلهة إلى هنا‬
‫وقرّرت مصيرنا‬

265
00:38:15,603 --> 00:38:20,024
‫للأسف، فقد (أوبا) إيمانه‬

266
00:38:20,482 --> 00:38:23,193
‫لم يعد يؤمن، صحيح يا (أوبا)؟‬

267
00:38:24,904 --> 00:38:25,946
‫(أوبا)!‬

268
00:38:27,072 --> 00:38:28,157
‫أرجوك يا (أوبا) لا!‬

269
00:38:28,324 --> 00:38:30,159
‫لا! (أوبا)!‬

270
00:38:32,369 --> 00:38:34,872
‫(أوبا)! لا! توقف!‬

271
00:38:35,789 --> 00:38:41,003
‫ألا تفهم؟ إن تصرّفتم هكذا‬
‫إن حاولتم قتل بعضكم البعض‬

272
00:38:41,170 --> 00:38:43,714
‫إذاً فنحن مثل (شيتل)‬
‫ومن تركناهم خلفنا!‬

273
00:38:43,839 --> 00:38:45,257
‫لسنا مختلفين!‬

274
00:38:45,758 --> 00:38:48,469
‫ما المغزى من محاولة العثور‬
‫على أرض جديدة‬

275
00:38:48,594 --> 00:38:51,347
‫إن تصرّفنا كما فعلنا في السابقة؟‬

276
00:38:52,389 --> 00:38:55,142
‫(أوبا)! بحقك!‬

277
00:39:25,464 --> 00:39:26,966
‫أصدقائي‬

278
00:39:27,716 --> 00:39:29,677
‫لديّ أخبار مشوّقة‬

279
00:39:31,053 --> 00:39:34,473
‫أي نوع من الملوك سأكون‬
‫إن لم أجلب لكم أخباراً مشوّقة؟‬

280
00:39:36,725 --> 00:39:42,439
‫اعتقد الملك (بيورن) أن (كاتيغات)‬
‫يمكنها أن تتواجد بالتجارة وحدها‬

281
00:39:42,940 --> 00:39:48,612
‫هذا ليس صحيحاً، بالطبع‬
‫هو صحيح أننا لطالما كنا تجاراً‬

282
00:39:48,737 --> 00:39:53,200
‫سافرنا إلى أطراف العالم للتجارة‬
‫مع أشخاص آخرين وثقافات أخرى‬

283
00:39:53,534 --> 00:39:58,789
‫لكن بلداننا الاسكندنافية صغيرة‬
‫وليس لدينا الكثير للتجارة به‬

284
00:39:58,956 --> 00:40:02,585
‫عوضاً عن ذلك‬
‫أغرنا على القاصي والداني‬

285
00:40:03,544 --> 00:40:07,631
‫- وكانت غاراتنا ناجحة‬
‫- أجل!‬

286
00:40:08,424 --> 00:40:14,179
‫لدينا حضور الآن في (إنجلترا)‬
‫و(إيرلندا)، في (فرانكيا)‬

287
00:40:14,346 --> 00:40:17,558
‫- وحتى لدى الروس!‬
‫- أجل!‬

288
00:40:17,683 --> 00:40:21,604
‫بدأنا نضع الجذور‬
‫في كل هذه الأماكن‬

289
00:40:22,021 --> 00:40:26,650
‫وأصبح تأثيرنا أكبر بكثير‬
‫من حجمنا‬

290
00:40:28,277 --> 00:40:33,741
‫إلا إن استمررنا بالإغارة‬
‫واستمررنا بالفوز في المعارك‬

291
00:40:33,991 --> 00:40:35,951
‫الاستيلاء على الأراضي‬

292
00:40:36,619 --> 00:40:40,664
‫سنخسر قريباً كل شيء اكتسبناه‬
‫حتى الآن‬

293
00:40:42,708 --> 00:40:45,544
‫في (إنجلترا)، لدينا موطئ قدم‬
‫في (يورك)‬

294
00:40:45,753 --> 00:40:47,838
‫في (مرسيا)، (نورثمبرلاند)‬

295
00:40:48,130 --> 00:40:54,511
‫وما زال لدينا مستعمرة في (ويسيكس)‬
‫التي فاز بها (أوبا) لأجلنا‬

296
00:40:56,388 --> 00:41:00,309
‫لكن (ويسيكس) تبقى قوية‬

297
00:41:01,060 --> 00:41:03,729
‫تبقى آخر مملكة عظيمة‬
‫في (إنجلترا)‬

298
00:41:04,104 --> 00:41:09,526
‫يحصل ملكها (ألفرد) على الولاء‬
‫من كل القبائل الساكسونية‬

299
00:41:11,403 --> 00:41:17,576
‫وإن تركنا مملكته وشأنها‬
‫فبالتأكيد سيدمّر مستعمرتنا‬

300
00:41:17,701 --> 00:41:21,288
‫ويستعيد كل إقطاعياته المفقودة‬

301
00:41:24,041 --> 00:41:26,043
‫لا يمكننا أن نسمح بذلك‬

302
00:41:39,974 --> 00:41:43,477
‫يقولون لي إن كل أبطالنا‬
‫العظماء قد ماتوا‬

303
00:41:43,978 --> 00:41:45,896
‫وربما تصدّقون ذلك‬

304
00:41:46,855 --> 00:41:51,735
‫لأنه يبدو لي أنه بينما يناضل أقاربنا‬
‫ويقاتلون في الخارج‬

305
00:41:51,986 --> 00:41:54,697
‫جميعكم استقررتم في حياة مريحة‬
‫هنا في (كاتيغات)‬

306
00:41:54,822 --> 00:41:58,158
‫تعيشون من خيرات الأرض‬
‫وتنسون ما أنتم عليه حقاً‬

307
00:41:58,993 --> 00:42:01,120
‫تنسون أنكم من (الفايكينغ)‬

308
00:42:02,580 --> 00:42:06,792
‫أبناء وبنات الآلهة‬
‫يتوقون إلى (فالهالا)‬

309
00:42:11,881 --> 00:42:15,676
‫هل لأجل هذا‬
‫مات (راغنار لوثبروك)؟‬

310
00:42:16,635 --> 00:42:21,140
‫هل ضحى بحياته لأجل حياتكم‬
‫السهلة وأيامكم المعتدلة؟‬

311
00:42:24,059 --> 00:42:26,729
‫كنت موجوداً عندما قُتل أبي‬

312
00:42:27,313 --> 00:42:30,983
‫شاهدته تعيساً في قفصه‬
‫فوق حفرة من الأفاعي‬

313
00:42:31,108 --> 00:42:34,987
‫وسمعت كلماته الأخيرة‬
‫لم يرد الشفقة‬

314
00:42:36,196 --> 00:42:42,745
‫كان سعيداً بالموت، يضحك ويعلم‬
‫أنه قريباً سيتناول الحساء مع الآلهة!‬

315
00:42:45,122 --> 00:42:49,752
‫لكنه حثّ أبناءه وحثّكم أنتم شعبه‬
‫على الانتقام لأجله‬

316
00:42:50,628 --> 00:42:54,006
‫منذ مقتله، انتشر الوباء المسيحي‬
‫في جميع أنحاء العالم‬

317
00:42:54,131 --> 00:42:58,093
‫حتى أنه أصاب إخوتنا الروس‬
‫لكن ما زلتم تدّعون بأنكم (الفايكينغ)‬

318
00:42:58,219 --> 00:43:02,056
‫إذاً تصرّفوا كـ(الفايكينغ)‬
‫انسوا وجودكم المريح‬

319
00:43:02,473 --> 00:43:08,312
‫تعالوا معي لنقهر الملك (ألفريد)!‬
‫تعالوا معي لنحتلّ (إنجلترا) وثرواتها!‬

320
00:43:09,104 --> 00:43:13,567
‫استردّوا حقّكم المكتسب!‬
‫كونوا كالآلهة واوصلوا إلى (فالهالا)!‬

321
00:43:14,026 --> 00:43:17,279
‫- (فالهالا)!‬
‫- (فالهالا)!‬

322
00:43:19,740 --> 00:43:25,412
‫حيّوا (آيفار)! حيّوا (آيفار)!‬

323
00:43:25,621 --> 00:43:28,249
‫حيّوا (آيفار)! حيّوا (آيفار)!‬

324
00:43:28,457 --> 00:43:30,584
‫حيّوا (آيفار)! حيّوا (آيفار)!‬

325
00:43:30,918 --> 00:43:33,462
‫حيّوا (آيفار)! حيّوا (آيفار)!‬

326
00:43:33,712 --> 00:43:36,173
‫حيّوا (آيفار)! حيّوا (آيفار)!‬

327
00:43:36,465 --> 00:43:39,009
‫حيّوا (آيفار)! حيّوا (آيفار)!‬

328
00:43:39,343 --> 00:43:40,386
‫حيّوا (آيفار)!‬

