﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,461
‫في الحلقات السابقة‬

2
00:00:02,628 --> 00:00:03,712
‫رحل (هارولد)‬

3
00:00:03,837 --> 00:00:05,047
‫سأعلن عن نفسي الملك‬

4
00:00:05,172 --> 00:00:06,256
‫وستكونين ملكتي‬

5
00:00:06,381 --> 00:00:09,259
‫سأدقها في عينيّ (فيغفادير)‬

6
00:00:10,928 --> 00:00:11,970
‫أنا أعمى‬

7
00:00:12,095 --> 00:00:14,306
‫يجب أن ندفع الملك‬
‫إلى الخروج من قلعته‬

8
00:00:14,473 --> 00:00:16,767
‫وإرغامه على محاربتنا‬
‫في مكان نختاره بأنفسنا‬

9
00:00:16,892 --> 00:00:19,853
‫أخبرنا المستطلعون‬
‫بأن جيش (فايكينغ) هنا‬

10
00:00:19,978 --> 00:00:21,396
‫علينا محاولة مقاتلته بشروطنا‬

11
00:00:21,522 --> 00:00:22,648
‫ما كان علينا مغادرة‬
‫(كاتيغات) مطلقاً‬

12
00:00:22,940 --> 00:00:25,692
‫لماذا نموت هنا؟‬
‫في منتصف المحيط؟‬

13
00:00:25,817 --> 00:00:28,612
‫لا بد من أن يزور الملك‬
‫(ألفريد) قلعاته في الجنوب‬

14
00:00:28,737 --> 00:00:30,447
‫سنراه أينما ذهب‬

15
00:00:30,572 --> 00:00:31,698
‫علينا إخلاء المكان‬

16
00:00:31,823 --> 00:00:33,367
‫مع أن هذا يؤلمني‬
‫إلى حد لا يُوصف‬

17
00:00:33,492 --> 00:00:35,619
‫آمل أنك فخور بنفسك‬
‫بمغادرتك (ويسيكس)‬

18
00:00:35,744 --> 00:00:36,787
‫من دون أي نضال‬

19
00:00:37,246 --> 00:00:38,872
‫لا يهم سوى‬
‫ألا يمسك بي (آيفار)‬

20
00:00:39,540 --> 00:00:42,417
‫انظروا! نجحنا‬

21
00:03:05,185 --> 00:03:06,228
‫مياه عذبة‬

22
00:03:10,649 --> 00:03:11,692
‫تفضلي‬

23
00:03:14,027 --> 00:03:15,070
‫وانظري!‬

24
00:03:16,196 --> 00:03:18,448
‫تذوقتها! إنها رائعة‬

25
00:03:20,075 --> 00:03:21,785
‫لا أعرف الآلهة التي وضعتنا هنا‬

26
00:03:23,287 --> 00:03:24,746
‫لم أعد أعرف شيئاً‬

27
00:03:25,622 --> 00:03:26,748
‫تقبل الواقع وحسب‬

28
00:03:28,792 --> 00:03:32,671
‫(تورفي) محقة‬
‫علينا تقبل حكم إلهي وإلهك‬

29
00:03:33,714 --> 00:03:37,050
‫ونتأكد أننا جُلبنا إلى هنا‬
‫لهدف معين‬

30
00:03:37,968 --> 00:03:39,011
‫وما هو؟‬

31
00:03:41,013 --> 00:03:43,515
‫أعتقد أننا سنكتشف ذلك‬

32
00:03:44,850 --> 00:03:46,059
‫إننا على قيد الحياة‬

33
00:03:47,686 --> 00:03:48,979
‫هذا يكفي‬

34
00:03:51,857 --> 00:03:52,900
‫للوقت الحالي‬

35
00:04:26,642 --> 00:04:27,684
‫عذراً‬

36
00:04:28,852 --> 00:04:29,895
‫جاهزون‬

37
00:04:33,232 --> 00:04:34,858
‫أنت!...‬

38
00:04:41,198 --> 00:04:42,824
‫جلالة الملك‬

39
00:04:42,950 --> 00:04:44,785
‫إننا في مواجهة قوية‬
‫أيها الأسقف (ألدوف)‬

40
00:04:45,994 --> 00:04:47,955
‫دعنا نواجه‬
‫ما علينا مواجهته مع بعضنا‬

41
00:04:48,497 --> 00:04:50,916
‫ولنشكر الله على رحمته الكبيرة‬
‫وحبه المستمر‬

42
00:04:52,626 --> 00:04:53,669
‫آمين‬

43
00:04:54,044 --> 00:04:55,546
‫سيدتي، اسمي الأخت (أنيس)‬

44
00:04:55,838 --> 00:04:58,173
‫أنا هنا لمساعدتك أنت وابنك‬
‫بنعمة الله‬

45
00:04:58,590 --> 00:04:59,842
‫شكراً يا أختي‬

46
00:05:00,133 --> 00:05:02,553
‫طلبتُ من أفضل رجالي‬
‫مرافقة الملكة‬

47
00:05:02,678 --> 00:05:04,054
‫والأمير اليافع إلى برّ الأمان‬

48
00:05:04,179 --> 00:05:07,724
‫سيدي الأسقف‬
‫لن يمنعني شيئاً سوى الملك‬

49
00:05:07,850 --> 00:05:10,519
‫زوجي‬
‫ولا مشاركته المخاطر‬

50
00:05:10,978 --> 00:05:13,105
‫ولكن شكراً على لطفك‬

51
00:05:14,731 --> 00:05:18,193
‫أخبرني جلالتك‬
‫ما قدر ضخامة جيش (فايكينغ)؟‬

52
00:05:19,444 --> 00:05:20,529
‫جلالتك؟‬

53
00:05:21,363 --> 00:05:23,156
‫تعال، يجب أن ترتاح‬

54
00:05:24,825 --> 00:05:25,868
‫أنا بخير‬

55
00:05:36,628 --> 00:05:39,006
‫يجب أن تهتم جيداً بنفسك‬
‫يا زوجي‬

56
00:05:39,798 --> 00:05:41,675
‫أو نعرف كلانا العواقب‬

57
00:05:43,177 --> 00:05:44,678
‫يجب أن تتحلى بالقوة‬

58
00:05:45,012 --> 00:05:46,930
‫في جسمك وروحك‬

59
00:05:47,556 --> 00:05:51,185
‫إذا شعرت بأي ضعف أو إرهاق‬
‫قاوم الشعور‬

60
00:05:52,186 --> 00:05:56,106
‫قاوم إغراء الغرق‬
‫في مرض مسبب للنعاس‬

61
00:05:58,734 --> 00:06:00,068
‫ابقَ قوياً‬

62
00:06:03,697 --> 00:06:04,948
‫من أجلي‬

63
00:06:08,535 --> 00:06:10,329
‫من أجل جميع المجتمعين هنا‬

64
00:06:12,956 --> 00:06:14,625
‫ومن أجل نفسك‬

65
00:06:15,584 --> 00:06:16,835
‫هل فهمت؟‬

66
00:06:19,129 --> 00:06:23,842
‫نعم يا حبيبتي، فهمتُ‬

67
00:06:26,011 --> 00:06:29,806
‫أصدقائي‬
‫أبناء وبنات (ويسيكس)‬

68
00:06:30,599 --> 00:06:32,851
‫إننا على مفترق طرق‬

69
00:06:33,310 --> 00:06:35,729
‫ولكن كما ينتصر الربيع دائماً‬
‫على الشتاء‬

70
00:06:35,854 --> 00:06:38,440
‫ستنتصر الحياة أيضاً دوماً‬
‫على الموت‬

71
00:06:39,650 --> 00:06:41,443
‫علينا أن نؤمن بذلك‬

72
00:06:42,486 --> 00:06:45,197
‫نعرف أن الشماليين معروفين‬
‫بكونهم محاربين شرسين‬

73
00:06:45,405 --> 00:06:48,617
‫ولكنهم بشر وحسب‬
‫مثلنا تماماً‬

74
00:06:48,742 --> 00:06:50,661
‫- نعم!‬
‫- اجرحوهم وسينزفون‬

75
00:06:50,786 --> 00:06:53,205
‫لا يوجد أي سبب على الأرض‬
‫يردعنا عن غلبهم‬

76
00:06:53,330 --> 00:06:55,916
‫- نعم‬
‫- عندما نواجه الشر‬

77
00:06:56,041 --> 00:06:58,210
‫- لا نستسلم له‬
‫- لا‬

78
00:06:58,544 --> 00:07:00,379
‫- أو نهابه‬
‫- لا!‬

79
00:07:00,754 --> 00:07:03,632
‫نملك الشيء الوحيد‬
‫الذي لا يملكه الوثنيون‬

80
00:07:03,757 --> 00:07:05,551
‫(المسيح) القائم يقف إلى جانبنا‬

81
00:07:05,676 --> 00:07:06,885
‫ومع تواجد الرب إلى جانبنا‬

82
00:07:07,010 --> 00:07:10,264
‫كيف من الممكن أن نخسر‬
‫هذه المعركة الأخيرة؟‬

83
00:08:00,689 --> 00:08:02,691
‫إننا على مفترق طرق‬

84
00:08:03,859 --> 00:08:07,613
‫يمكننا أن نقرر أن نمضي قدماً‬
‫ومحاربة العدو‬

85
00:08:07,988 --> 00:08:10,240
‫أو نثق بأنفسنا وبالرب‬

86
00:08:12,159 --> 00:08:15,245
‫أو يمكننا خوفاً من الأسوأ‬

87
00:08:16,538 --> 00:08:18,498
‫الموافقة على التفاوض معه‬

88
00:08:22,002 --> 00:08:25,506
‫أعترف أنني لم أعد أؤمن‬
‫بالتفاوض مع الشرير‬

89
00:08:28,091 --> 00:08:30,219
‫سنسافر إلى موقعنا العسكري‬
‫في (تشيتشستر)‬

90
00:08:30,344 --> 00:08:32,304
‫ومع البحر خلفنا‬
‫سنحارب‬

91
00:08:32,471 --> 00:08:33,722
‫إنها الطريقة الوحيدة‬

92
00:08:35,182 --> 00:08:37,601
‫(ويسيكس) لن تعود أبداً‬
‫إلى العصور المظلمة‬

93
00:08:37,851 --> 00:08:40,521
‫ستصبح (ويسيكس) شعلة‬
‫لبقية البلد‬

94
00:08:40,646 --> 00:08:41,688
‫شعلة أمل!‬

95
00:08:41,813 --> 00:08:42,981
‫شعلة حرية!‬

96
00:08:43,148 --> 00:08:46,235
‫لن نستسلم أبداً‬
‫مهما كلفنا ذلك!‬

97
00:08:48,153 --> 00:08:49,738
‫هذا عهدي لكم!‬

98
00:08:50,697 --> 00:08:53,617
‫وسأطرح جسدي في الأرض‬
‫حتى أحققه‬

99
00:08:53,909 --> 00:08:56,578
‫في هذه اللحظة‬
‫حيواتنا جميعنا‬

100
00:08:56,703 --> 00:08:58,914
‫وتاريخنا جميعنا‬
‫كلها متحدة مع بعضها‬

101
00:08:59,039 --> 00:09:00,916
‫هذه هي لحظتنا!‬

102
00:09:01,083 --> 00:09:02,376
‫إنه وقتنا!‬

103
00:09:08,966 --> 00:09:12,344
‫ليبارككم الرب جميعكم!‬
‫وليبارك الرب (ويسيكس)!‬

104
00:09:13,053 --> 00:09:14,680
‫ليبارك الرب (ويسيكس)!‬

105
00:09:15,889 --> 00:09:19,351
‫الملك (ألفريد)!‬

106
00:12:00,929 --> 00:12:02,848
‫إنه عالم جديد‬

107
00:12:12,858 --> 00:12:14,902
‫يا تُرى‬
‫ماذا سنرى منه غير ذلك؟‬

108
00:12:41,301 --> 00:12:45,263
‫كنتُ أفكر للتو أن الملك (هارولد)‬
‫قد يموت في المعركة القادمة‬

109
00:12:46,848 --> 00:12:49,017
‫ولكن لا أعرف على يد مَن‬

110
00:12:51,978 --> 00:12:54,981
‫هل ترغب حقاً بأن تكون الملك‬
‫على (النرويج) كلها؟‬

111
00:12:58,109 --> 00:13:01,071
‫ألن يجعلني ذلك مشهوراً أكثر؟‬

112
00:13:07,786 --> 00:13:09,204
‫اسمع يا (فيتسيرغ)‬

113
00:13:10,455 --> 00:13:12,958
‫لم يعد أحد يتكلم عن (راغنار)‬

114
00:13:13,792 --> 00:13:16,127
‫سبق ونسوا مَن كان‬

115
00:13:18,421 --> 00:13:19,840
‫هذا يخفيني‬

116
00:13:21,091 --> 00:13:23,009
‫نعم، يتكلمون عني‬

117
00:13:23,927 --> 00:13:25,053
‫ويتكلم الساكسون عني‬

118
00:13:25,345 --> 00:13:28,014
‫والروس أيضاً‬
‫وعلى طول طريق الحرير ولكن...‬

119
00:13:30,725 --> 00:13:31,768
‫لا يكفي ذلك‬

120
00:13:40,193 --> 00:13:43,905
‫صحيح أنني سأموت‬
‫في يوم من الأيام‬

121
00:13:45,073 --> 00:13:46,908
‫ولكن آمل أن أموت في المعركة‬

122
00:13:47,033 --> 00:13:50,370
‫وليس كرجل عجوز يسيل لعابه‬

123
00:13:51,121 --> 00:13:53,790
‫و(أودن) سيرحب بي‬
‫في (فالهالا)‬

124
00:13:54,749 --> 00:13:57,085
‫ولكن عندما ينبشون عظمي‬

125
00:13:59,212 --> 00:14:00,672
‫أريدهم أن يقولوا‬

126
00:14:01,673 --> 00:14:07,721
‫هذا قبر أعظم (فايكينغ)‬
‫عاش يوماً‬

127
00:14:14,644 --> 00:14:16,146
‫وهل تعرف أمراً؟‬

128
00:14:17,397 --> 00:14:20,942
‫سيصبح ابني محارباً عظيماً‬
‫للروس‬

129
00:14:22,819 --> 00:14:29,201
‫وهكذا ابني وأبناؤه‬
‫سيحرصون على بقاء سلالتي‬

130
00:14:29,451 --> 00:14:32,662
‫والبشر بعد زمن طويل‬
‫في المستقبل‬

131
00:14:33,580 --> 00:14:35,707
‫بعد مئات السنوات‬

132
00:14:36,416 --> 00:14:38,877
‫ومن كل أنحاء العالم‬
‫على الأرجح‬

133
00:14:40,086 --> 00:14:45,634
‫سيفتخرون باكتشاف‬
‫أن دمي يجري في جسدهم‬

134
00:14:46,676 --> 00:14:49,304
‫وروحي في روحهم‬

135
00:14:56,311 --> 00:14:57,437
‫ما المضحك؟‬

136
00:14:59,147 --> 00:15:00,190
‫لا شيء‬

137
00:15:01,733 --> 00:15:02,901
‫سامحني‬

138
00:15:04,611 --> 00:15:06,154
‫على الأرجح أنك محق‬

139
00:15:07,197 --> 00:15:08,990
‫من المستحسن أن تصدق ذلك‬
‫يا أخي‬

140
00:15:14,204 --> 00:15:15,247
‫ماذا؟‬

141
00:15:16,206 --> 00:15:20,377
‫أصبح لون عينيك أزرق داكن‬
‫يا (آيفار)‬

142
00:15:22,587 --> 00:15:24,589
‫تعرف ما يعني ذلك‬
‫هل تتذكر؟‬

143
00:15:24,714 --> 00:15:26,132
‫كنا نراقبك‬

144
00:15:27,717 --> 00:15:29,970
‫كنا نعرف أنه‬
‫عندما يصبح لون عينيك أزرق‬

145
00:15:31,429 --> 00:15:34,391
‫تكون في خطر‬
‫أن تؤذي نفسك‬

146
00:15:37,227 --> 00:15:40,188
‫وكنا نقول‬
‫"ليس اليوم يا (آيفار)"‬

147
00:15:40,981 --> 00:15:42,315
‫"ليس اليوم"‬

148
00:15:56,746 --> 00:15:58,039
‫أتذكر‬

149
00:16:58,225 --> 00:16:59,643
‫(غودريد)، خذي (راغنار)‬

150
00:17:23,041 --> 00:17:24,334
‫(تورفي)!‬

151
00:17:28,296 --> 00:17:29,506
‫انظري على ما عثرنا!‬

152
00:17:30,340 --> 00:17:32,759
‫ثمة طرائد كثيرة‬
‫حيوانات كثيرة‬

153
00:17:32,884 --> 00:17:34,427
‫أشياء كثيرة لنأكلها‬
‫لا يمكنني وصفها!‬

154
00:17:34,886 --> 00:17:35,929
‫أعجز عن التعبير‬

155
00:17:36,054 --> 00:17:38,765
‫لا يكفي التعبير‬
‫هذا المكان هو الجنة!‬

156
00:17:39,182 --> 00:17:40,809
‫علينا أن نقدم ذبيحة يا (أوبا)‬

157
00:17:41,101 --> 00:17:43,103
‫علينا أن نشكر الإلهة‬
‫على هذه الطرائد‬

158
00:17:43,770 --> 00:17:44,813
‫سنفعل ذلك‬

159
00:17:51,444 --> 00:17:54,781
‫نقدم هذه الذبيحة لك‬
‫أيتها الإلهة!‬

160
00:17:55,699 --> 00:17:59,119
‫نشكرك على نجاتنا‬

161
00:17:59,244 --> 00:18:03,039
‫نشكرك على جلبنا‬
‫إلى هذا العالم الجديد‬

162
00:18:03,206 --> 00:18:05,125
‫يا أبي الآلهة‬

163
00:18:06,793 --> 00:18:11,381
‫(ثور) و(فراي) و(فريا)‬

164
00:18:12,632 --> 00:18:16,011
‫نفتح قلبونا لكم‬

165
00:18:19,055 --> 00:18:22,142
‫اقبلوا دم ذبيحتنا‬

166
00:18:23,226 --> 00:18:25,896
‫واحمونا دائماً‬

167
00:18:26,605 --> 00:18:30,192
‫من الشر والأرواح الشريرة‬

168
00:18:31,860 --> 00:18:33,320
‫يا أبي الآلهة‬

169
00:18:33,528 --> 00:18:35,071
‫(أودن)‬

170
00:18:35,780 --> 00:18:41,203
‫اقبل هذه الهدية باسمك‬

171
00:19:02,349 --> 00:19:07,437
‫يا تُرى، هل الآلهة هنا حقاً‬
‫في هذا العالم الجديد؟‬

172
00:19:09,022 --> 00:19:10,524
‫ربما إنها هنا‬

173
00:19:10,899 --> 00:19:14,861
‫ولكن مع ذلك‬
‫ربما بهيئة مختلفة‬

174
00:19:15,987 --> 00:19:21,952
‫هذه فكرة غريبة‬
‫وربما مخيفة حتى‬

175
00:19:22,827 --> 00:19:23,870
‫ماذا؟‬

176
00:19:24,829 --> 00:19:26,831
‫هل عبرتَ هذه المسافة كلها‬
‫لتعثر على أمر مألوف؟‬

177
00:19:26,998 --> 00:19:29,209
‫يا (أوبا) ابن (راغنار)؟‬

178
00:19:31,127 --> 00:19:32,671
‫يا للأسف!‬

179
00:19:34,339 --> 00:19:37,968
‫ربما لا تشبه والدك جداً‬
‫في نهاية المطاف‬

180
00:19:41,513 --> 00:19:42,764
‫كيف ستعرف ذلك؟‬

181
00:21:23,196 --> 00:21:24,781
‫تبدو المنحوتات حديثة‬

182
00:21:25,323 --> 00:21:27,283
‫وعثرتُ على أثار أقدام هناك‬

183
00:21:27,534 --> 00:21:29,077
‫وشيء يشبه درباً‬
‫ولكنه وصل إلى نهايته‬

184
00:21:31,204 --> 00:21:32,664
‫- درب هنا‬
‫- لسنا لوحدنا‬

185
00:21:33,122 --> 00:21:34,332
‫ماذا سنفعل؟‬

186
00:21:39,087 --> 00:21:42,257
‫أعتقد أن علينا ترك الهدايا‬
‫هنا لمَن قام بالمنحوتات‬

187
00:21:43,591 --> 00:21:44,926
‫لنرى ماذا سيحدث‬

188
00:21:46,636 --> 00:21:48,137
‫هل تعتقد أنهم يعرفون أننا هنا؟‬

189
00:21:49,055 --> 00:21:52,433
‫نعم‬
‫أعتقد أنهم يعرفون‬

190
00:22:53,453 --> 00:22:54,537
‫إنه يقضي حاجته مجدداً‬

191
00:22:55,205 --> 00:22:56,497
‫ما خطبه؟‬

192
00:22:57,916 --> 00:22:59,959
‫يشرب أكثر منا جميعنا‬

193
00:23:03,588 --> 00:23:05,298
‫تعال إلى هنا يا صبي!‬

194
00:23:09,093 --> 00:23:11,471
‫مرحباً أيها القديم‬

195
00:23:15,475 --> 00:23:18,269
‫حاولتَ قتلي منذ سنوات بعيدة‬

196
00:23:18,436 --> 00:23:20,104
‫(آيفار ذا بونلس)‬

197
00:23:21,314 --> 00:23:24,275
‫هل ترى كم كانت‬
‫مسعاك عديمة الجدوى؟‬

198
00:23:26,236 --> 00:23:29,739
‫ثمة أمر مطمئن في خلودك‬

199
00:23:32,367 --> 00:23:35,787
‫لو كنتُ مكانك‬
‫لما تمنيتُ يوماً أن تكون مثلي‬

200
00:23:36,204 --> 00:23:40,250
‫لا على قيد الحياة ولا ميت‬
‫لا بارد أو حار‬

201
00:23:40,375 --> 00:23:45,588
‫قرفتُ من الأرض‬
‫لا أشهد سوى على الفظائع‬

202
00:23:45,713 --> 00:23:49,759
‫سيكون الموت راحة مباركة‬

203
00:23:53,721 --> 00:23:55,265
‫ماذا بشأني؟‬

204
00:23:55,598 --> 00:24:00,311
‫نعم، تقول دائماً ما تريده‬

205
00:24:01,271 --> 00:24:05,608
‫أحترمك مع أنك غبي‬

206
00:24:05,733 --> 00:24:08,945
‫ماذا سيحدث لي؟‬
‫هل تعرف؟ هل رأيت المستقبل؟‬

207
00:24:09,070 --> 00:24:11,364
‫لطالما عرفتُ مصيرك‬

208
00:24:11,614 --> 00:24:13,741
‫تعذبتُ به مسبقاً‬

209
00:24:13,992 --> 00:24:17,829
‫إنه مكتوب بالأبجدية الرونية‬
‫وفي النجوم‬

210
00:24:18,079 --> 00:24:19,330
‫ما هو؟‬

211
00:24:20,665 --> 00:24:23,877
‫من بعض النواحي، لن يفاجئك‬

212
00:24:25,920 --> 00:24:27,130
‫إذاً، أخبرني‬

213
00:24:27,380 --> 00:24:33,386
‫إذا أخبرتك، ستحاول‬
‫التهرب منه والفرار منه‬

214
00:24:34,179 --> 00:24:38,266
‫ستذهب إلى أي مكان‬
‫حتى لا تواجه مصيرك‬

215
00:24:38,850 --> 00:24:43,771
‫ولكن رغم ذلك ستواجهه‬
‫لا مفرّ منه‬

216
00:24:44,355 --> 00:24:48,693
‫ولا ضرورة أن تعرف‬
‫يا (آيفار ذا بونلس)‬

217
00:25:00,330 --> 00:25:04,125
‫لم أصدقك حقاً طوال حياتي‬

218
00:25:05,418 --> 00:25:08,338
‫لستَ مضطراً‬
‫إلى أن تصدقني الآن‬

219
00:25:13,009 --> 00:25:14,594
‫أعتقد أنني أريد ذلك‬

220
00:25:41,118 --> 00:25:42,703
‫- هل وصلنا؟‬
‫- نعم‬

221
00:25:45,081 --> 00:25:46,249
‫هذا كرسيك‬

222
00:25:53,005 --> 00:25:56,759
‫نرحب بكم أيها الإيرل‬
‫والنقباء ودوق المدينة‬

223
00:25:56,884 --> 00:25:58,803
‫والمراكز الخارجية لـ(كاتيغات)‬

224
00:25:59,262 --> 00:26:02,723
‫ونتمنى بركات (أودن)‬
‫عليكم وعلى مجالسكم‬

225
00:26:02,932 --> 00:26:05,476
‫ربما في هذه المرحلة‬
‫سيخاطبكم الملك (إريك)‬

226
00:26:12,984 --> 00:26:14,235
‫أنا أعمى‬

227
00:26:16,195 --> 00:26:17,697
‫لا أعرف السبب‬

228
00:26:19,031 --> 00:26:21,534
‫ربما الآلهة فقط تعرف‬

229
00:26:23,411 --> 00:26:26,080
‫مع رحيل (هارولد فاينهير)‬

230
00:26:26,414 --> 00:26:28,666
‫أصبحتُ ملككم‬

231
00:26:29,584 --> 00:26:32,086
‫ولدينا أشياء كثيرة لننجزها‬

232
00:26:32,211 --> 00:26:37,592
‫علينا المحافظة على دفاعنا‬
‫ضد أي هجوم محتمل من الروس‬

233
00:26:38,718 --> 00:26:41,220
‫وبناء متارس جديدة‬
‫لحماية أنفسنا‬

234
00:26:41,345 --> 00:26:43,222
‫من هجومات شعبنا‬

235
00:26:44,557 --> 00:26:48,227
‫- قيل لنا إنه يجب زيادة الضرائب‬
‫- أجل‬

236
00:26:48,394 --> 00:26:50,313
‫- أجل‬
‫- هل هذا صحيح؟‬

237
00:26:52,773 --> 00:26:54,317
‫- أنا...‬
‫- بالطبع يجب زيادتها‬

238
00:26:54,901 --> 00:26:57,486
‫كيف سنتمكن من بناء كيلومترات‬
‫جديدة من المتارس الصخرية‬

239
00:26:57,612 --> 00:26:59,238
‫وحصن على كل طرف؟‬

240
00:26:59,780 --> 00:27:02,533
‫فقط الغبي يعتقد‬
‫أنه يمكن بناءها من دون ثمن‬

241
00:27:05,745 --> 00:27:09,040
‫جلالة الملك‬
‫إذا أنت الملك بالفعل‬

242
00:27:09,165 --> 00:27:14,337
‫ألن تعلّق هذه النفقات كما‬
‫نطلب؟ لا نرى أي داعي لها‬

243
00:27:18,257 --> 00:27:19,550
‫سيدي...‬

244
00:27:20,968 --> 00:27:27,808
‫هل تتجرأ على التشكيك بحكم‬
‫زوجة الملك (هارولد فاينهير)؟‬

245
00:27:27,975 --> 00:27:32,480
‫ملك (كاتيغات) الحقيقي‬
‫ملكي وملككم؟‬

246
00:27:32,939 --> 00:27:34,649
‫لن أشكك في ذلك!‬

247
00:27:37,693 --> 00:27:41,280
‫وصلتني البارحة أخبار مخيفة‬

248
00:27:42,448 --> 00:27:44,617
‫دخلت سفينة إلى مرفأنا‬

249
00:27:45,243 --> 00:27:47,078
‫وكانت تحمل على متنها‬
‫عدداً من الدنماركيين‬

250
00:27:47,495 --> 00:27:52,834
‫يقولون إن مبشّر مسيحي ذهب‬
‫إلى مملكتهم وسُمح له بالبقاء‬

251
00:27:53,000 --> 00:27:57,255
‫رغم تشكيك الجميع به‬
‫سوى الملك‬

252
00:27:58,881 --> 00:28:02,927
‫يبدو أن الملك أصغى‬
‫لهذا المسيحي‬

253
00:28:04,387 --> 00:28:06,222
‫وقبل بأن يتحول‬

254
00:28:07,598 --> 00:28:12,520
‫تعمّد وأعلن أن مملكته‬
‫أصبحت مملكة مسيحية‬

255
00:28:12,687 --> 00:28:15,857
‫وأن شعبه يجب‬
‫ألا يعبدوا الآلهة القديمة‬

256
00:28:19,277 --> 00:28:21,195
‫ربما ليس هذا بالأمر المهم‬

257
00:28:22,238 --> 00:28:27,994
‫ربما الشعب الصالح سيقتل‬
‫المبشّر المسيحي وملكهم الغبي‬

258
00:28:28,119 --> 00:28:30,621
‫أو ربما هذه إشارة إلى المستقبل‬

259
00:28:31,080 --> 00:28:34,417
‫هل فهمتم الآن لماذا علينا بناء‬
‫جدران جديدة حول (كاتيغات)؟‬

260
00:28:34,542 --> 00:28:36,711
‫هل ستوافقون الآن‬
‫على دفع الضرائب؟‬

261
00:28:43,885 --> 00:28:45,178
‫كل مَن يوقف ليقل موافق‬

262
00:28:50,850 --> 00:28:52,018
‫موافق‬

263
00:28:52,310 --> 00:28:53,394
‫- موافق‬
‫- موافق‬

264
00:28:53,853 --> 00:28:55,771
‫- موافق‬
‫- موافق‬

265
00:29:03,779 --> 00:29:06,199
‫أنت مَن فعل هذا بي‬

266
00:29:09,285 --> 00:29:13,206
‫لا أعرف كيف‬
‫ولكنك ساحرة‬

267
00:29:14,123 --> 00:29:15,791
‫أنت مَن فعل هذا‬

268
00:29:16,667 --> 00:29:19,879
‫أنت اخترت مسارك‬
‫لم أكن المذنبة‬

269
00:29:20,463 --> 00:29:24,509
‫كل تاريخك الماضي‬
‫لستُ المذنبة‬

270
00:29:25,635 --> 00:29:28,095
‫إن الآلهة سلبتك بصرك‬

271
00:29:28,971 --> 00:29:30,348
‫ألا تفهم؟‬

272
00:29:35,728 --> 00:29:37,230
‫أفهم‬

273
00:29:40,107 --> 00:29:44,028
‫يجب أن تنام‬
‫لديك مسؤوليات كثيرة‬

274
00:29:48,658 --> 00:29:52,078
‫شكراً يا (إنغريد)‬

275
00:30:16,644 --> 00:30:17,812
‫(أوبا)!‬

276
00:30:22,024 --> 00:30:23,067
‫ما الخطب؟‬

277
00:30:26,696 --> 00:30:28,656
‫إذاً؟ ما المشكلة؟‬

278
00:30:32,159 --> 00:30:34,662
‫أخذوا هديانا‬
‫واستبدلوها بهدايا جديدة‬

279
00:31:09,322 --> 00:31:10,364
‫انظر!‬

280
00:31:57,076 --> 00:31:59,036
‫تابعوا التحرك!‬

281
00:32:09,255 --> 00:32:11,340
‫- توقفوا!‬
‫- جلالتك؟‬

282
00:32:18,472 --> 00:32:21,517
‫ساعدوه!‬
‫حباً بالله، اعتنوا به!‬

283
00:32:33,904 --> 00:32:36,365
‫حدث هذا مرات كثيرة‬
‫في حياة الملك‬

284
00:32:36,532 --> 00:32:39,368
‫لا أحد يعرف السبب‬
‫ولا العلاج‬

285
00:32:39,743 --> 00:32:42,162
‫ولكننا نحتاج إلى الملك الآن‬
‫أكثر من أي وقت سابق‬

286
00:32:42,705 --> 00:32:45,416
‫أختي بالمسيح‬
‫جميعنا نعرف ذلك‬

287
00:32:46,458 --> 00:32:48,335
‫ولكن ماذا يمكننا أن نفعل؟‬

288
00:32:49,128 --> 00:32:51,463
‫لنقم أنا وأنت برعايته الليلة‬

289
00:32:51,964 --> 00:32:55,509
‫ولنصلي له‬
‫ولنصلي لـ(ويسيكس)‬

290
00:32:58,971 --> 00:33:00,014
‫(آيفار)!‬

291
00:33:02,808 --> 00:33:04,602
‫(آيفار)، عليك رؤية هذا‬

292
00:33:06,604 --> 00:33:07,771
‫ما الخطب؟‬

293
00:33:20,326 --> 00:33:23,037
‫إذا أتوا الآن‬
‫سنقوم بتفويتهم‬

294
00:33:23,871 --> 00:33:26,415
‫سيحتاجون إلى أيام‬
‫وحتى إلى أسابيع قبل أن يصلوا‬

295
00:33:27,082 --> 00:33:28,667
‫كيف أنت متأكد تماماً؟‬

296
00:33:32,296 --> 00:33:35,382
‫على أي حال، متى يأتون‬

297
00:33:35,508 --> 00:33:38,344
‫سيضطرون إلى العبور‬
‫بين تلك الأشجار‬

298
00:33:38,511 --> 00:33:40,137
‫وعندما يفعلون ذلك...‬

299
00:33:41,430 --> 00:33:43,224
‫سنكون بانتظارهم‬

300
00:34:34,900 --> 00:34:36,569
‫(السكرايلينغ)‬

301
00:34:41,991 --> 00:34:43,158
‫ماذا سنفعل؟‬

302
00:34:44,451 --> 00:34:47,079
‫علينا أن نتبع آثار المنحوتات‬

303
00:34:47,705 --> 00:34:50,165
‫اختفت ولكن ربما يمكننا‬
‫العثور عليها مجدداً‬

304
00:34:50,708 --> 00:34:52,001
‫أوافقك الرأي‬

305
00:34:53,419 --> 00:34:55,963
‫لا يمكننا الجلوس مكتوفي الأيدي‬
‫منتظرين حدوث شيئاً‬

306
00:34:57,131 --> 00:34:59,508
‫مهما كانوا، هؤلاء (سكرايلينغ)‬
‫تركوا هدايا لنا‬

307
00:34:59,675 --> 00:35:01,218
‫ولم يهاجمونا‬

308
00:35:01,802 --> 00:35:05,139
‫ربما يشعرون بالفضول‬
‫وبالارتباك بقدرنا‬

309
00:35:07,808 --> 00:35:10,519
‫ولكن إذا قاموا بمهاجمتنا‬
‫ذلك أفضل من البقاء مكاننا‬

310
00:35:12,479 --> 00:35:13,647
‫هل نوافق جميعنا؟‬

311
00:35:15,065 --> 00:35:16,984
‫- نعم‬
‫- نعم‬

312
00:35:17,651 --> 00:35:20,988
‫علينا البدء على الفور‬

313
00:36:07,201 --> 00:36:08,452
‫أيها العبد؟‬

314
00:36:13,332 --> 00:36:14,375
‫نعم؟‬

315
00:36:14,583 --> 00:36:16,919
‫تعال، اقترب أكثر‬

316
00:36:26,136 --> 00:36:32,017
‫أخبرني، هل تريد التحرر؟‬

317
00:36:38,649 --> 00:36:40,401
‫لماذا تقول هذا لي؟‬

318
00:36:41,360 --> 00:36:43,821
‫- أنا خائف‬
‫- لا، لا، اجلس‬

319
00:36:44,154 --> 00:36:45,322
‫تعال‬

320
00:36:50,995 --> 00:36:54,248
‫لم تجب على سؤالي‬

321
00:36:55,875 --> 00:36:59,211
‫هل تريد أن تكون رجلاً حراً؟‬

322
00:37:03,632 --> 00:37:05,718
‫ثمة شيء يمكنك فعله لي‬

323
00:37:07,136 --> 00:37:12,266
‫وعندما تفعله‬
‫سأحررك‬

324
00:37:40,918 --> 00:37:45,339
‫- (إلسويث)؟‬
‫- استيقظت‬

325
00:37:47,466 --> 00:37:48,926
‫هذا عمل الرب‬

326
00:37:49,092 --> 00:37:51,053
‫يا جلالة الملك، أضحي‬
‫بحياتي من أجل حياتك‬

327
00:37:51,178 --> 00:37:52,471
‫إذا طلب مني الرب ذلك‬

328
00:37:52,763 --> 00:37:55,516
‫- شكراً‬
‫- كيف تشعر؟‬

329
00:38:03,398 --> 00:38:04,566
‫- أنا بخير‬
‫- انتظر‬

330
00:38:04,942 --> 00:38:06,818
‫سأجلب الخدم ليساعدوك‬

331
00:38:08,487 --> 00:38:09,571
‫أيتها الأخت‬

332
00:38:29,466 --> 00:38:30,801
‫انتظر، انتظر، انتظر‬

333
00:38:47,484 --> 00:38:50,279
‫أنا بخير، أنا بخير‬

334
00:39:04,835 --> 00:39:07,296
‫عيناك زرقاوان جداً يا (آيفار)‬
‫عليك أن ترتاح‬

335
00:39:21,018 --> 00:39:22,102
‫(آيفار)‬

336
00:39:33,614 --> 00:39:35,199
‫أعرف كيف سننجح‬

337
00:39:39,036 --> 00:39:40,495
‫أعرف كيف سننتصر‬

338
00:39:46,335 --> 00:39:48,128
‫ماذا ستفعل؟‬

339
00:39:51,256 --> 00:39:53,091
‫سأقوم بشلّهم‬

340
00:39:59,014 --> 00:40:00,098
‫تعال معي‬

341
00:40:13,487 --> 00:40:18,534
‫هل تريد أن تكون حراً؟‬

342
00:40:20,369 --> 00:40:21,453
‫نعم‬

343
00:40:23,580 --> 00:40:25,415
‫ماذا تريد أن أفعل؟‬

344
00:40:27,960 --> 00:40:34,216
‫أريد أن تقتل (إنغريد)‬

345
00:40:35,926 --> 00:40:38,220
‫هلا تفعل ذلك لي‬
‫يا صديقي؟‬

346
00:41:15,757 --> 00:41:16,800
‫اقتربنا‬

347
00:41:17,551 --> 00:41:19,887
‫- اقتربنا؟‬
‫- نعم‬

348
00:41:21,346 --> 00:41:24,391
‫من شيء، لا أعرف ما هو‬

349
00:41:25,934 --> 00:41:27,269
‫ولكننا اقتربنا جداً‬

350
00:41:28,562 --> 00:41:29,605
‫منهم؟‬

351
00:42:03,472 --> 00:42:04,598
‫وصلنا‬

352
00:42:46,098 --> 00:42:49,017
‫لا يوجد أحد هنا‬
‫لا أحد‬

353
00:42:49,518 --> 00:42:51,854
‫- كانوا يعرفون‬
‫- نعم‬

354
00:42:53,981 --> 00:42:57,359
‫عرفوا طوال الوقت‬
‫إنها لعبة‬

355
00:42:57,985 --> 00:42:59,111
‫لعبة؟‬

356
00:43:00,571 --> 00:43:02,573
‫لعبة حياة أو موت‬

