﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,544
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:02,753 --> 00:00:05,464
‫لا تزال (ويسيكس)‬
‫آخر مملكة عظيمة في (إنجلترا)‬

3
00:00:05,714 --> 00:00:07,633
‫تعالوا معي‬
‫للتغلب على الملك (ألفريد)!‬

4
00:00:07,758 --> 00:00:09,468
‫يعيش (آيفار)! يعيش (آيفار)!‬

5
00:00:09,718 --> 00:00:12,387
‫نعرف أن هؤلاء الشماليين‬
‫معروفون بأنهم محاربون متوحشون‬

6
00:00:12,596 --> 00:00:13,639
‫لكنهم في النهاية بشر‬

7
00:00:13,805 --> 00:00:17,518
‫عند مواجهة الشر، لا نستسلم له‬
‫يجب أن نقاتل‬

8
00:00:17,643 --> 00:00:20,604
‫لا يجب أن نستسلم أبداً‬
‫مهما كان الثمن!‬

9
00:00:21,021 --> 00:00:22,064
‫الملك (ألفريد)!‬

10
00:00:22,189 --> 00:00:24,399
‫- هذا من فعلك‬
‫- أنت اخترت مسارك‬

11
00:00:24,566 --> 00:00:29,571
‫هناك شيء يمكنك فعله لأجلي‬
‫أريد منك أن تقتل (إنغريد)‬

12
00:00:30,072 --> 00:00:32,157
‫أعلم كيفية فعل ذلك ذلك‬
‫أعلم كيفية الفوز‬

13
00:00:32,282 --> 00:00:35,452
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- سأسبّب لهم العجز‬

14
00:00:36,662 --> 00:00:37,788
‫إنه عالم جديد‬

15
00:00:37,913 --> 00:00:40,123
‫أخذوا هدايانا‬
‫واستبدلوها بأخرى جديدة‬

16
00:00:41,375 --> 00:00:42,501
‫لا يوجد أحد هنا‬

17
00:01:44,771 --> 00:01:45,814
{\an8}‫ابقي معي‬

18
00:01:50,903 --> 00:01:52,613
{\an8}‫ابقوا مع بعضكم‬

19
00:02:49,962 --> 00:02:53,757
{\an8}‫ضعوا أسلحتكم جانباً‬
‫لن يهاجمونا‬

20
00:03:10,899 --> 00:03:14,570
{\an8}‫- (بيمينويت)‬
‫- (تورفي)‬

21
00:03:16,530 --> 00:03:17,739
{\an8}‫(راغنار)‬

22
00:03:20,659 --> 00:03:27,499
{\an8}‫لا نريد محاربتكم‬
‫نفضّل عقد الصلح‬

23
00:03:35,549 --> 00:03:36,884
{\an8}‫تعالوا‬

24
00:03:38,218 --> 00:03:42,598
{\an8}‫تعالوا وقابلوا قائدتنا (بيكيتاولت)‬

25
00:03:45,017 --> 00:03:46,560
{\an8}‫أعتقد أنه يريد منا أن نرافقه‬

26
00:03:48,937 --> 00:03:50,022
{\an8}‫- هل أنت واثق؟‬
‫- نعم‬

27
00:03:51,398 --> 00:03:52,441
{\an8}‫لنذهب إذاً‬

28
00:05:21,071 --> 00:05:22,489
{\an8}‫(بيكيتاولت)‬

29
00:05:25,534 --> 00:05:27,703
{\an8}‫هذه هي عائلتي‬

30
00:05:29,371 --> 00:05:32,291
{\an8}‫ابني البكر (بيمينويت)‬

31
00:05:33,709 --> 00:05:37,671
{\an8}‫شقيقه (ويجيتو)‬

32
00:05:39,548 --> 00:05:42,843
{\an8}‫وزوجته (نيلاني)‬

33
00:05:47,806 --> 00:05:54,229
{\an8}‫أنتم غرباء، سنقدم لكم المساعدة‬

34
00:05:55,022 --> 00:05:59,651
{\an8}‫سنحرص على ألا تتضوروا جوعاً‬

35
00:05:59,902 --> 00:06:05,782
{\an8}‫سنكون أصدقاءكم وسنحترمكم‬

36
00:06:12,623 --> 00:06:13,665
{\an8}‫(راغنار)‬

37
00:06:23,300 --> 00:06:25,469
{\an8}‫سعيد‬

38
00:06:36,939 --> 00:06:38,649
{\an8}‫سعيد‬

39
00:06:50,160 --> 00:06:51,703
{\an8}‫سعيد‬

40
00:07:06,009 --> 00:07:08,220
‫اعتقدنا أنه عشب بحري!‬

41
00:07:35,497 --> 00:07:38,834
‫أيها المستكشفون‬
‫جوبوا بين هذه التلال‬

42
00:07:38,959 --> 00:07:41,420
‫اعرفوا إذا كان هناك وجود أو دليل‬
‫على جيش الـ(فايكنغ)‬

43
00:07:41,753 --> 00:07:42,838
‫حاضر مولاي (ألفريد)‬

44
00:07:47,634 --> 00:07:48,844
‫إنه إجراء احترازي‬

45
00:07:49,636 --> 00:07:52,890
‫حتى الآن، أظن أن جيش (آيفار)‬
‫قد وصل إلى الدارة الملكية‬

46
00:07:53,515 --> 00:07:57,269
‫ليجدوها مهجورة‬
‫متروكة، هرب الملك‬

47
00:07:59,062 --> 00:08:01,440
‫سيستمتع جداً بإضرام النار فيها‬

48
00:08:02,816 --> 00:08:07,196
‫عزيزتي (إيلسويث)، لا يمكنك‬
‫أن تلوميني أكثر مما ألوم نفسي‬

49
00:08:08,405 --> 00:08:10,032
‫البقاء في الدارة‬
‫كان ليكون التصرف الأكثر شجاعة‬

50
00:08:10,324 --> 00:08:11,491
‫كان بإمكاني اختيار الشهادة‬

51
00:08:11,742 --> 00:08:13,994
‫كان بإمكاننا أن نموت جميعاً‬
‫وضمائرنا مرتاحة‬

52
00:08:15,495 --> 00:08:18,040
‫سامحيني، لقد اخترت مساراً أصعب‬

53
00:08:18,165 --> 00:08:22,336
‫اخترت محاولة البقاء على قيد الحياة‬
‫ولا أظن أن الله سيلومني‬

54
00:08:23,462 --> 00:08:25,589
‫وسواء كان يلومني أم لا‬
‫فقد اتخذت قراري‬

55
00:08:25,756 --> 00:08:28,842
‫سنقابل جيش (آيفار)‬
‫في الوقت والمكان اللذين نختارهما‬

56
00:08:29,676 --> 00:08:32,971
‫في هذه المعركة الأخيرة‬
‫التي يعرف الله أنني أخشاها‬

57
00:08:34,139 --> 00:08:36,058
‫أعتقد أننا سننتصر‬

58
00:08:38,143 --> 00:08:41,522
‫لو لم أؤمن بذلك من كل قلبي‬
‫ما كنا لنكون هنا‬

59
00:08:47,027 --> 00:08:48,070
‫آمين‬

60
00:08:48,612 --> 00:08:49,988
‫ألف مرة، آمين‬

61
00:08:56,203 --> 00:08:57,246
‫هاك‬

62
00:09:14,346 --> 00:09:18,100
‫- لمَ لم تعد تتحدث؟‬
‫- ما الذي يمكنني التحدث عنه؟‬

63
00:09:18,642 --> 00:09:25,691
‫أنا أعمى، أعجز عن الرؤية‬
‫لا أعرف ما يحدث حولي‬

64
00:09:27,609 --> 00:09:30,070
‫وأنت لا تخبرينني أبداً‬

65
00:09:32,030 --> 00:09:36,410
‫ممتاز، إذا كان هذا‬
‫يعني لك أي شيء‬

66
00:09:37,202 --> 00:09:38,704
‫من بين أمور أخرى...‬

67
00:09:38,829 --> 00:09:42,207
‫أرسلت زميلاً موثوقاً به للذهاب‬
‫إلى هذا المكان في (الدنمارك)‬

68
00:09:42,374 --> 00:09:44,835
‫حيث اعتنق الملك الديانة المسيحية‬

69
00:09:45,544 --> 00:09:47,171
‫اعتقدت أن هذا أقل ما يمكنني فعله‬

70
00:09:47,296 --> 00:09:51,800
‫وماذا يُفترض أن يفعل‬
‫هذا الزميل الموثوق به؟‬

71
00:09:53,260 --> 00:09:56,096
‫اغتيال الملك، بالطبع‬

72
00:09:57,556 --> 00:10:00,601
‫علينا جميعاً واجب الحفاظ‬
‫على الطرق القديمة‬

73
00:10:09,318 --> 00:10:12,154
‫أنت تتخذين كل القرارات‬

74
00:10:15,741 --> 00:10:17,409
‫هل كنت لتعترض على ذلك؟‬

75
00:10:21,580 --> 00:10:26,668
‫لو اعترضت‬
‫هل كان ليحدث أي فرق؟‬

76
00:10:57,991 --> 00:10:59,076
‫(أورليغ)؟‬

77
00:11:01,578 --> 00:11:05,499
‫- ارحلي‬
‫- لماذا تبكي؟‬

78
00:11:06,667 --> 00:11:09,044
‫كيف يُعقل أن تكون الأمور‬
‫أسوأ من ذلك؟‬

79
00:11:10,963 --> 00:11:16,093
‫نحن غير موجودين هنا‬
‫خسرنا كل شيء‬

80
00:11:18,220 --> 00:11:24,017
‫- يمكنني أن أكون حراً‬
‫- فعلاً؟ كيف؟‬

81
00:11:26,061 --> 00:11:29,815
‫يمكنني أن أكون حراً‬
‫إذا فعلت شيئاً لمولاي (إريك)‬

82
00:11:32,693 --> 00:11:34,152
‫ماذا عليك أن تفعل؟‬

83
00:11:37,114 --> 00:11:40,242
‫- لا يمكنني أن أخبرك‬
‫- حري بك أن تخبرني‬

84
00:11:40,617 --> 00:11:46,373
‫لأنني أريد أن أكون حرة أيضاً‬
‫إنه الشيء الوحيد المهم‬

85
00:11:50,252 --> 00:11:52,713
‫يجب أن أقتل الملكة (إنغريد)‬

86
00:12:00,846 --> 00:12:02,222
‫جيد جداً‬

87
00:12:04,975 --> 00:12:07,102
‫إذاً سنفعل ذلك معاً‬

88
00:12:17,027 --> 00:12:21,281
‫- كيف سنقتلها؟‬
‫- كيف تريد أن تقتلها؟‬

89
00:12:21,573 --> 00:12:22,741
‫أنا أسألك‬

90
00:12:24,201 --> 00:12:28,288
‫- يمكننا أن نسمّم لها‬
‫- ما هي السموم التي تعرفينها؟‬

91
00:12:28,830 --> 00:12:30,749
‫لا أعرف أي سموم‬

92
00:12:34,127 --> 00:12:37,214
‫- يمكننا طعنها‬
‫- أتظنين ذلك؟‬

93
00:12:37,547 --> 00:12:40,634
‫أعتقد أنها أفضل طريقة‬

94
00:12:40,926 --> 00:12:44,221
‫إنما يجب أن يكون (إريك)‬
‫بعيداً جداً وغير معنيّ‬

95
00:12:44,804 --> 00:12:48,725
‫سأستدرجه ليقيم علاقة معي‬
‫إنه يفعل ذلك دوماً‬

96
00:12:49,935 --> 00:12:56,733
‫لن يكون هناك‬
‫حينها، ستكون وحدك معها‬

97
00:13:04,991 --> 00:13:10,163
‫استلطفت هؤلاء الناس، لا أعتقد‬
‫أنهم يريدون إلحاق الأذى بنا‬

98
00:13:10,956 --> 00:13:12,082
‫أوافقك الرأي‬

99
00:13:13,041 --> 00:13:16,044
‫أظن أيضاً أننا سنحتاج إلى مساعدتهم‬
‫لنصمد هنا‬

100
00:13:16,753 --> 00:13:19,339
‫لنرُد لهم الضيافة إذاً‬
‫وندعوهم لزيارتنا‬

101
00:13:19,631 --> 00:13:21,925
‫نعم، يجب أن نفعل ذلك‬

102
00:13:23,760 --> 00:13:29,641
‫قالت القائدة كلمات بلغتنا‬
‫كيف يُعقل هذا؟‬

103
00:14:25,697 --> 00:14:29,159
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

104
00:14:34,122 --> 00:14:35,290
‫شكراً‬

105
00:14:50,347 --> 00:14:51,640
‫إنه مصنوع من الحديد‬

106
00:14:52,265 --> 00:14:53,350
‫الحديد‬

107
00:15:18,708 --> 00:15:20,585
‫يمكنني أن أريك‬

108
00:15:46,611 --> 00:15:47,863
‫حديد‬

109
00:16:13,054 --> 00:16:20,437
‫كل شيء هنا، قصتي‬

110
00:16:21,438 --> 00:16:24,733
‫قصة عرقي‬

111
00:16:25,775 --> 00:16:32,490
‫هنا تعرضت للحرق‬
‫التهمتني النيران، انتزعت جلدي‬

112
00:16:32,908 --> 00:16:39,164
‫ومن ثم صنعتني مجدداً‬
‫بهذه الصورة وبهذا الشكل‬

113
00:16:41,875 --> 00:16:47,964
‫إنما قلبي قديم كقلوبكم يا أصدقائي‬

114
00:16:49,966 --> 00:16:54,387
‫قلبي قديم قدم الخشب‬

115
00:16:56,056 --> 00:17:00,685
‫قدم... شجرة طويلة...‬

116
00:17:03,855 --> 00:17:05,440
‫في الغابة‬

117
00:17:11,571 --> 00:17:16,826
‫أنت تجيدين التحدث بلغتنا‬
‫لقد سمعناك‬

118
00:17:17,244 --> 00:17:19,871
‫أتفهمينها؟‬

119
00:17:23,542 --> 00:17:26,878
‫- سعيد‬
‫- سعيد‬

120
00:17:27,921 --> 00:17:32,175
‫- سعيد‬
‫- من تحدث إليك؟‬

121
00:17:33,343 --> 00:17:36,680
‫أي رجل؟ أي روح؟‬

122
00:17:38,807 --> 00:17:40,725
‫من هو السعيد؟‬

123
00:17:42,060 --> 00:17:43,895
‫- مجنون‬
‫- مجنون‬

124
00:17:45,105 --> 00:17:48,692
‫- مجنون‬
‫- مجنون، رجل مجنون؟‬

125
00:17:49,651 --> 00:17:52,195
‫أين هو الرجل المجنون؟‬

126
00:17:52,445 --> 00:17:53,780
‫أين؟‬

127
00:18:03,665 --> 00:18:06,626
‫ذهب، نعم؟ ذهب‬

128
00:18:08,920 --> 00:18:11,840
‫- ذهب‬
‫- ذهب‬

129
00:18:12,465 --> 00:18:15,635
‫أين؟ أين هو الذهب؟‬

130
00:18:16,219 --> 00:18:17,554
‫أين؟‬

131
00:18:43,203 --> 00:18:44,913
‫ماذا يوجد في الغابات؟‬

132
00:18:45,705 --> 00:18:48,041
‫يذهب الناس إلى الغابات‬
‫لجمع الفطر‬

133
00:18:48,541 --> 00:18:52,629
‫أو الإمساك بحيوان شارد‬
‫ولا يعودون أبداً‬

134
00:18:52,837 --> 00:18:54,923
‫توجد مخلوقات في الغابة‬

135
00:18:55,381 --> 00:18:59,802
‫مخلوقات غريبة تنبت من الأرض‬
‫إذا سمعوا خطواتك‬

136
00:19:00,136 --> 00:19:02,305
‫الشيطان نفسه يعيش في الغابة‬

137
00:19:04,307 --> 00:19:07,018
‫وهو يتجول فيها ذهاباً وإياباً‬

138
00:19:08,186 --> 00:19:09,270
‫مولاي‬

139
00:19:10,104 --> 00:19:13,608
‫اجلسوا رجاءً‬
‫عليكم الحفاظ على قوتكم‬

140
00:19:17,654 --> 00:19:20,532
‫تحلوا بالشجاعة، جميعكم‬

141
00:19:20,823 --> 00:19:23,159
‫آمنوا بالرب ولا تخافوا‬

142
00:19:54,065 --> 00:19:55,358
‫ما زال دافئاً‬

143
00:20:07,287 --> 00:20:08,496
‫خذه‬

144
00:20:31,644 --> 00:20:33,980
‫حافظوا على مواقعكم!‬

145
00:20:57,212 --> 00:20:59,631
‫هيا! حافظوا على مواقعكم!‬

146
00:21:01,382 --> 00:21:03,718
‫عند إشارتي أيها الرجال!‬

147
00:21:07,889 --> 00:21:12,852
‫- تركتموه يسقط!‬
‫- أمسكوا به، أمسكوا به‬

148
00:21:54,227 --> 00:21:55,270
‫توقفوا!‬

149
00:21:55,478 --> 00:21:57,397
‫- توقفوا!‬
‫- توقفوا!‬

150
00:21:58,022 --> 00:21:59,065
‫توقفوا!‬

151
00:22:04,737 --> 00:22:05,905
‫بسرعة!‬

152
00:22:28,344 --> 00:22:30,638
‫- السيوف!‬
‫- الأسلحة!‬

153
00:22:40,607 --> 00:22:42,358
‫- احرسوا الملكة‬
‫- حاضر مولاي‬

154
00:22:43,193 --> 00:22:44,235
‫- احموا الملكة‬
‫- حاضر مولاي‬

155
00:22:44,360 --> 00:22:46,279
‫الصف الأول، تقدموا!‬

156
00:22:47,113 --> 00:22:50,200
‫لا أفهم ما تقصده‬
‫بتسّبب العجز لهم‬

157
00:22:50,909 --> 00:22:55,872
‫إذا قتلنا ٥٠٠ فرد من الـ(ساكسون)‬
‫نكون حينها قتلنا ٥٠٠ (ساكسون)‬

158
00:22:57,248 --> 00:23:03,338
‫إنما إذا تمكنا من أذية ٥٠٠‬
‫(ساكسون) وشلّ حركتهم بدون قتلهم‬

159
00:23:03,505 --> 00:23:06,508
‫حينها سيأتي‬
‫ألف فرد من الـ(ساكسون) لإنقاذهم‬

160
00:23:06,633 --> 00:23:10,637
‫أي ثلاثة أضعاف عدد المحاربين‬
‫وجميعهم تحت رحمتنا‬

161
00:23:11,721 --> 00:23:15,183
‫- الصف الثاني، تقدموا!‬
‫- الصف الثاني، تقدموا!‬

162
00:23:16,976 --> 00:23:20,897
‫- الصف الثالث، تقدموا!‬
‫- الصف الثالث، تقدموا!‬

163
00:23:23,566 --> 00:23:26,903
‫إنما ما الذي يؤكد لك‬
‫أن الملك (ألفريد) سيحاول إنقاذهم؟‬

164
00:23:27,362 --> 00:23:31,032
‫لأنه مسيحي، يهتم لأمرهم‬

165
00:24:22,166 --> 00:24:24,002
‫ساعدوهم! ساعدوهم!‬

166
00:24:25,879 --> 00:24:27,714
‫أخرجوهم! ساعدوهم!‬

167
00:24:48,860 --> 00:24:50,278
‫ماذا علينا أن نفعل مولاي (ألفريد)؟‬

168
00:24:52,322 --> 00:24:54,324
‫مولاي، هل نتقدم أو نتراجع؟‬

169
00:25:13,760 --> 00:25:15,929
‫أيها الجنود! الحقوا بي!‬

170
00:25:16,596 --> 00:25:17,639
‫تقدموا!‬

171
00:25:19,599 --> 00:25:20,725
‫إلى المعركة!‬

172
00:28:53,519 --> 00:28:55,938
‫اخرج وقاتل أيها الجبان!‬

173
00:28:56,314 --> 00:28:57,773
‫(آيفار)!‬

174
00:28:58,191 --> 00:29:03,070
‫ومن ثم، حين يعتقد (ألفريد)‬
‫أنه لا يمكن أن يزداد الأمر سوءاً...‬

175
00:29:04,822 --> 00:29:08,951
‫سأجعله يزداد سوءاً‬
‫سآخذ ملكته‬

176
00:29:10,244 --> 00:29:14,248
‫مستحيل، ستكون لديها حراسة مشددة‬

177
00:29:15,374 --> 00:29:18,628
‫- كيف سنتجاوز حراس الملكة؟‬
‫- هذا بسيط‬

178
00:29:19,670 --> 00:29:22,924
‫نتوجه نحوهم مباشرةً ونأخذها‬

179
00:29:25,968 --> 00:29:29,514
‫ساعدنا يا رب! ساعدنا يا رب!‬

180
00:29:29,972 --> 00:29:31,557
‫الرب معنا سيدتي‬

181
00:29:34,227 --> 00:29:35,269
‫لا!‬

182
00:29:38,898 --> 00:29:40,441
‫أمسك بها! قم بتثبيتها!‬

183
00:29:42,818 --> 00:29:46,697
‫أنت مجنون، أنت فعلاً مجنون‬

184
00:29:56,666 --> 00:29:58,543
‫- (إيلسويث)!‬
‫- انتظر!‬

185
00:31:59,372 --> 00:32:04,502
‫- تراجعوا!‬
‫- تراجعوا!‬

186
00:32:08,339 --> 00:32:11,300
‫لا أستطيع أن أرى‬
‫لا أستطيع أن أرى شيئاً‬

187
00:32:12,260 --> 00:32:13,302
‫الآن!‬

188
00:32:18,599 --> 00:32:20,059
‫تراجعوا!‬

189
00:32:22,436 --> 00:32:24,438
‫- تراجعوا!‬
‫- هيا!‬

190
00:32:25,356 --> 00:32:26,649
‫لنرحل من هنا!‬

191
00:32:27,733 --> 00:32:28,776
‫بأي اتجاه؟‬

192
00:33:05,436 --> 00:33:06,478
‫مولاي (ألفريد)‬

193
00:33:06,687 --> 00:33:09,356
‫لو سمحت لي بأن أنصحك‬
‫حان الوقت الآن للانسحاب‬

194
00:33:09,523 --> 00:33:11,442
‫وجدنا رجالاً يعرفون هذا المكان‬

195
00:33:11,567 --> 00:33:13,194
‫ويستطيعون توجيهنا بأمان‬
‫للخروج من السهل‬

196
00:33:13,319 --> 00:33:14,361
‫لن ننسحب‬

197
00:33:14,486 --> 00:33:16,530
‫مولاي، إذا بقينا هنا‬
‫أخشى أن الأمور ستنتهي بشكل سيئ‬

198
00:33:16,989 --> 00:33:20,326
‫- مولاي، أتوسل إليك‬
‫- سمعت أمري! لن ننسحب!‬

199
00:33:21,452 --> 00:33:24,288
‫- لماذا؟‬
‫- لأن (يسوع المسيح) معنا‬

200
00:33:24,413 --> 00:33:26,790
‫رأيته، إنه في ساحة المعركة‬

201
00:33:28,125 --> 00:33:29,793
‫ولن نبتعد عنه‬

202
00:33:33,881 --> 00:33:34,924
‫تراجعوا!‬

203
00:33:36,467 --> 00:33:37,510
‫انسحبوا!‬

204
00:33:42,264 --> 00:33:43,307
‫تراجعوا!‬

205
00:33:46,602 --> 00:33:48,020
‫تراجعوا!‬

206
00:34:28,143 --> 00:34:29,395
‫أنت تُحتضر‬

207
00:34:32,064 --> 00:34:37,611
‫- (فالهالا)‬
‫- (فالهالا)؟ ما من مكان بهذا الاسم‬

208
00:34:48,414 --> 00:34:49,832
‫ستموت هنا بمفردك...‬

209
00:34:51,917 --> 00:34:53,002
‫ومنسيّ‬

210
00:34:57,923 --> 00:35:00,509
‫مرحباً يا أخي‬

211
00:35:03,012 --> 00:35:09,518
‫أتيت لآخذك إلى (فالهالا)‬

212
00:35:11,395 --> 00:35:14,106
‫الأب العظيم ينتظرنا‬

213
00:35:15,441 --> 00:35:16,734
‫أخي‬

214
00:35:36,921 --> 00:35:39,507
‫(فالهالا)‬

215
00:38:21,301 --> 00:38:23,386
‫لماذا تريد أن تقتلني يا (أورليغ)؟‬

216
00:38:28,850 --> 00:38:30,435
‫من طلب منك أن تقتلني؟‬

217
00:38:33,522 --> 00:38:34,898
‫أعلم أنك ما زلت هنا‬

218
00:38:37,526 --> 00:38:40,654
‫لن أؤذيك، لن أقتلك‬

219
00:38:40,946 --> 00:38:43,698
‫أريد منك فقط أن تخبرني‬
‫من طلب منك أن تقتلني‬

220
00:38:45,659 --> 00:38:46,993
‫هل كان (إريك)؟‬

221
00:38:55,460 --> 00:38:56,920
‫أحسنت‬

222
00:38:57,212 --> 00:38:59,297
‫لم يكن هذا صعباً جداً‬
‫أليس كذلك؟‬

223
00:39:14,686 --> 00:39:17,772
‫أعلم أنك هنا‬
‫أستطيع أن أشم رائحتك‬

224
00:39:24,195 --> 00:39:28,867
‫أنا هنا، أنا بنفسي هنا‬

225
00:40:06,529 --> 00:40:07,572
‫خائن!‬

226
00:40:11,451 --> 00:40:12,952
‫اقتلوه!‬

227
00:40:14,370 --> 00:40:19,125
‫- خائن‬
‫- إنه يستحق ذلك‬

228
00:42:59,994 --> 00:43:01,329
‫(راغنار)‬

229
00:43:09,045 --> 00:43:10,505
‫هذه قصتنا‬

230
00:43:16,386 --> 00:43:17,929
‫الرجل المجنون!‬

231
00:43:56,217 --> 00:43:57,886
‫مرحباً (فلوكي)‬

