﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,669
‫في الحلقات السابقة من البرنامج...‬

2
00:00:02,794 --> 00:00:04,588
‫أصبح مخزون الطعام والماء شحيحاً‬

3
00:00:04,880 --> 00:00:06,381
‫ولن يكون هذا الفتى سوى الضحية‬
‫الأولى من سلسلة ضحايا‬

4
00:00:06,548 --> 00:00:10,344
‫تزوجت مشعوذة‬
‫في حين ماتت الامرأة التي أحبها‬

5
00:00:10,469 --> 00:00:12,930
‫لذا أعتقد أن السيطرة على‬
‫(كاتيغات) سيكون مملاً‬

6
00:00:13,055 --> 00:00:15,599
‫لا يمكن التنبؤ بتصرفاتك‬
‫لكن الغضب هبة‬

7
00:00:15,891 --> 00:00:19,603
‫ما تحمله في ذهنك هبة‬
‫فلا ترحم أحداً‬

8
00:00:20,187 --> 00:00:21,813
‫ما كان يجدر بنا‬
‫أن نغادر (كاتيغات)‬

9
00:00:21,939 --> 00:00:23,315
‫حسمت الآلهة مصيرنا‬

10
00:00:23,440 --> 00:00:25,526
‫لم يعد يؤمن بها‬
‫أليس كذلك يا (أوبا)؟‬

11
00:00:25,817 --> 00:00:27,903
‫كلا يا (أوبا)، توقف!‬

12
00:00:29,071 --> 00:00:32,783
‫ما زال لدينا عمل نضطلع به معاً‬
‫وهذا هو‬

13
00:00:32,908 --> 00:00:35,744
‫ما زالت (ويسيكس) المملكة الأعظم‬
‫في (إنكلترا)‬

14
00:00:36,370 --> 00:00:37,746
‫انتشر الوباء المسيحي‬
‫في أرجاء العالم‬

15
00:00:38,038 --> 00:00:40,541
‫لكن بما أنكم ما زلتم تدّعون أنكم‬
‫(فايكينغ) فتصرفوا على هذا الأساس‬

16
00:00:40,749 --> 00:00:43,210
‫تعالوا معي لنغزو مملكة‬
‫الملك (ألفريد)‬

17
00:00:43,335 --> 00:00:45,963
‫يحيا (آيفار)! يحيا (آيفار)!‬

18
00:01:40,809 --> 00:01:43,854
‫- هل تثق بهم؟‬
‫- هل تعنين آل (لوثبروك)؟‬

19
00:01:44,438 --> 00:01:48,650
‫بالتأكيد أنني لا أثق بهم‬
‫إذ يكذبون بشأن كل شيء‬

20
00:01:49,318 --> 00:01:51,028
‫لكنك لم تتوان عن خوض حرب‬
‫إلى جانبهم‬

21
00:01:51,153 --> 00:01:54,239
‫بالتأكيد، نتفهم أحدنا الآخر‬
‫فأنا كاذب مثلهم‬

22
00:01:55,991 --> 00:01:58,368
‫هذه هي طبيعة العلاقة بيننا‬
‫ويبدو أنها ناجحة‬

23
00:02:00,495 --> 00:02:02,581
‫لا ينفع الكذب معي دوماً‬

24
00:02:04,666 --> 00:02:05,751
‫- مرحباً‬
‫- سيدي‬

25
00:02:05,876 --> 00:02:08,086
‫ربما لا ينوي (آيفار) العودة حتى‬

26
00:02:08,712 --> 00:02:09,838
‫ربما!‬

27
00:02:12,382 --> 00:02:13,884
‫وهل ينطبق هذا الأمر‬
‫عليك أيضاً؟‬

28
00:02:15,928 --> 00:02:17,596
‫نعيد ترميم أسطولك‬

29
00:02:19,306 --> 00:02:23,602
‫يذكرني هذا المكان دوماً‬
‫ببنّاء القوارب العظيم (فلوكي)‬

30
00:02:25,437 --> 00:02:29,358
‫- (فلوكي)!‬
‫- لا تقل لي إنك لم تسمع به قط‬

31
00:02:29,650 --> 00:02:33,403
‫أبحر (راغنار لوثبروك) الشهير‬
‫إلى (إنكلترا) ومنها إلى (فرانكيا)‬

32
00:02:33,529 --> 00:02:36,156
‫ومنها إلى (فالهالا)‬
‫على متن قارب (فلوكي)‬

33
00:02:36,573 --> 00:02:39,493
‫- هل عرفته شخصياً؟‬
‫- بالتأكيد‬

34
00:02:39,993 --> 00:02:41,161
‫عرفه الجميع!‬

35
00:02:43,372 --> 00:02:44,456
‫لكنه رحل الآن‬

36
00:02:45,415 --> 00:02:48,168
‫رحل الأفضل بيننا على الأرجح‬

37
00:02:49,545 --> 00:02:53,799
‫اعتاد (فلوكي) القول إن قواربه‬
‫لم تناطح الأمواج مثل الماعز‬

38
00:02:53,924 --> 00:02:57,094
‫بل مرت بسلاسة عبرها‬
‫مثل التموج‬

39
00:02:58,720 --> 00:03:02,558
‫آمل أن يكون حرفيونا ماهرين بقدره‬

40
00:03:05,519 --> 00:03:06,562
‫أحسنت العمل!‬

41
00:03:11,733 --> 00:03:13,110
‫أحتاج إلى التكلم معك‬

42
00:03:27,833 --> 00:03:30,961
‫أعتقد أنه ما زال من المحتمل‬
‫أن يعود آل (روس)‬

43
00:03:32,629 --> 00:03:34,339
‫لمهاجمة (كاتيغات) مجدداً‬

44
00:03:34,673 --> 00:03:36,675
‫إن حصل ذلك فلا بد لي‬
‫من ترك المسؤولية هنا‬

45
00:03:36,800 --> 00:03:39,511
‫لشخص يمكنني الوثوق‬
‫بقدرته على الدفاع عن البلدة‬

46
00:03:39,678 --> 00:03:41,638
‫والاهتمام بمصالحي‬

47
00:03:53,609 --> 00:03:54,985
‫هذا منزلك‬

48
00:03:55,944 --> 00:03:57,863
‫تنتمي إلى (كاتيغات)‬

49
00:03:58,280 --> 00:04:03,285
‫لم تعد بحاجة إلى المخاطرة‬
‫بشيء أم الخوف من شيء‬

50
00:04:06,496 --> 00:04:07,539
‫إذاً...‬

51
00:04:10,125 --> 00:04:12,920
‫قررت تعيينك مسؤولاً عن (كاتيغات)‬

52
00:04:14,087 --> 00:04:19,176
‫ستحكم البلدة إلى جانب (إنغريد)‬
‫رسمياً أثناء غيابي‬

53
00:04:19,301 --> 00:04:23,847
‫في الواقع، قرّرت تعيينك‬
‫الحاكم المؤقت‬

54
00:04:25,599 --> 00:04:30,145
‫إن اختلفت مع (إنغريد) في الرأي‬
‫فستكون لك الكلمة الأخيرة‬

55
00:04:32,314 --> 00:04:33,440
‫شكراً!‬

56
00:04:35,609 --> 00:04:37,152
‫لماذا تفعل هذا؟‬

57
00:04:39,279 --> 00:04:41,532
‫وصلت الأمور إلى خواتيمها‬

58
00:04:44,576 --> 00:04:46,328
‫لذا لا بد لي من اتخاذ‬
‫القرارات الحاسمة‬

59
00:04:47,287 --> 00:04:49,540
‫ماذا تعني بالقول‬
‫إن الأمور وصلت إلى خواتيمها؟‬

60
00:04:50,874 --> 00:04:54,962
‫لست واثقاً كلياً بعد‬
‫لكنني أشعر بذلك‬

61
00:05:05,806 --> 00:05:07,599
‫ما الذي تتكلمان عنه؟‬

62
00:05:12,229 --> 00:05:13,564
‫المستقبل!‬

63
00:05:15,774 --> 00:05:17,234
‫سأغادر...‬

64
00:05:19,403 --> 00:05:24,324
‫وسيتوجب عليك البقاء هنا‬
‫لإنجاب طفلنا‬

65
00:05:27,619 --> 00:05:32,958
‫وقررت بأن تتشاركي الحكم‬
‫مع (إريك) أثناء غيابي‬

66
00:05:34,960 --> 00:05:38,255
‫يمكنني أن أحكم‬
‫في حين ينظم (إريك) الدفاع‬

67
00:05:38,380 --> 00:05:43,886
‫ستحكمان بالشراكة‬
‫هذا هو قراري النهائي‬

68
00:05:46,805 --> 00:05:53,312
‫أثق بأنكما ستتوصلان‬
‫إلى حل يرضي الطرفين‬

69
00:05:59,276 --> 00:06:01,320
‫لماذا تغادر أرضك بهذه السرعة؟‬

70
00:06:08,785 --> 00:06:10,537
‫أنا (فايكينغ)‬

71
00:06:13,498 --> 00:06:17,252
‫ولا أحبذ الاستقرار والإقامة‬

72
00:06:18,795 --> 00:06:20,839
‫لا بد لي من إكمال أسفاري‬

73
00:06:23,091 --> 00:06:28,013
‫أعرف بأننا سنستقر جميعاً‬
‫في يوم من الأيام‬

74
00:06:30,224 --> 00:06:32,226
‫لكن في هذه الأثناء...‬

75
00:06:34,436 --> 00:06:42,152
‫سأكمل في إصلاح سفني‬
‫وصقل فأسي والإبحار‬

76
00:06:44,655 --> 00:06:50,494
‫أحب الإحساس بشعور الرياح‬
‫الهوجاء والماء المالح على وجهي‬

77
00:06:51,787 --> 00:06:53,872
‫وحين أشعر بذلك...‬

78
00:06:57,417 --> 00:06:59,336
‫فسأكون قد تحررت‬

79
00:08:44,525 --> 00:08:46,068
‫رافقتكم الآلهة!‬

80
00:08:46,985 --> 00:08:48,403
‫خذه إلى الجانب الآخر‬

81
00:09:51,967 --> 00:09:53,385
‫إلى الأمام الآن!‬

82
00:09:58,765 --> 00:10:01,560
‫لم يحالفني الحظ مع النساء قط‬

83
00:10:07,482 --> 00:10:09,151
‫ابقوا متيقظين!‬

84
00:10:10,235 --> 00:10:11,820
‫أحضروا المزيد من الحبال‬

85
00:10:49,356 --> 00:10:55,987
‫نشكر القدير بعظيم رحمته‬
‫وحمايته (ويسيكس) طويلاً‬

86
00:10:56,404 --> 00:11:00,450
‫من نهب الـ(فايكينغ) وعبدة الأوثان‬

87
00:11:00,784 --> 00:11:04,996
‫تقدم (ويسيكس) خالص شكرها‬
‫لملكنا الكريم (ألفريد)‬

88
00:11:05,664 --> 00:11:09,251
‫وعناية ربنا (يسوع) المسيح‬

89
00:11:10,085 --> 00:11:12,921
‫نرفع صلواتنا للقدير‬

90
00:11:13,129 --> 00:11:18,593
‫ليمنحنا القوة لنبعد عنا شر‬
‫الكفار ونذبحهم‬

91
00:11:19,010 --> 00:11:23,265
‫إن تجرأوا على العودة‬
‫إلى هذه الأراضي المسيحية المقدسة‬

92
00:11:26,017 --> 00:11:30,105
‫- ليحم القدير الملك!‬
‫- ليحم القدير الملك!‬

93
00:11:30,230 --> 00:11:34,401
‫- ليحم القدير (ويسيكس)‬
‫- ليحم القدير (ويسيكس)‬

94
00:11:34,526 --> 00:11:39,906
‫لنتل الآن الصلاة التي علّمها‬
‫(يسوع) لتلاميذه‬

95
00:11:43,827 --> 00:11:47,831
{\an8}‫"أبانا الذي في السموات"‬

96
00:11:48,039 --> 00:11:52,127
{\an8}‫"ليتقدس اسمك"‬

97
00:11:53,670 --> 00:11:56,965
{\an8}‫"ليأت ملكوتك"‬

98
00:11:58,133 --> 00:12:01,720
{\an8}‫"لتكن مشيئتك"‬

99
00:12:02,053 --> 00:12:06,433
{\an8}‫"كما في السماء كذلك على الأرض"‬

100
00:12:07,142 --> 00:12:13,398
{\an8}‫"أعطنا خبزنا كفاف يومنا"‬

101
00:12:14,858 --> 00:12:19,279
{\an8}‫"واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا"‬

102
00:12:20,947 --> 00:12:27,162
{\an8}‫"كما نحن نغفر لمَن خطئ إلينا"‬

103
00:12:28,747 --> 00:12:34,461
{\an8}‫"ولا تُدخلنا في التجارب"‬

104
00:12:34,920 --> 00:12:38,924
{\an8}‫"لكن نجّنا من الشرير"‬

105
00:12:39,883 --> 00:12:41,176
‫- آمين‬
‫- آمين‬

106
00:12:42,552 --> 00:12:44,262
‫آمين!‬

107
00:12:50,685 --> 00:12:53,647
‫لا أعتقد أنه يجدر بنا‬
‫الهجوم على القصر الملكي‬

108
00:12:54,231 --> 00:12:58,443
‫لا بد من أن السكسونيين‬
‫قد حصّنوا دعمه ودفاعاته‬

109
00:12:58,735 --> 00:13:02,447
‫أوافقه الرأي، لا بد لنا من إجبار‬
‫الملك على الخروج من حصنه‬

110
00:13:02,572 --> 00:13:05,158
‫وبالتالي مواجهتنا في موقع‬
‫من اختيارنا‬

111
00:13:05,283 --> 00:13:06,409
‫وأي موقع هو هذا؟‬

112
00:13:13,375 --> 00:13:14,543
‫هنا!‬

113
00:13:15,585 --> 00:13:17,754
‫(أدينغتون)، أذكر هذه البلدة‬

114
00:13:17,921 --> 00:13:20,715
‫حملني (راغنار) إلى أعلى التلة‬
‫السحيقة بعيداً عن البلدة‬

115
00:13:21,174 --> 00:13:23,677
‫وصولاً إلى سور حصن قديم‬

116
00:13:23,885 --> 00:13:26,221
‫نظر إلى الوادي الذي يظلله وقال:‬

117
00:13:27,681 --> 00:13:30,392
‫"هذا المكان المثالي لخوض معركة"‬

118
00:13:41,111 --> 00:13:44,781
‫أحضروا الأحصنة إلى هنا‬

119
00:14:03,633 --> 00:14:04,843
‫ما الذي تفكر فيه؟‬

120
00:14:06,219 --> 00:14:09,723
‫أفكر في نفسي قائلاً:‬
‫"آمل ألا يغرق"‬

121
00:14:41,213 --> 00:14:42,506
‫ماذا تريد؟‬

122
00:14:44,758 --> 00:14:46,927
‫أريد احتلال مكانتي في سريرك‬

123
00:14:48,637 --> 00:14:52,390
‫- لم يُقرر شيء‬
‫- غادر (هارولد)‬

124
00:14:52,849 --> 00:14:55,352
‫وعلى الأرجح أنه لن يعود أبداً‬

125
00:14:55,894 --> 00:14:58,563
‫كما أنك لم تحبيه يوماً‬

126
00:14:58,980 --> 00:15:02,984
‫- لا يعني هذا...‬
‫- بالعكس!‬

127
00:15:07,531 --> 00:15:14,496
‫أنا صانع الملوك‬
‫فقد أنقذت حياة (بيورن) و(هارولد)‬

128
00:15:14,621 --> 00:15:18,750
‫وها قد نصبت نفسي ملكاً الآن‬

129
00:15:19,876 --> 00:15:22,003
‫وستكونين ملكتي‬

130
00:15:27,384 --> 00:15:30,387
‫هل أنت واثق من أنك تريد‬
‫أن تتزوج مشعوذة؟‬

131
00:15:32,639 --> 00:15:37,519
‫نعم، أعتقد أن الزواج منها‬
‫سيكون محمساً للغاية‬

132
00:15:53,034 --> 00:15:54,744
‫اخلع قميصك!‬

133
00:16:07,757 --> 00:16:09,342
‫والآن استدر!‬

134
00:16:34,993 --> 00:16:36,912
‫أريد رؤية العلامات‬

135
00:17:15,742 --> 00:17:19,287
‫تعال إلى السرير يا صانع الملوك‬

136
00:18:00,787 --> 00:18:01,913
‫خيّال، سيدي!‬

137
00:18:18,305 --> 00:18:20,974
‫أحمل لك أخباراً طارئة‬
‫يا مولاي الملك‬

138
00:18:21,099 --> 00:18:25,312
‫اقترب جيش (فايكينغ) جديد من‬
‫(ويسيكس) على متن ٢٠٠ قارب أقله‬

139
00:18:26,771 --> 00:18:28,648
‫هل نعرف مَن هم هؤلاء الـ(فايكينغ)؟‬

140
00:18:29,232 --> 00:18:36,323
‫قيل إنهم نرويجيون يا مولاي الملك‬
‫أبناء (راغنار لوثبروك)‬

141
00:18:47,707 --> 00:18:49,626
‫أعتقد أننا بلغنا هذه النقطة‬

142
00:18:49,751 --> 00:18:51,586
‫لم نصطدم بالسكسونيين حتى الآن‬

143
00:18:51,753 --> 00:18:55,882
‫لكن لا بد لنا من عبور قراهم‬
‫وبلداتهم من الآن فصاعداً‬

144
00:18:56,382 --> 00:19:00,470
‫ولا نريد أن نخاطر‬
‫بأي تصادم كبير غير متوقع‬

145
00:19:00,762 --> 00:19:03,973
‫بالرغم من أنني على يقين أنهم‬
‫عرفوا بشأن اقترابنا من النهر‬

146
00:19:04,098 --> 00:19:06,226
‫لهذا السبب يجب أن نتوقف‬
‫عن العمل في الخفاء‬

147
00:19:06,351 --> 00:19:09,020
‫ونلعن خلافاً لذلك عن وجودنا‬

148
00:19:09,145 --> 00:19:11,731
‫عن طريق البدء بنشر الذعر‬
‫بين السكان المحليين‬

149
00:19:12,524 --> 00:19:15,026
‫سأخرج غداً برفقة (فيتسيرغ)‬
‫ومجموعة من الرجال‬

150
00:19:15,151 --> 00:19:20,281
‫على أمل أن نسرق بعض الأحصنة‬
‫ونكتشف إن يحشد (ألفريد) جيشه‬

151
00:19:26,996 --> 00:19:32,001
‫أخبرنا المستكشفون أن جيش‬
‫(فايكينغ) يخيم في هذه المنطقة هنا‬

152
00:19:32,126 --> 00:19:34,712
‫يحتمل أن يكونوا قد خططوا لمقابلة‬
‫بعض أبناء مستعمرات (فايكينغ)‬

153
00:19:34,838 --> 00:19:38,007
‫أو قوافل حربية عند الحدود‬
‫مع (مرسيا) أو مكان آخر حتى‬

154
00:19:38,258 --> 00:19:41,845
‫إذ قد يرغبون في زيادة حجم‬
‫قوتهم التي لا يستهان بها‬

155
00:19:42,303 --> 00:19:44,430
‫لا يمكننا تجاهل هذا الجيش الكبير‬

156
00:19:44,556 --> 00:19:47,433
‫لكن يجب أن نحاول التصادم معهم‬
‫وفقاً لشروطنا الخاصة‬

157
00:19:47,684 --> 00:19:49,769
‫لذا لا بد لنا من مراقبة تحركاتهم‬

158
00:19:50,144 --> 00:19:54,691
‫والاستعداد في الوقت عينه لنقل‬
‫قواتنا إلى (تشيشيستر)‬

159
00:19:54,816 --> 00:19:57,777
‫إذ لدينا موقع عسكري كبير هناك‬
‫قبالة الشاطئ مباشرة‬

160
00:19:59,779 --> 00:20:02,073
‫هذا يعني أنه يجب علينا‬
‫إخلاء هذا المكان‬

161
00:20:02,448 --> 00:20:03,491
‫نعم!‬

162
00:20:05,451 --> 00:20:07,996
‫بالرغم من أن ذلك يؤلمني‬
‫أكثر مم يمكنني التعبير عنه‬

163
00:20:08,329 --> 00:20:10,874
‫ما الرسالة التي ستفهمها‬
‫بقية مملكة (ويسيكس)‬

164
00:20:10,999 --> 00:20:13,418
‫بتخلي الملك عن قصره الملكي؟‬

165
00:20:14,377 --> 00:20:17,714
‫أفترض أنها ستكون رسالة‬
‫ضعف نسبي‬

166
00:20:19,591 --> 00:20:22,177
‫ولسوء الحظ فنحن ضعفاء‬

167
00:20:23,011 --> 00:20:27,348
‫يحيط بنا الأعداء‬
‫ونواجه جيش (فايكينغ) هائل الآن‬

168
00:20:35,857 --> 00:20:39,777
‫لا يجب أن يخاف أحد‬
‫من الحقيقة يا عزيزتي (ألزويث)‬

169
00:20:39,903 --> 00:20:42,989
‫ماذا سيحصل إن كذبت‬
‫بشأن قوتنا؟‬

170
00:20:43,114 --> 00:20:47,785
‫من الأفضل أن أكون صادقاً‬
‫وأثق بالقدير وأتحلى بالعملية‬

171
00:20:48,620 --> 00:20:53,166
‫- هذه الدروس التي تعلمتها‬
‫- لا أتحمل الأمر‬

172
00:20:53,458 --> 00:20:58,421
‫لا أتحمل واقع عودة الـ(فايكينغ)‬
‫ذاتهم الذين قتلوا جدك ووالدك‬

173
00:20:58,546 --> 00:21:00,965
‫عادوا مجدداً‬
‫لن يتركونا بسلام أبداً‬

174
00:21:01,257 --> 00:21:02,800
‫إذ يجب أن يكون الفوز‬
‫من نصيبهم دوماً‬

175
00:21:02,926 --> 00:21:05,803
‫يفوزون حتى حين نتغلب عليهم‬

176
00:21:09,182 --> 00:21:10,266
‫ماذا تعنين؟‬

177
00:21:10,391 --> 00:21:14,312
‫كلما خسر الـ(فايكينغ) في معركة‬
‫عرضوا إبرام صفقة من نوع ما‬

178
00:21:14,437 --> 00:21:18,024
‫إذ أقسموا باسم حلقة أذرعهم‬
‫أو وافقوا على اعتناق المسيحية‬

179
00:21:18,274 --> 00:21:20,026
‫ليتمكنوا من إبرام الصفقة‬

180
00:21:20,193 --> 00:21:23,404
‫عن طريق التضحية بالرهائن‬
‫وبعض الأراضي مقابل السلام‬

181
00:21:23,530 --> 00:21:26,032
‫مهما يفعلون‬
‫فهذا ما لا ينفك يتكرر‬

182
00:21:26,157 --> 00:21:28,034
‫وغالباً ما تكون الملام على ذلك‬

183
00:21:28,159 --> 00:21:32,205
‫إذ تتلهف لإحلال السلام‬
‫لدرجة تتسرع للقبول بصفقاتهم دوماً‬

184
00:21:32,705 --> 00:21:36,876
‫لكنهم لا يفون بوعودهم معظم الوقت‬
‫ولا يعتنقون ديانتنا فعلاً‬

185
00:21:37,627 --> 00:21:42,757
‫ولا يكترثون إن مات الرهائن الذين‬
‫تبادلونهم مقابل النكث بوعودهم‬

186
00:21:57,480 --> 00:21:59,107
‫باختصار، لا يكترثون لشيء‬

187
00:22:00,525 --> 00:22:03,278
‫ولطالما وقعت ضحيتهم يا عزيزي‬

188
00:22:04,487 --> 00:22:06,781
‫لذا أخشى من تكرار القصة ذاتها‬

189
00:24:01,142 --> 00:24:04,729
‫أقحمه في عين (فيغفادير)‬

190
00:24:06,398 --> 00:24:09,776
‫أقحمه في عين (فالفوير)‬

191
00:24:13,238 --> 00:24:16,533
‫أقحمه في عين (أسوثور)‬

192
00:24:19,870 --> 00:24:26,126
‫انصتا إلى صلواتي يا (ثور) و(أودن)‬
‫ولبيا ندائي‬

193
00:24:26,293 --> 00:24:28,295
‫وباركا هذا العصا‬

194
00:24:29,045 --> 00:24:34,968
‫(تاكار)، (فيونير)، (ثوندر)‬
‫(فراير)، (ثرمر)، (فانغر)‬

195
00:24:35,343 --> 00:24:40,432
‫نعم، افعل ما يتوجب عليك فعله‬

196
00:25:08,571 --> 00:25:09,697
‫توقفوا!‬

197
00:25:18,873 --> 00:25:23,419
‫اسلك المسار الأيمن‬
‫وأنت! استلم القيادة‬

198
00:25:39,934 --> 00:25:45,898
‫أضع ثقتي بك أيها القدير‬
‫فلا تزرع الحيرة في نفسي‬

199
00:25:46,774 --> 00:25:50,945
‫لا تبتعد عني يا إلهي‬
‫واسرع إلى نجدتي‬

200
00:25:51,070 --> 00:25:54,490
‫أنصت إلى صوت تضرعي‬
‫وانقذني‬

201
00:25:55,991 --> 00:26:00,829
‫اسمع صلواتي أيها القدير‬
‫وصراخي يأتي إليك‬

202
00:26:47,209 --> 00:26:50,170
‫أيامي كظل مائل‬

203
00:26:51,463 --> 00:26:54,383
‫أما أنت أيها القدير‬
‫فإلى الدهر باقٍ‬

204
00:26:54,508 --> 00:26:58,470
‫فانهض وارحم (ويسيكس)‬

205
00:26:59,471 --> 00:27:03,601
‫لأنه وقت الرأفة، وقت الميعاد‬

206
00:27:25,956 --> 00:27:30,836
‫فتخشى الأمم اسم الرب‬
‫وكل ملوك الأرض مجدك‬

207
00:27:30,961 --> 00:27:32,338
‫هجوم!‬

208
00:27:35,299 --> 00:27:37,968
‫شكلوا جدار حماية!‬

209
00:27:44,141 --> 00:27:47,853
‫- الرماة!‬
‫- هجوم! هجوم!‬

210
00:27:48,229 --> 00:27:50,689
‫استعدوا! استعدوا!‬

211
00:27:54,568 --> 00:27:55,903
‫أطلقوا السهام!‬

212
00:27:57,863 --> 00:28:00,616
‫- أطلقوا السهام!‬
‫- اخترقوا جدارهم‬

213
00:28:02,117 --> 00:28:04,119
‫أمسكوا به‬

214
00:28:04,537 --> 00:28:07,081
‫أطلقوا السهام إلى اليمين‬
‫واليسار أيها الرماة‬

215
00:28:09,917 --> 00:28:11,669
‫من أجل (أودن)! (آيفار)!‬

216
00:28:36,819 --> 00:28:40,322
‫وحدوا صفوفكم على شكل دائرة‬
‫اتجهوا نحو الجناح‬

217
00:28:43,033 --> 00:28:45,035
‫اصمدوا! اصمدوا!‬

218
00:28:48,330 --> 00:28:52,501
‫اقتربوا الآن، اقتربوا‬

219
00:28:58,132 --> 00:29:00,593
‫- قاتلوا‬
‫- أمسكوا به‬

220
00:29:00,926 --> 00:29:01,969
‫(آيفار)!‬

221
00:29:53,479 --> 00:29:58,859
‫- تراجعوا‬
‫- تراجعوا‬

222
00:30:00,778 --> 00:30:05,324
‫إلى الخلف! تراجعوا‬

223
00:30:14,208 --> 00:30:15,251
‫نعم!‬

224
00:30:17,503 --> 00:30:20,506
‫- ما زلت على قيد الحياة!‬
‫- كما ترى‬

225
00:30:21,674 --> 00:30:23,092
‫لماذا تأخرت إلى هذا الحد؟‬

226
00:33:34,698 --> 00:33:36,575
‫رافقتك السلامة، سيدي‬

227
00:33:37,159 --> 00:33:39,578
‫عسى أن يكون القدير إلى جانبك‬
‫(ويسيكس) معك!‬

228
00:34:12,736 --> 00:34:14,488
‫- أحسنت‬
‫- شكراً أخي‬

229
00:34:14,613 --> 00:34:16,990
‫سأمنح الخيول قسط راحة‬

230
00:34:17,366 --> 00:34:21,828
‫- هنا! خذ الأحصنة إلى الأمام‬
‫- كلا، اتركها هناك‬

231
00:34:25,290 --> 00:34:28,168
‫- آمل أنك فخور بنفسك‬
‫- فخور!‬

232
00:34:29,211 --> 00:34:30,337
‫ماذا تعنين؟‬

233
00:34:30,546 --> 00:34:35,801
‫تخليت عن منزل جدود‬
‫ملوك (ويسيكس) بدون المقاومة حتى‬

234
00:34:36,218 --> 00:34:41,348
‫كانت هذه مجرد مباني يا (ألزويث)‬
‫مجرد مكان‬

235
00:34:42,015 --> 00:34:44,518
‫لا شك في أنك تفهمين‬
‫أن المنزل الروحي لشعبنا‬

236
00:34:44,685 --> 00:34:48,355
‫لا يكمن في مكان معين‬
‫بل في شخص‬

237
00:34:49,940 --> 00:34:52,734
‫أكثر ما يهم هو ألا يلقي (آيفار)‬
‫القبض علي‬

238
00:34:53,652 --> 00:34:55,654
‫لأنني (ويسيكس) بحد ذاتها‬

239
00:35:03,787 --> 00:35:05,706
‫- أسرعوا‬
‫- ليتأهب الرجال كلهم‬

240
00:35:09,084 --> 00:35:11,879
‫- كيف تشعر؟‬
‫- بخير‬

241
00:35:25,642 --> 00:35:28,854
‫- ما الأمر؟‬
‫- أمرت بصنع هذا المعطف لك‬

242
00:35:30,397 --> 00:35:31,565
‫هل أعجبك؟‬

243
00:35:35,652 --> 00:35:36,695
‫نعم!‬

244
00:35:44,870 --> 00:35:49,041
‫- أريد إسعادك فحسب‬
‫- ولمَ عساي لا أكون سعيداً؟‬

245
00:35:50,209 --> 00:35:55,672
‫أحكم (كاتيغات)‬
‫والأهم بعد هو أنك أصبحت لي‬

246
00:35:58,217 --> 00:35:59,885
‫الحياة مثالية!‬

247
00:36:29,373 --> 00:36:31,667
‫ماذا قلت لك؟‬
‫أليس هذا المكان مثالياً؟‬

248
00:36:32,292 --> 00:36:34,545
‫لا شك في أن الملك (ألفريد)‬
‫سيهب لجمع جيشه‬

249
00:36:34,753 --> 00:36:37,089
‫وزيارة معاقله في الجنوب‬

250
00:36:37,589 --> 00:36:42,636
‫لكن أينما ذهب...‬
‫فسنتمكن من رؤيته‬

251
00:36:45,180 --> 00:36:48,308
‫يجب أن ننشر رجال الكشافة‬
‫في قمم التلال المحيطة‬

252
00:36:48,433 --> 00:36:50,435
‫ليحذرونا من اقترابه‬

253
00:36:51,562 --> 00:36:55,774
‫وباستثناء ذلك، يكفي أن ننتظر‬

254
00:37:19,796 --> 00:37:22,966
‫- ما الأمر؟ (إريك)!‬
‫- عيني‬

255
00:37:24,467 --> 00:37:25,760
‫دعني أراها‬

256
00:37:29,514 --> 00:37:30,849
‫أعجز عن الرؤية فيها‬

257
00:37:34,686 --> 00:37:38,189
‫- ماذا حصل لك؟‬
‫- لست أدري! لست أدري!‬

258
00:37:42,569 --> 00:37:43,820
‫أصبحت أعمى جزئياً‬

259
00:37:47,657 --> 00:37:48,992
‫أصبحت أعمى جزئياً‬

260
00:37:51,411 --> 00:37:55,790
‫أقحمه في عين (فالفوير)، نعم!‬

261
00:38:20,315 --> 00:38:24,569
‫- هل تراهم؟‬
‫- ابق متيقظاً‬

262
00:38:29,741 --> 00:38:34,746
‫فكر في أن هذه الأرض كلها‬
‫ستصبح ملكنا قريباً‬

263
00:38:34,871 --> 00:38:40,418
‫كل ما نراه أمام عينينا‬
‫سيصبح كله لنا يا أخي العزيز‬

264
00:38:42,212 --> 00:38:43,463
‫ماذا عن (هارولد)؟‬

265
00:38:46,758 --> 00:38:50,971
‫كلا! يبدو لي أن أيام الملك‬
‫(هارولد) قد باتت معدودة‬

266
00:38:51,471 --> 00:38:52,639
‫ألا توافقني الرأي؟‬

267
00:39:00,897 --> 00:39:02,857
‫كلا! كلا!‬

268
00:39:14,327 --> 00:39:15,537
‫ماذا حصل له؟‬

269
00:39:25,217 --> 00:39:28,137
‫كلا، كلا‬

270
00:39:53,537 --> 00:39:54,955
‫(إريك)‬

271
00:39:57,458 --> 00:39:58,626
‫ما الأمر؟‬

272
00:40:03,547 --> 00:40:08,093
‫فقدت بصري، فقدت بصري‬

273
00:41:16,370 --> 00:41:17,621
‫انظروا!‬

274
00:41:24,879 --> 00:41:25,921
‫- (تورفي)‬
‫- ماذا؟‬

275
00:41:26,255 --> 00:41:28,215
‫- انظري‬
‫- ماذا؟‬

276
00:41:33,387 --> 00:41:34,763
‫لا أرى شيئاً!‬

277
00:41:38,934 --> 00:41:42,021
‫ألا ترين؟ انظري!‬

278
00:41:43,272 --> 00:41:47,026
‫لا تخفني يا (أوبا)‬
‫أعجز عن رؤية شيء‬

279
00:41:48,777 --> 00:41:50,905
‫لا بد من أنك أصبت بالعمى‬

280
00:42:24,897 --> 00:42:26,023
‫وصلنا!‬

281
00:42:28,025 --> 00:42:29,485
‫وصلنا!‬

282
00:42:45,709 --> 00:42:51,799
‫كنت محقاً!‬
‫كل ما قلته صحيح‬

283
00:42:53,175 --> 00:42:57,304
‫وجب أن أصدقك‬
‫كما وجب أن يفعل الجميع‬

284
00:42:58,013 --> 00:43:01,433
‫سامحني! أرجوك أن تسامحني‬

285
00:43:05,271 --> 00:43:10,985
‫لا تحتاج إلى المسامحة‬
‫يا (أوبا) ابن (راغنار)‬

286
00:43:12,736 --> 00:43:18,450
‫لأنني أعرف أنك آمنت بي‬
‫في أعماقك دوماً‬

287
00:43:19,201 --> 00:43:25,332
‫ولهذا السبب أتينا إلى هنا‬
‫هذا سبب وصولنا إلى هنا‬

