﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:03,295
‫- في الحلقات السابقة‬
‫- (فيتسيرغ)‬

2
00:00:03,420 --> 00:00:05,547
‫- إن أردت، سأطلب قتله‬
‫- لا‬

3
00:00:05,923 --> 00:00:08,258
‫يمكننا انتخاب حاكم جديد‬
‫أنوي الترشّح‬

4
00:00:08,383 --> 00:00:09,927
‫وأنا أيضاً أنوي الترشح‬

5
00:00:10,052 --> 00:00:13,013
‫أرأيت؟ دائماً ما يهمس (أوتير)‬
‫في أذن (أوبا)‬

6
00:00:13,138 --> 00:00:15,807
‫- أنا قلقة حيالك يا عزيزي‬
‫- حيالي؟‬

7
00:00:17,434 --> 00:00:18,477
‫(يورمنغاندر)!‬

8
00:00:18,602 --> 00:00:20,479
‫(آسا)!‬
‫لا!‬

9
00:00:21,230 --> 00:00:22,272
‫لقد عاد‬

10
00:00:22,397 --> 00:00:26,735
‫كنت وما زلت الملك المُنتخب لكل (النرويج)‬

11
00:00:26,860 --> 00:00:29,530
‫لا يريد رجال (سكاني)‬
‫سوى الانتماء إلى هذا المكان‬

12
00:00:29,655 --> 00:00:33,325
‫نحن الثلاثة سنشكّل مستقبل (كاتيغات)‬

13
00:00:34,159 --> 00:00:36,161
‫الأمير (دير) مستعد‬

14
00:00:36,286 --> 00:00:37,371
‫اليوم يوم الجمعة العظيمة‬

15
00:00:37,496 --> 00:00:39,540
‫اليوم، عليك أن تفعل كل ما نأمرك به‬

16
00:00:44,670 --> 00:00:45,796
‫أين الأمير (إيغور)؟‬

17
00:02:07,336 --> 00:02:08,378
‫اعثر على (إيغور)‬

18
00:02:16,261 --> 00:02:19,139
‫أتوا إلى مكان يُدعى (الجلجثة)‬

19
00:02:19,431 --> 00:02:22,768
‫أتوا إلى مكان يُدعى (الجلجثة)‬

20
00:02:23,018 --> 00:02:26,355
‫أتوا إلى مكان يُدعى (الجلجثة)‬

21
00:02:38,242 --> 00:02:41,078
‫أتوا إلى مكان يُدعى (الجلجثة)‬

22
00:02:41,286 --> 00:02:44,289
‫أتوا إلى مكان يُدعى (الجلجثة)‬

23
00:02:44,665 --> 00:02:47,751
‫أتوا إلى مكان يُدعى (الجلجثة)‬

24
00:02:48,210 --> 00:02:51,171
‫أتوا إلى مكان يُدعى (الجلجثة)‬

25
00:02:51,463 --> 00:02:54,174
‫أتوا إلى مكان يُدعى (الجلجثة)‬

26
00:02:54,758 --> 00:02:57,636
‫أتوا إلى مكان يُدعى (الجلجثة)‬

27
00:02:58,011 --> 00:03:01,056
‫أتوا إلى مكان يُدعى (الجلجثة)‬

28
00:03:01,431 --> 00:03:04,393
‫أتوا إلى مكان يُدعى (الجلجثة)‬

29
00:03:04,852 --> 00:03:07,771
‫أتوا إلى مكان يُدعى (الجلجثة)‬

30
00:03:08,272 --> 00:03:11,525
‫أتوا إلى مكان يُدعى (الجلجثة)‬

31
00:03:21,869 --> 00:03:23,203
‫إخوتي...‬

32
00:03:24,371 --> 00:03:26,748
‫أعرض نفسي عليكم‬

33
00:03:58,739 --> 00:03:59,781
‫بوركتم‬

34
00:04:18,091 --> 00:04:21,178
‫- ماذا يفعلون؟‬
‫- يصلّون للآلهة‬

35
00:04:25,307 --> 00:04:27,935
‫لقد خلّص الآخرين‬

36
00:04:29,061 --> 00:04:31,772
‫ولكنه لم يستطع إنقاذ نفسه‬

37
00:04:32,022 --> 00:04:34,733
‫إنه ملك (إسرائيل)‬

38
00:04:36,401 --> 00:04:39,988
‫دعوه ينزل الآن من الصليب‬

39
00:04:40,614 --> 00:04:43,534
‫وسنؤمن به‬

40
00:04:44,117 --> 00:04:48,330
‫فلينقذه الله الآن إن كان يريده‬

41
00:04:48,789 --> 00:04:51,250
‫إذ أنه قال...‬

42
00:04:51,750 --> 00:04:52,793
‫أنا...‬

43
00:04:53,836 --> 00:04:54,962
‫ابن...‬

44
00:04:56,088 --> 00:04:57,297
‫الله‬

45
00:05:44,219 --> 00:05:45,304
‫(تورفي)‬

46
00:05:52,978 --> 00:05:55,814
‫(أوتير)، تعال وانظر‬

47
00:05:58,817 --> 00:05:59,860
‫ما الأمر؟‬

48
00:06:01,570 --> 00:06:05,282
‫أترى؟ إنها يابسة‬

49
00:06:07,159 --> 00:06:10,954
‫لا بد من أنّ هذه هي‬
‫لا بد من أنها الأرض الذهبية‬

50
00:06:13,165 --> 00:06:15,626
‫انظروا! يابسة!‬

51
00:06:41,485 --> 00:06:44,238
‫- ارموهم خارجاً‬
‫- هل تعرفين كيف سيكون المكان الجديد؟‬

52
00:06:44,655 --> 00:06:46,365
‫- كلا يا عزيزتي...‬

53
00:06:50,285 --> 00:06:51,745
‫ماذا تفعلين؟‬

54
00:06:55,582 --> 00:06:57,292
‫لا داعي لتغادري‬

55
00:07:04,299 --> 00:07:08,220
‫(غونهيلد)، أعرف أنّ الناس كانوا سينتخبونك‬

56
00:07:08,846 --> 00:07:11,014
‫لأصبحتِ ملكة رائعة‬

57
00:07:18,730 --> 00:07:21,358
‫عن إذنك يا (سكاني)‬
‫ولكن هذه أمور شخصية‬

58
00:07:41,879 --> 00:07:45,382
‫يجب ألا ننسى ماضينا على الإطلاق‬

59
00:07:46,967 --> 00:07:48,886
‫جميعنا نعيش في الماضي‬

60
00:07:49,761 --> 00:07:53,140
‫رغم أنّ بعض الناس لا يفهمون ذلك‬

61
00:07:57,603 --> 00:08:03,442
‫أنا وأنتِ و(بيرون) ننتمي معاً‬

62
00:08:04,860 --> 00:08:12,868
‫حاولنا تفادي بعضنا‬
‫وأحببنا وكرهنا بعضنا‬

63
00:08:14,620 --> 00:08:17,039
‫أذكر كل مرة رأيتك فيها‬

64
00:08:18,415 --> 00:08:22,628
‫وأذكر كل مرة كنتُ فيها مع (بيرون)‬

65
00:08:24,171 --> 00:08:27,716
‫تلاقت ملاحمنا‬

66
00:08:36,350 --> 00:08:37,643
‫مات (بيرون)‬

67
00:08:39,186 --> 00:08:41,063
‫وأنا مت أيضاً‬

68
00:08:42,981 --> 00:08:46,276
‫ولكن لسبب ما‬
‫عدت إلى الحياة‬

69
00:08:51,406 --> 00:08:54,660
‫لم يعد بوسعك الحصول على (بيرون)‬

70
00:08:54,785 --> 00:08:57,704
‫على الأقل ليس كجسد دافئ في سريرك‬

71
00:09:01,583 --> 00:09:06,171
‫

72
00:09:07,089 --> 00:09:08,549
‫إن تزوجت بك؟‬

73
00:09:12,386 --> 00:09:17,391
‫أسألك بكل تواضع‬
‫ولا أتوقع منك إجابة فورية‬

74
00:09:33,949 --> 00:09:37,160
‫- حسناً...‬
‫- خسرت طفل (بيرون)‬

75
00:09:43,083 --> 00:09:44,209
‫أعلم‬

76
00:09:48,046 --> 00:09:50,299
‫ولكن ما زال بوسعك إنجاب الأطفال‬

77
00:09:54,553 --> 00:09:56,763
‫لا ينتهي الماضي أبداً‬

78
00:11:13,966 --> 00:11:18,929
‫أهذه هي؟‬
‫أهذه الأرض الذهبية يا (أوتير)؟‬

79
00:11:47,289 --> 00:11:49,749
‫انتباه! تأهبوا!‬

80
00:12:02,137 --> 00:12:08,143
‫(إيغور)! (إيغور)! (إيغور)!‬

81
00:12:12,898 --> 00:12:15,775
‫لا يمكنني التعبير عن مدى بهجتي بمجيئك‬

82
00:12:18,653 --> 00:12:20,989
‫أنت بين أصدقائك‬
‫وأخيراً بت في المكان الذي تنتمي إليه‬

83
00:12:24,701 --> 00:12:25,827
‫أيها الملك (آيفار)‬

84
00:12:26,953 --> 00:12:30,457
‫لم أملك أدنى فكرة‬
‫كيف كنت ستهرب من (كييف)‬

85
00:12:34,294 --> 00:12:36,546
‫كنت متأكداً من أنك ستنجح‬

86
00:12:37,255 --> 00:12:40,342
‫غداً، سنخطط للهجوم على (كييف)‬

87
00:12:41,551 --> 00:12:43,220
‫التحديات هائلة‬

88
00:12:43,595 --> 00:12:44,971
‫ولكن علينا التصرف‬

89
00:12:47,224 --> 00:12:50,560
‫لذا في هذه الأثناء، سنستعد‬

90
00:12:52,312 --> 00:12:54,940
‫تعال، فلنحتفل!‬

91
00:13:06,576 --> 00:13:09,788
‫أحبك، مهمَن كنتِ‬

92
00:13:27,973 --> 00:13:31,184
‫يا زوجتي الجميلة التي لا تشبع‬

93
00:13:33,854 --> 00:13:35,105
‫حبيبتي‬

94
00:13:36,439 --> 00:13:37,649
‫قلبي‬

95
00:13:45,031 --> 00:13:49,119
‫يبدو أنك لم تخونيني وحدك في النهاية‬

96
00:13:55,250 --> 00:13:58,295
‫أصبحت هذه عادة لدى زوجاتي‬

97
00:14:01,631 --> 00:14:04,426
‫إنهن يلهثن خلف أي شيء‬

98
00:14:05,886 --> 00:14:07,888
‫حتى العُرجان‬

99
00:14:10,682 --> 00:14:12,851
‫فيمَ أخطأت بحقك؟‬

100
00:14:15,228 --> 00:14:19,941
‫لمَ تخلى الإله عني وجعلني محط سخرية؟‬

101
00:14:20,233 --> 00:14:22,652
‫وزوجاً مخدوعاً أبله؟‬

102
00:14:30,327 --> 00:14:32,329
‫سيدفعون الثمن‬

103
00:14:34,414 --> 00:14:38,210
‫كنتِ محظوظة، خلّصتك من العذاب‬

104
00:14:40,128 --> 00:14:42,881
‫ولكنني لن أخلّصهم منه‬

105
00:14:43,507 --> 00:14:46,843
‫عليهم أن يتحمّلوا أشدّ أنواع العذاب‬

106
00:15:00,899 --> 00:15:02,651
‫هذه ليست الأرض التي وصفتها لنا‬

107
00:15:04,110 --> 00:15:07,030
‫غابات ووديان؟‬
‫الرمال الذهبية؟‬

108
00:15:07,364 --> 00:15:10,200
‫المليئة بتغاريد العصافير والهواء العليل‬

109
00:15:10,408 --> 00:15:14,913
‫ربما لم يرَ أشياء كهذه قط‬
‫بل حلم بها فقط‬

110
00:15:16,081 --> 00:15:18,625
‫أيها المضلل الحقير‬

111
00:15:20,418 --> 00:15:22,504
‫ربما علينا أن ندع (أوتير) يتحدث‬

112
00:15:25,298 --> 00:15:31,263
‫وفق ما أراه‬
‫هذه ليست الأرض التي لمحتها منذ سنوات بعيدة‬

113
00:15:31,388 --> 00:15:32,764
‫- كل ما تتفوّه به أكاذيب‬
‫- لا نصدقك‬

114
00:15:32,889 --> 00:15:34,724
‫كيف أعرف أين نحن؟‬

115
00:15:35,559 --> 00:15:37,018
‫لم أكن أكذب‬

116
00:15:38,353 --> 00:15:40,397
‫أنا متأكد مما رأيته‬

117
00:15:41,189 --> 00:15:44,359
‫وأي دافع أملك لأكذب عليكم؟‬

118
00:15:44,484 --> 00:15:47,112
‫لقد خدعتنا جميعاً‬

119
00:15:49,197 --> 00:15:50,866
‫لا أتهم (أوتير)‬

120
00:15:52,284 --> 00:15:55,745
‫حسناً، هذه ليست الأرض الذهبية التي حلمت بها‬

121
00:15:55,871 --> 00:15:59,457
‫ولكنها أرض رغم ذلك‬
‫ومن المحتمل أن تكون أرض حرة‬

122
00:15:59,791 --> 00:16:02,460
‫نحن كمزارعين، نعرف قيمة الأرض‬
‫أليس كذلك؟‬

123
00:16:03,503 --> 00:16:05,839
‫وبخاصة إن لم يكن علينا تسديد ثمنها‬

124
00:16:06,590 --> 00:16:09,968
‫علينا أن نستملك هذه الأرض‬
‫ونؤسس مستعمرة هنا‬

125
00:16:10,677 --> 00:16:14,639
‫يبدو إلي أنّ الآلهة قادتنا إلى هنا لسبب‬

126
00:16:15,265 --> 00:16:16,349
‫أوافق (شيتل) الرأي‬

127
00:16:17,100 --> 00:16:20,896
‫لا نعرف شيئاً عن هذه الأرض بعد‬

128
00:16:22,480 --> 00:16:24,733
‫يجب أن نرسل فريقاً استكشافياً‬

129
00:16:24,858 --> 00:16:27,152
‫لنرَ ما بوسعنا معرفته عن هذا المكان الجديد‬

130
00:16:27,694 --> 00:16:31,031
‫والسكان الآخرون‬
‫وربما حتى عن مصدر طعام‬

131
00:16:31,156 --> 00:16:33,658
‫نعم، وإلا سنموت جميعاً‬

132
00:16:57,974 --> 00:16:59,351
‫هل تفكرين في (آسا)؟‬

133
00:17:03,647 --> 00:17:05,190
‫كان هذا خطأي‬

134
00:17:07,275 --> 00:17:08,777
‫لم يكن خطؤك‬

135
00:17:10,111 --> 00:17:12,697
‫كان حدوث هذا مقدّراً‬
‫وهذه نهاية الأمر‬

136
00:17:19,329 --> 00:17:23,875
‫- ألا تريدين التحدث عن الأمر؟‬
‫- لا‬

137
00:17:26,378 --> 00:17:29,047
‫لن نذكر (آسا) مجدداً‬

138
00:17:51,862 --> 00:17:53,363
‫عليك المجيء‬

139
00:17:55,073 --> 00:17:56,449
‫لا وقت لذلك‬

140
00:18:28,732 --> 00:18:30,025
‫تعال الآن‬

141
00:18:43,413 --> 00:18:44,831
‫نحتاج إلى مزيد من الوقت‬

142
00:18:53,840 --> 00:18:55,550
‫لمَ تعيشين هنا يا (إنغريد)؟‬

143
00:18:57,093 --> 00:18:59,971
‫لا أشعر بالارتياح في (غارت هول) مع (غونهيلد)‬

144
00:19:01,056 --> 00:19:02,474
‫لا يبدو ذلك صائباً‬

145
00:19:06,520 --> 00:19:08,271
‫ولكنك أردتِ أن تكوني ملكة؟‬

146
00:19:11,399 --> 00:19:14,444
‫الطعام جاهز، تفضل بالجلوس‬

147
00:19:34,631 --> 00:19:36,633
‫لم تجيبي عن سؤالي‬

148
00:19:38,301 --> 00:19:39,594
‫هل تريد بعض الجعة؟‬

149
00:19:42,055 --> 00:19:43,765
‫لمَ أردتِ أن تكوني ملكة؟‬

150
00:19:52,315 --> 00:19:54,359
‫لأنني حامل بطفل (بيرون)‬

151
00:20:15,172 --> 00:20:19,134
‫ولكنه ليس طفله، صحيح؟‬

152
00:20:21,928 --> 00:20:28,894
‫تعرفين أنه ليس كذلك‬
‫ليس طفل (بيرون)، صحيح؟‬

153
00:20:31,104 --> 00:20:32,731
‫وما هذا؟‬

154
00:20:37,986 --> 00:20:39,946
‫هل أنت ساحرة؟‬

155
00:20:41,781 --> 00:20:47,704
‫إذاً هذا إما جرعة للحب أو سمّ‬

156
00:20:48,288 --> 00:20:49,915
‫هيا، اسكبيه‬

157
00:20:51,082 --> 00:20:56,338
‫اسكبيه بالكامل، نفّذي أوامري‬

158
00:21:42,882 --> 00:21:44,801
‫سيدي، انتهى الأمر‬

159
00:21:47,262 --> 00:21:48,304
‫الأمير‬

160
00:21:59,190 --> 00:22:01,484
‫دعوتكم جميعاً إلى هنا‬

161
00:22:01,609 --> 00:22:04,904
‫إذ حتماً سمعتم أنّ الأمير (إيغور)‬
‫الذي يعيش تحت وصايتي‬

162
00:22:05,154 --> 00:22:09,492
‫قد خُطف من قِبل (آيفار ذا بونلس)‬
‫وشقيقه (فيتسيرغ)‬

163
00:22:11,619 --> 00:22:14,247
‫وأنّ زوجتي مفقودة أيضاً‬

164
00:22:19,878 --> 00:22:25,425
‫لديّ معلومات مؤكدة بأنّ (آيفار)‬
‫قد انضم إلى قوى شقيقي (دير) في (نوفغورود)‬

165
00:22:25,675 --> 00:22:28,720
‫حيث لا نملك الخيار إلا بالاستعداد لهجوم‬

166
00:22:28,970 --> 00:22:30,805
‫سنصدّ هجوم (دير)‬

167
00:22:30,930 --> 00:22:34,309
‫ومن ثم نقوم بهجمات مضادة‬
‫ذات تأثير مدمّر!‬

168
00:22:45,361 --> 00:22:46,946
‫أنا المختار‬

169
00:22:51,534 --> 00:22:55,246
‫وأؤكد لكم أنّ فوزنا مضمون‬

170
00:22:55,413 --> 00:23:03,254
‫شقيقي (دير) سيسقط عن شرفة هذا القصر‬
‫بعد تأثره بسهم يصيب صدره من يد الأمير (إيغور)‬

171
00:23:03,838 --> 00:23:06,966
‫وريث العرش وابن أخي المحبوب‬

172
00:23:11,095 --> 00:23:12,764
‫فليحيا (إيغور)!‬

173
00:23:13,515 --> 00:23:14,849
‫فليحيا (إيغور)!‬

174
00:23:15,016 --> 00:23:21,564
‫- فليحيا (إيغور)! فليحيا (إيغور)!‬
‫- فليحيا (إيغور)! فليحيا (إيغور)!‬

175
00:23:44,587 --> 00:23:48,007
‫(سكوغارمور)، اجلس‬

176
00:23:51,803 --> 00:23:53,638
‫لمَ ما زلت تسمّيني بهذا؟‬

177
00:23:56,850 --> 00:23:59,978
‫لأنه صحيح‬

178
00:24:03,606 --> 00:24:07,569
‫أعرف عنك‬
‫أعرف مَن وما أنت عليه‬

179
00:24:09,153 --> 00:24:11,531
‫وأنا متأكد بأنّ لا أحد يعرف هذا سواي‬

180
00:24:12,866 --> 00:24:15,034
‫قد يكون لك رأي ما‬

181
00:24:15,827 --> 00:24:17,537
‫ولكنني بت مختلفاً الآن‬

182
00:24:18,538 --> 00:24:21,332
‫بالطبع، ألم نفعل جميعاً؟‬

183
00:24:25,128 --> 00:24:26,504
‫ماذا تريد؟‬

184
00:24:28,381 --> 00:24:29,966
‫هل تريد البقاء هنا؟‬

185
00:24:30,967 --> 00:24:32,635
‫أحب أن أكون غريباً‬

186
00:24:33,344 --> 00:24:35,555
‫هرّبت العبيد بشكل غير قانوني‬

187
00:24:35,889 --> 00:24:41,102
‫وقتلت أشخاصاً في نزاعات عقيمة بشأن المُلكية‬
‫ليس لمرة بل مرتين‬

188
00:24:41,227 --> 00:24:44,439
‫- ولقد طُردتَ من مملكتين‬
‫- لقد تغيّرت‬

189
00:24:44,564 --> 00:24:48,484
‫وماذا أصبحت؟‬
‫ماذا تريد؟‬

190
00:25:00,914 --> 00:25:04,626
‫عليّ أن أعيّن رئيساً جديداً للحرس‬

191
00:25:04,751 --> 00:25:08,838
‫(سكاني) طموح‬
‫ولست متأكداً من أنني أثق به‬

192
00:25:10,673 --> 00:25:13,968
‫أتساءل إن كنت ستقبل بهذا المنصب‬

193
00:25:28,399 --> 00:25:29,734
‫(شيتل)‬

194
00:25:32,487 --> 00:25:33,863
‫(شيتل)‬

195
00:25:35,365 --> 00:25:37,951
‫- إذاً؟‬
‫- شهدنا مصاعب كثيرة في أسفارنا‬

196
00:25:38,618 --> 00:25:40,578
‫إنها أرض غريبة بالفعل‬

197
00:25:42,080 --> 00:25:43,915
‫إنها أرض غريبة‬

198
00:25:44,332 --> 00:25:46,918
‫لم نرَ أي علامات تدل على وجود بشر آخرين‬

199
00:25:47,377 --> 00:25:51,714
‫لا حيوانات، لا مخلوقات برية‬
‫لا أشجار أو معادن ما عدا في البحر‬

200
00:25:51,840 --> 00:25:55,510
‫وهو مليء أيضاً بالأخشاب الطافية‬
‫التي لا ندرك مصدرها‬

201
00:25:55,677 --> 00:25:59,389
‫رغم ذلك، إن كانت ظروف العيش في (أيسلندا)‬
‫هي المعيار‬

202
00:25:59,639 --> 00:26:04,060
‫فأظن أن فرص صمودنا وحالة الطقس‬
‫ستشهد تحسناً قريباً‬

203
00:26:04,185 --> 00:26:06,062
‫إذاً علينا محاولة الاستقرار في هذه الأرض الخالية‬

204
00:26:06,396 --> 00:26:07,438
‫هذه الأرض؟‬

205
00:26:15,196 --> 00:26:21,911
‫أوافق، لذا أقترح أن تكون خطوتنا التالية‬
‫تقسيم الأراضي بعدل وتساوٍ على كل العائلات‬

206
00:26:22,579 --> 00:26:27,458
‫يجب أن تتوزعوا وتقرروا بأنفسكم‬
‫أين تريدون بناء مزرعة‬

207
00:26:27,584 --> 00:26:28,877
‫ولكن لا يمكنني الزراعة‬

208
00:26:29,002 --> 00:26:31,171
‫ستكون هناك صعوبات بالتأكيد‬

209
00:26:32,172 --> 00:26:34,007
‫ولكن نحن أقوياء، ألسنا كذلك؟‬

210
00:26:34,632 --> 00:26:37,177
‫ماذا سنسمي هذه الأرض؟‬

211
00:26:38,094 --> 00:26:41,931
‫بما أنه لا توجد أشجار‬
‫لمَ لا نسميها (غرينلاند) أي الأرض الخضراء؟‬

212
00:26:43,016 --> 00:26:45,059
‫وإلا كيف سنجذب المستوطنين الجدد؟‬

213
00:27:13,922 --> 00:27:15,340
‫أصدقك‬

214
00:27:16,591 --> 00:27:18,343
‫هذه ليست الأرض التي رأيتها‬

215
00:27:19,385 --> 00:27:20,428
‫لا‬

216
00:27:22,597 --> 00:27:23,765
‫شكراً‬

217
00:27:42,281 --> 00:27:43,324
‫(إريك)‬

218
00:27:51,415 --> 00:27:52,458
‫ماذا تريد؟‬

219
00:27:52,917 --> 00:27:54,210
‫لا أحب المراوغة‬

220
00:27:54,544 --> 00:27:57,255
‫تتويج (هارولد) سيتم قريباً‬
‫وأنا لا أثق به‬

221
00:27:58,381 --> 00:28:00,007
‫وهو لا يثق بك‬

222
00:28:01,342 --> 00:28:05,012
‫لذا فلنقتله ونتوّجك مكانه‬

223
00:28:06,264 --> 00:28:07,515
‫ما رأيك؟‬

224
00:28:47,430 --> 00:28:50,349
‫كيف سنصمد يا (أوبا)؟‬

225
00:28:56,856 --> 00:28:57,982
‫لا أعلم‬

226
00:29:00,276 --> 00:29:01,736
‫علينا تدبّر الأمر‬

227
00:29:07,158 --> 00:29:09,619
‫وحين يتحسن الطقس أخيراً‬
‫سيكون لنا الخيار‬

228
00:29:10,453 --> 00:29:13,039
‫يمكننا الإبحار إلى (أيسلندا) مجدداً أو...‬

229
00:29:14,040 --> 00:29:15,750
‫الإبحار غرباً من جديد‬

230
00:29:16,751 --> 00:29:19,212
‫لنحاول إيجاد أرض (أوتي) الذهبية‬

231
00:29:19,795 --> 00:29:21,547
‫أما زلت تؤمن بأنها موجودة؟‬

232
00:29:23,090 --> 00:29:24,342
‫أما زلت...‬

233
00:29:25,176 --> 00:29:26,802
‫تثق بـ(أوتي)؟‬

234
00:29:27,929 --> 00:29:30,515
‫للحقيقة يا (تورفي)‬
‫عليّ إيجاد تلك الأرض‬

235
00:29:31,057 --> 00:29:33,976
‫وإلا لن يكون هناك من طائل لحياتي‬

236
00:29:37,063 --> 00:29:41,317
‫أفضّل الموت أثناء محاولة العثور على تلك الأرض‬
‫عوضاً عن العودة إلى (أيسلندا) كفاشل‬

237
00:29:42,360 --> 00:29:45,446
‫يشك في نفسه ويشك في الآلهة‬

238
00:30:15,142 --> 00:30:16,561
‫ألديهم التاج؟‬

239
00:30:17,186 --> 00:30:19,313
‫- نعم يا سيدي (هارولد)‬
‫- جيد‬

240
00:30:20,398 --> 00:30:22,733
‫لم يكن ينتمي إلى (بيرون) بأي حال‬

241
00:30:22,900 --> 00:30:24,151
‫لا يا سيدي‬

242
00:30:25,695 --> 00:30:26,737
‫لا‬

243
00:30:28,614 --> 00:30:30,491
‫جيد، إذاً كل شيء جاهز‬

244
00:30:35,162 --> 00:30:38,457
‫- انتهينا‬
‫- جيد‬

245
00:30:44,422 --> 00:30:45,631
‫سيدي (هاورلد)‬

246
00:30:48,467 --> 00:30:49,677
‫دعوها تدخل‬

247
00:30:56,142 --> 00:30:57,185
‫ماذا؟‬

248
00:30:59,270 --> 00:31:00,813
‫تريد (غونهيلد) رؤيتك‬

249
00:31:01,189 --> 00:31:02,315
‫الآن؟‬

250
00:31:03,024 --> 00:31:05,860
‫- قبل التتويج؟‬
‫- نعم، سآخذك إليها‬

251
00:31:34,597 --> 00:31:37,475
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم يا سيدي (هارولد)‬

252
00:31:37,975 --> 00:31:41,062
‫- (غونهيلد) ليست هنا‬
‫- بلى يا سيدي، أقسم لك‬

253
00:31:41,562 --> 00:31:42,730
‫هذا هو المكان‬

254
00:31:45,149 --> 00:31:46,859
‫(غونهيلد) بانتظارك‬

255
00:31:51,197 --> 00:31:52,406
‫يا للنساء!‬

256
00:31:57,620 --> 00:31:58,871
‫(غونهيلد)؟‬

257
00:32:03,501 --> 00:32:07,672
‫لا، ليس (غونهيلد)‬
‫بل أنا، (سكاني)‬

258
00:32:08,005 --> 00:32:09,298
‫إليك حتفك‬

259
00:32:13,052 --> 00:32:14,220
‫مات الملك‬

260
00:32:16,764 --> 00:32:18,099
‫عاش الملك‬

261
00:32:39,287 --> 00:32:41,455
‫(سكوغارمور)!‬

262
00:32:47,626 --> 00:32:50,838
‫أمام كل الأشخاص الذين اجتمعوا بإرادتهم هنا‬

263
00:32:52,214 --> 00:32:55,593
‫وأمام آلهة (إيسير) و(فانير)‬

264
00:32:56,594 --> 00:33:02,057
‫أتوّجك ملك (كاتيغات) وكل (النرويج)‬

265
00:33:02,266 --> 00:33:05,060
‫فلتحبك الآلهة وترعاك‬

266
00:33:16,071 --> 00:33:20,868
‫أعيّن هذا الرجل كرئيس حرسي‬

267
00:33:23,245 --> 00:33:31,337
‫أريد أن أعلمكم بأنني أنوي الزواج‬
‫بالجميلة والمحبوبة (غونهيلد)‬

268
00:33:32,421 --> 00:33:34,548
‫وأن أجعلها مَلكتي‬

269
00:33:37,676 --> 00:33:41,805
‫وكذلك أنوي الزواج بالمدعوة (إنغريد)‬

270
00:33:42,264 --> 00:33:44,308
‫والتي ستكون ملكتي أيضاً‬

271
00:33:45,726 --> 00:33:46,852
‫نعم!‬

272
00:33:48,062 --> 00:33:50,940
‫والآن، دعونا نحتفل جميعاً‬

273
00:33:54,777 --> 00:33:58,113
‫(إنغريد) الملكة!‬

274
00:34:16,549 --> 00:34:17,591
‫أيها الأمير‬

275
00:34:23,013 --> 00:34:25,933
‫أردت التحدث معك منذ أيام‬

276
00:34:26,350 --> 00:34:31,021
‫ولكن كلما شعرت بأنني مستعد لفعل ذلك‬
‫أصاب بالخوف‬

277
00:34:35,818 --> 00:34:36,861
‫الخوف؟‬

278
00:34:41,949 --> 00:34:42,992
‫نعم‬

279
00:34:43,742 --> 00:34:47,663
‫لا أحد في هذا العالم قد فعل لي ما فعلتَه لي‬

280
00:34:48,289 --> 00:34:49,832
‫بت أعرف كل شيء الآن‬

281
00:34:50,249 --> 00:34:52,376
‫أعرف أنني كنت دمية بيد (أوليغ)‬

282
00:34:52,501 --> 00:34:55,254
‫وأعلم أنّ (أوليغ) أساء إلي‬

283
00:34:57,590 --> 00:34:59,550
‫ولكنك لطالما كنت صديقي‬

284
00:35:01,468 --> 00:35:06,140
‫عليك أن تفهم بأنني كنت صديقك‬
‫لأنني أردتك أن تساعدني للهرب من عمك‬

285
00:35:06,265 --> 00:35:10,686
‫ومع ذلك، لم يهتم أحد بي كما فعلت‬

286
00:35:12,730 --> 00:35:15,691
‫أظن أنك رأيت فيّ ما يشبهك‬

287
00:35:17,902 --> 00:35:19,445
‫كنت أعرج أيضاً‬

288
00:35:21,238 --> 00:35:25,117
‫كنت مدمراً جداً بحيث أردت أن أموت‬

289
00:35:29,455 --> 00:35:30,873
‫لقد أنقذتني‬

290
00:35:32,499 --> 00:35:34,376
‫لقد كنت كل شيء بالنسبة إلي‬

291
00:35:34,793 --> 00:35:36,170
‫(آيفار ذا بونلس)‬

292
00:35:38,672 --> 00:35:40,049
‫أحبك‬

293
00:35:41,050 --> 00:35:42,301
‫وسأفعل ذلك دوماً‬

294
00:36:03,822 --> 00:36:05,241
‫أريد معرفة الحقيقة فحسب‬

295
00:36:06,283 --> 00:36:09,495
‫ما عدت أهتم كم ستجرحني الحقيقة‬
‫تجاوزت ذلك‬

296
00:36:10,579 --> 00:36:13,791
‫هل أنت متأكدة تماماً‬
‫من أنك تحملين طفل (بيرون)؟‬

297
00:36:21,090 --> 00:36:22,132
‫لا‬

298
00:36:23,092 --> 00:36:24,134
‫حتماً لا‬

299
00:36:27,179 --> 00:36:28,931
‫تعرفين أنّ الملك (هارولد) اغتصبني‬

300
00:36:30,015 --> 00:36:35,896
‫لا أفهم، كيف تفكرين في الزواج‬
‫من الملك (هارولد) بعد ما فعله بك؟‬

301
00:36:36,313 --> 00:36:38,357
‫تعرفين السبب جيداً‬

302
00:36:41,527 --> 00:36:43,487
‫انظري إلى الأمر من منظوري‬

303
00:36:43,988 --> 00:36:47,366
‫لستُ محارِبة مثلك أو مثل (لاغيرثا)‬

304
00:36:47,491 --> 00:36:49,660
‫لا أتمتع بأي مميزات‬

305
00:36:49,827 --> 00:36:51,912
‫لا سبيل لدي لتحسين حياتي‬

306
00:36:53,205 --> 00:36:56,709
‫إلا عبر استخدام ذكائي وجسدي‬

307
00:36:59,170 --> 00:37:00,671
‫هل يمكنك لومي؟‬

308
00:37:15,436 --> 00:37:18,814
‫رعد من دون مطر‬

309
00:37:19,190 --> 00:37:22,526
‫رعد جاف قاحل بدون مطر‬

310
00:37:23,068 --> 00:37:26,030
‫ثلج بدون ماء‬

311
00:37:26,447 --> 00:37:28,532
‫أرض جرداء‬

312
00:37:29,825 --> 00:37:31,911
‫أرض مقفرة‬

313
00:37:32,953 --> 00:37:34,455
‫غير حقيقية‬

314
00:37:40,669 --> 00:37:42,171
‫لا بد من الآلهة هنا‬

315
00:37:43,547 --> 00:37:48,844
‫تفادت هذا المكان بين عالم وآخر‬

316
00:37:49,178 --> 00:37:53,307
‫لقد جلتُ طويلاً وتعلمت كثيراً‬

317
00:37:53,933 --> 00:38:01,232
‫في هذا المكان البائس‬
‫بدون أنيس وبدون أشباح حتى‬

318
00:38:05,569 --> 00:38:07,196
‫الآلهة في كل مكان‬

319
00:38:09,114 --> 00:38:12,868
‫أعرف كل ما تعرفه الآلهة‬

320
00:38:12,993 --> 00:38:14,620
‫علينا أن نغادر هذا المكان‬

321
00:38:14,828 --> 00:38:16,121
‫إن استطعتم‬

322
00:38:17,122 --> 00:38:19,250
‫ولكن أصغِ إلى الرعد‬

323
00:38:19,542 --> 00:38:23,712
‫من كان حياً بات ميتاً‬

324
00:38:24,004 --> 00:38:28,384
‫ونحن الذين كنا أحياءً، نفارق الحياة‬

325
00:38:29,385 --> 00:38:32,763
‫(راغنار)؟‬
‫هل تعني (راغنار)؟‬

326
00:38:32,888 --> 00:38:36,016
‫أعني جميعنا، إننا نحتضر‬

327
00:38:36,767 --> 00:38:40,145
‫وهذا ليس مكاناً وجدناه عن طريق الصدفة‬

328
00:38:40,563 --> 00:38:43,023
‫إنه ليس مكاناً على الإطلاق‬

329
00:38:43,357 --> 00:38:45,568
‫بل حالة الروح‬

330
00:38:46,318 --> 00:38:52,867
‫ألا ترى يا ابن (راغنار)؟‬
‫أم أنك ضرير كحالنا جميعاً؟‬

331
00:38:56,245 --> 00:38:57,913
‫لا، ابق معي‬

332
00:38:58,998 --> 00:39:03,460
‫ابقَ معي أيها الحكيم، واسِني‬

333
00:39:29,735 --> 00:39:31,236
‫يا عزيزي (بيرون)‬

334
00:39:33,614 --> 00:39:34,865
‫يا حبي‬

335
00:39:35,824 --> 00:39:36,992
‫يا قلبي‬

336
00:39:38,702 --> 00:39:39,870
‫يا زوجي‬

337
00:39:49,671 --> 00:39:51,340
‫أتيت لأثني عليك‬

338
00:39:54,801 --> 00:39:57,012
‫وأتحدث معك بصفتك زوجي‬

339
00:40:01,183 --> 00:40:04,061
‫أرزح تحت ضغط لأتزوج من الملك (هارولد)‬

340
00:40:05,604 --> 00:40:08,315
‫يبدو أنه السبيل الوحيد للحفاظ على مكانتي‬

341
00:40:10,400 --> 00:40:11,652
‫أنا امرأة‬

342
00:40:13,695 --> 00:40:18,825
‫إن لم أتزوج به، سأعود إلى كوني نكرة‬

343
00:40:21,495 --> 00:40:24,665
‫وقت الأبطال العظماء قد ولّى يا (بيرون)‬

344
00:40:28,168 --> 00:40:29,711
‫فقدنا (راغنار)‬

345
00:40:33,549 --> 00:40:34,967
‫فقدنا (لاغيرثا)‬

346
00:40:38,303 --> 00:40:39,721
‫وفقدناك‬

347
00:40:42,140 --> 00:40:43,183
‫ربما...‬

348
00:40:45,769 --> 00:40:49,231
‫ربما عصر الـ(فايكينغ) الذهبي قد ولّى‬

349
00:40:51,441 --> 00:40:52,526
‫لقد انتهى‬

350
00:40:55,362 --> 00:40:57,698
‫استحلّ مكانك رجال أقل شأناً منك‬

351
00:40:58,240 --> 00:41:01,285
‫(هارولد) و(إريك) وسواهما‬

352
00:41:04,872 --> 00:41:10,252
‫مهما حدث، لن أتنازل عن نفسي‬

353
00:41:12,129 --> 00:41:14,047
‫ولا عنك‬

354
00:41:19,636 --> 00:41:21,138
‫سأفعل الصواب‬

355
00:41:26,435 --> 00:41:27,561
‫أبي!‬

356
00:41:28,395 --> 00:41:30,105
‫- ما الأمر؟‬
‫- تعال!‬

357
00:41:30,981 --> 00:41:32,024
‫أبي!‬

358
00:41:33,901 --> 00:41:34,943
‫أبي!‬

359
00:41:35,819 --> 00:41:36,862
‫تعال‬

360
00:41:38,739 --> 00:41:42,910
‫أبي، أبي!‬
‫تعال، بسرعة!‬

361
00:41:53,003 --> 00:41:54,213
‫أبي‬

362
00:42:01,803 --> 00:42:02,846
‫تعال‬

363
00:42:20,155 --> 00:42:23,992
‫يا إلهي، أنت ترافقنا‬

364
00:42:35,462 --> 00:42:36,505
‫انظر‬

365
00:42:40,884 --> 00:42:42,302
‫أبي، انظر‬

366
00:42:45,764 --> 00:42:49,518
‫يا إلهي، لقد أتيت لتخلّصنا‬

367
00:42:51,812 --> 00:42:53,605
‫يا إلهي، ارحمنا‬

368
00:42:54,857 --> 00:42:56,775
‫يا إلهي، أنت معنا‬

369
00:43:03,490 --> 00:43:04,992
‫(المسيح) المخلّص‬

370
00:43:11,456 --> 00:43:15,794
‫يا جماعة، كما ترون‬
‫لقد جُرف الحوت إلى أرضي‬

371
00:43:16,545 --> 00:43:19,965
‫تأكدوا من هذا بأنفسكم، هذا صحيح‬
‫هذا حوتنا‬

372
00:43:21,175 --> 00:43:22,801
‫ولكنك ستقاسمه معنا بالتأكيد؟‬

373
00:43:23,677 --> 00:43:26,054
‫لستَ بحاجة إلى الحيوان بأسره، صحيح؟‬

374
00:43:26,263 --> 00:43:29,933
‫ثمة ما يكفي لتغذية وتدفئة سكان المستعمرة جميعاً‬

375
00:43:30,184 --> 00:43:32,269
‫عليّ أن أناقش ذلك مع عائلتي‬

376
00:43:34,605 --> 00:43:39,359
‫أعني أنه حالياً‬
‫هذا الحوت ملك لي شرعاً‬

377
00:43:39,693 --> 00:43:43,155
‫إن كان يستطيع أحدكم‬
‫أن يثبت عكس ذلك فليفعل‬

378
00:43:44,656 --> 00:43:46,158
‫أنا متفاجئ منك يا (شيتل)‬

379
00:43:47,117 --> 00:43:49,328
‫ظننت أننا جميعاً يد واحدة، صحيح؟‬

380
00:43:49,536 --> 00:43:51,705
‫اسمع يا (أوبا)‬
‫أنت تعرف حقيقة الحال‬

381
00:43:52,956 --> 00:43:56,752
‫الآلهة تتخذ قرارها‬
‫وحدها تقرر‬

382
00:43:57,336 --> 00:44:00,422
‫لا بد من أن هناك سبباً‬
‫لوصول الحوت إلى ملكيتي‬

383
00:44:01,173 --> 00:44:02,382
‫إنه يُسمى "الحظ"‬

384
00:44:04,301 --> 00:44:06,762
‫لا شيء بيد الحظ، كما تعرفين‬

