﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:05,297
‫- في الحلقات السابقة...‬
‫- موت (بيرون) قد ترك فراغاً في حياة كل منا‬

2
00:00:05,422 --> 00:00:06,798
‫ليس هناك من حاكم في (كاتيغات)‬

3
00:00:06,924 --> 00:00:09,593
‫لا يمكنني انتظار طفلك‬
‫ليصبح حاكم (كاتيغات)‬

4
00:00:09,718 --> 00:00:11,887
‫- أود أن أصبح الملكة‬
‫- أعلم‬

5
00:00:12,012 --> 00:00:14,389
‫- أهذا حقاً ما تود فعله يا (شيتل)؟‬
‫- بالطبع‬

6
00:00:14,515 --> 00:00:16,725
‫قمنا بعمل فظيع‬
‫أريد التكفير عن ذنبي‬

7
00:00:16,850 --> 00:00:18,852
‫هكذا نسلّم أجسادنا للأعماق‬

8
00:00:19,686 --> 00:00:21,939
‫- الأمير (دير)!‬
‫- ستستلم خنجراً‬

9
00:00:22,064 --> 00:00:24,107
‫ستكون هذه إشارتك لكي تهرب من (كييف)‬

10
00:00:24,233 --> 00:00:27,110
‫آتمنك لكي تنقل الأمير بسلامة إلى (نوفغورود)‬

11
00:00:27,236 --> 00:00:28,570
‫لمَ أردت التحدث معي؟‬

12
00:00:28,695 --> 00:00:34,660
‫أود أن يكون لي حارس من الـ(فايكينغ)‬
‫سأثق بك أكثر من حرسي، باستثناء (آيفار)‬

13
00:00:34,993 --> 00:00:38,830
‫- أعلم أنّ (دير) لا يزال حياً‬
‫- إننا ننتظر إشارته‬

14
00:00:38,956 --> 00:00:41,750
‫قررت عقد اجتماع لمجلس الـ(آلثينغ)‬
‫هل ستدعمني؟‬

15
00:00:41,875 --> 00:00:42,584
‫بالطبع‬

16
00:00:42,626 --> 00:00:44,753
‫- ماذا تريد فعلاً؟‬
‫- أظن أنك تعرفين‬

17
00:02:07,001 --> 00:02:08,211
‫الملك (آيفار)‬

18
00:02:09,420 --> 00:02:10,630
‫ماذا تريد؟‬

19
00:02:11,214 --> 00:02:13,382
‫أطلب الالتقاء بالأمير (أوليغ)‬

20
00:02:13,508 --> 00:02:16,052
‫لسوء الحظ، الأمير مشغول‬

21
00:02:16,177 --> 00:02:19,472
‫إنه يقيم اجتماعاً مع الأمير (إيغور)‬
‫وشقيقك (فيتسيرغ)‬

22
00:02:20,097 --> 00:02:21,349
‫ألا يمكنني الانضمام إليهما؟‬

23
00:02:21,474 --> 00:02:23,226
‫ليس لدي أوامر بالسماح بهذا‬

24
00:02:40,493 --> 00:02:41,536
‫(فيتسيرغ)‬

25
00:02:42,578 --> 00:02:45,122
‫(آيفار)، ماذا تريد؟‬

26
00:02:46,415 --> 00:02:50,753
‫كم هذا غريب، الكل سألني اليوم‬
‫"ماذا تريد؟"‬

27
00:02:51,587 --> 00:02:52,630
‫حسناً...‬

28
00:02:54,590 --> 00:02:56,092
‫سأخبرك بما أريد‬

29
00:02:56,801 --> 00:02:59,470
‫أريد الوصول إلى الأمير (إيغور)‬
‫والأمير (أوليغ)‬

30
00:03:00,263 --> 00:03:04,892
‫ولكن يبدو يا أخي‬
‫أنك بت تعيق ذلك فجأة‬

31
00:03:05,059 --> 00:03:06,894
‫عمّ تريد التحدث مع (إيغور)؟‬

32
00:03:08,729 --> 00:03:12,149
‫ثمة أشياء عليه أن يعرفها، أشياء مهمة‬

33
00:03:12,859 --> 00:03:15,319
‫أخبرني بها إذاً‬
‫سأحرص على أن يعرف بها‬

34
00:03:16,904 --> 00:03:19,824
‫أرأيت؟‬
‫أنت لا تثق بي يا (آيفار)‬

35
00:03:20,032 --> 00:03:21,367
‫لم تثق بي يوماً‬

36
00:03:21,784 --> 00:03:24,120
‫- تظن أنني أحمق‬
‫- (أوليغ) هو مَن يظن أنك أحمق‬

37
00:03:24,453 --> 00:03:25,621
‫ماذا يعطيك؟‬

38
00:03:26,163 --> 00:03:27,582
‫لا بد من أنه يعطيك شيئاً‬

39
00:03:27,915 --> 00:03:30,960
‫يعاملني (أوليغ) جيداً، إنه يقدّرني‬

40
00:03:31,419 --> 00:03:33,880
‫ليس مثلك يا (آيفار)‬
‫لطالما عاملتني باحتقار‬

41
00:03:34,046 --> 00:03:35,965
‫أنت شقيقي‬

42
00:03:36,424 --> 00:03:37,884
‫من لحمي ودمي‬

43
00:03:38,050 --> 00:03:41,137
‫ماذا يعنيه لك (أوليغ) بحق (أودن)؟‬

44
00:03:43,222 --> 00:03:44,640
‫سأخبرك بما يعنيه لي‬

45
00:03:44,849 --> 00:03:48,102
‫إنه الحاكم المستقبلي لـ(القسطنطينية)‬

46
00:03:48,227 --> 00:03:50,146
‫الحاكم المستقبلي للعالم‬

47
00:03:51,230 --> 00:03:52,273
‫ما تكون أنت؟‬

48
00:03:53,608 --> 00:03:55,902
‫(آيفار) الحزين المسكين!‬

49
00:03:59,906 --> 00:04:01,032
‫أنت مجرد أعرج‬

50
00:04:06,412 --> 00:04:07,747
‫سأقتلك‬

51
00:04:30,645 --> 00:04:32,480
‫قاتلني إذاً!‬
‫قاتلني!‬

52
00:04:41,572 --> 00:04:43,157
‫قاتلني‬

53
00:06:14,457 --> 00:06:17,418
‫أردت إخباركم‬
‫بأنني سأقيم اجتماعاً مع الـ(آلثينغ)‬

54
00:06:17,710 --> 00:06:19,420
‫لكي ننتخب حاكماً جديداً‬

55
00:06:20,004 --> 00:06:22,089
‫انتهى وقت الحداد والحزن‬

56
00:06:23,007 --> 00:06:25,927
‫يحق لأي شخص في (كاتيغات) أن يرشّح نفسه‬

57
00:06:27,428 --> 00:06:29,889
‫أريد أن أخبركم الآن بأنني أنوي الترشح‬

58
00:06:30,389 --> 00:06:32,600
‫أفعل ذلك إكراماً لذكرى زوجي الراحل‬

59
00:06:33,768 --> 00:06:34,810
‫إن انتُخبت‬

60
00:06:35,728 --> 00:06:38,981
‫سأفعل ما بوسعي للدفاع عن (كاتيغات)‬
‫ضد الـ(روس)‬

61
00:06:39,106 --> 00:06:40,483
‫أو أي معتدٍ آخر‬

62
00:06:41,442 --> 00:06:46,113
‫سأستمر بالعمل الذي قمت به أنا و(بيرون)‬
‫لتعزيز دفاعاتنا‬

63
00:06:46,489 --> 00:06:47,865
‫وتشكيل مستقبلنا‬

64
00:06:49,367 --> 00:06:51,327
‫لست الأرملة الوحيدة لـ(بيرون)‬

65
00:06:52,453 --> 00:06:54,622
‫فلتخبركم (إنغريد) بنواياها‬

66
00:06:59,544 --> 00:07:01,295
‫أنا أيضاً أنوي الترشح‬

67
00:07:02,547 --> 00:07:05,091
‫فأنا حامل بطفل (بيرون)‬

68
00:07:06,634 --> 00:07:10,972
‫بالنسبة إلي، سأكون ببساطة‬
‫راعية للوريث الشرعي الوحيد لـ(كاتيغات)‬

69
00:07:11,430 --> 00:07:18,104
‫الوحيد من سلالة (بيرون أيرونسايد)‬
‫و(راغنار لوثبروك) والإله (أودن) القدير‬

70
00:07:18,938 --> 00:07:21,065
‫وأنا أيضاً سأقاتل لأجل (كاتيغات)‬

71
00:07:25,778 --> 00:07:30,616
‫(إريك)، لقد كنت داعماً قوياً لزوجي‬

72
00:07:31,200 --> 00:07:33,786
‫أنقذتَ حياته، وكلنا ممتنون لذلك‬

73
00:07:34,871 --> 00:07:38,541
‫هلا أسألك مَن تنوي دعمه في هذه الانتخابات؟‬

74
00:07:42,461 --> 00:07:45,256
‫بصراحة وصدق، لم أحسم أمري بعد‬

75
00:07:46,757 --> 00:07:49,468
‫سأقرر في الوقت المناسب‬
‫بعد أن أفكر في كل الأمور‬

76
00:07:49,802 --> 00:07:53,222
‫علماً بأنني مدين لـ(بيرون)‬
‫باتخاذ القرار الصحيح‬

77
00:07:54,307 --> 00:07:57,310
‫- لمَ لا تترشح بدورك؟‬
‫- أنا من الـ(سكوغارمور)‬

78
00:07:58,394 --> 00:08:00,771
‫ليس لدي طموح أو رغبة في الحكم‬

79
00:08:27,048 --> 00:08:28,424
‫لم نعد نرى اليابسة‬

80
00:08:29,967 --> 00:08:32,803
‫حافظ على الثبات‬
‫نعم، جيد‬

81
00:08:32,929 --> 00:08:35,515
‫كان ذلك أنت، طوال تلك السنوات‬

82
00:08:36,891 --> 00:08:38,351
‫نحو أي اتجاه أدرت الدفة؟‬

83
00:08:39,227 --> 00:08:41,687
‫- غرب، الشمال الغربي‬
‫- لماذا؟‬

84
00:08:42,271 --> 00:08:43,481
‫الإله طلب مني ذلك‬

85
00:08:45,358 --> 00:08:49,320
‫- إلهك طلب منك ذلك؟‬
‫- نعم‬

86
00:08:50,947 --> 00:08:54,492
‫خاطبني في الصمت‬
‫وأصغيت إليه‬

87
00:08:58,996 --> 00:09:01,415
‫لمَ لا تهرب المياه في البحر؟‬

88
00:09:01,832 --> 00:09:05,628
‫بسبب الثعبان (يورمنغاندر)‬
‫عدو الآلهة‬

89
00:09:06,504 --> 00:09:09,090
‫هل سمعت بالمرة التي ذهب فيها (ثور) القوي للصيد؟‬

90
00:09:10,424 --> 00:09:14,846
‫وضع على خطافه طُعم رأس ثور‬
‫ورمى شبكته نحو المياه المظلمة‬

91
00:09:15,263 --> 00:09:17,348
‫أخذ (يورمنغاندر) الطُعم‬

92
00:09:17,682 --> 00:09:19,725
‫تسبّب الثعبان بهيجان البحر‬

93
00:09:19,851 --> 00:09:22,436
‫ولكنّ إله الرعد لم يرخِ قبضته، لا‬

94
00:09:22,562 --> 00:09:26,607
‫جرّ الوحش تحت العارضة‬
‫وبدأ برفعه فوق حافة المركب العليا‬

95
00:09:26,816 --> 00:09:30,570
‫أخرج مطرقته، فغنّت أغنية مروّعة‬

96
00:09:30,736 --> 00:09:33,573
‫على رأس ذلك الوحش المريع المكسو بالشعر‬

97
00:09:37,493 --> 00:09:41,205
‫صرخ (يورمنغاندر)، فارتعدت (ميدغارد)‬

98
00:09:41,414 --> 00:09:43,916
‫وأخيراً، بعد تمزّق هائل...‬

99
00:09:44,917 --> 00:09:46,752
‫حرّر نفسه‬

100
00:09:48,129 --> 00:09:52,341
‫ونزل الثعبان مجدداً إلى قاع البحر‬

101
00:09:57,638 --> 00:10:00,183
‫أتمنى لو لم تخبريني بهذه القصة‬

102
00:10:08,357 --> 00:10:09,442
‫أرأيت؟‬

103
00:10:12,528 --> 00:10:13,571
‫ماذا؟‬

104
00:10:15,239 --> 00:10:18,117
‫الطريقة التي يهمس فيها دائماً‬
‫(أوتير) في أذن (أوبا)‬

105
00:10:18,409 --> 00:10:20,953
‫يحملني هذا على الاعتقاد‬
‫بأنهما يخططان لشيء ما‬

106
00:10:21,078 --> 00:10:22,121
‫ضدك؟‬

107
00:10:22,705 --> 00:10:24,040
‫ولمَ ليس ضدي؟‬

108
00:10:24,248 --> 00:10:25,458
‫بالطبع ضدي‬

109
00:10:26,209 --> 00:10:29,587
‫ما زلت أتمنى لو لم نأتِ‬
‫أنا قلقة حيالك يا عزيزي‬

110
00:10:29,712 --> 00:10:30,755
‫حيالي؟‬

111
00:10:31,172 --> 00:10:32,590
‫لمَ تقلقين حيالي؟‬

112
00:10:33,382 --> 00:10:34,759
‫لم أقصد قول هذا‬

113
00:10:35,009 --> 00:10:38,429
‫لا أقلقك حيالك‬
‫بل حيال (أوتير)‬

114
00:10:38,554 --> 00:10:40,348
‫تتمتعين بحدس المرأة‬

115
00:10:40,765 --> 00:10:42,099
‫(أوتير) خطير‬

116
00:11:01,992 --> 00:11:05,454
‫أخي، أريد أن أتحدث معك بشأن (إيغور)‬
‫الأمر هام‬

117
00:11:05,579 --> 00:11:07,540
‫- عليك أن تصغي إلي‬
‫- الأمير (أوليغ) يريد رؤيتك‬

118
00:11:07,665 --> 00:11:11,210
‫- قلت لك، عليك أن تصغي إلي‬
‫- يريد أن يراك الآن‬

119
00:11:12,461 --> 00:11:15,381
‫- (فيتسيرغ)‬
‫- قلت لك الآن‬

120
00:11:36,068 --> 00:11:37,570
‫كنا نهملك...‬

121
00:11:39,864 --> 00:11:41,657
‫يا عزيزي (آيفار)‬

122
00:11:44,577 --> 00:11:47,037
‫بعد الخسارة، فقدت إيماني‬

123
00:11:47,872 --> 00:11:50,165
‫بالسماء وبك وبالجميع‬

124
00:11:51,417 --> 00:11:55,045
‫اعتراني الشك‬
‫تصوّرت الخيانة في كل مكان‬

125
00:11:55,462 --> 00:11:57,047
‫أهملتك‬

126
00:11:57,548 --> 00:11:59,884
‫راودتني أفكار مجحفة بحقك‬

127
00:12:00,676 --> 00:12:03,846
‫ولهذا، يا صديقي، أطلب منك السماح‬

128
00:12:10,394 --> 00:12:13,981
‫تدخّلت زوجتي العزيزة للدفاع عنك‬

129
00:12:14,106 --> 00:12:20,029
‫قالت إنني تصرفت معك بقسوة‬
‫وإنني لا أملك مبرراً للشك فيك‬

130
00:12:20,696 --> 00:12:25,367
‫شقيقك (فيتسيرغ) لم يكن طيباً دوماً‬

131
00:12:25,784 --> 00:12:29,413
‫أعتقد أنه يكنّ مشاعر الحب والكره بقدر متساوٍ‬

132
00:12:30,748 --> 00:12:32,499
‫إنه ليس مفيداً لي‬

133
00:12:34,502 --> 00:12:36,754
‫إن شئت، يمكنني أن أطلب بقتله‬

134
00:12:41,550 --> 00:12:42,593
‫لا‬

135
00:12:43,594 --> 00:12:46,180
‫إن كان على أحد قتله‬
‫يجب أن يكون أنا‬

136
00:12:47,515 --> 00:12:49,808
‫كميزة لي كوني أخاه‬

137
00:13:32,685 --> 00:13:36,772
{\an8}‫يا أشباح الماضي، عودوا لمساعدتي‬

138
00:14:49,337 --> 00:14:53,466
{\an8}‫كما أمجّدكم‬

139
00:14:53,633 --> 00:15:00,140
{\an8}‫(فراي) و(فريا)‬
‫استدعيانا بفعل السحر‬

140
00:15:11,484 --> 00:15:12,777
‫توقف‬

141
00:15:22,871 --> 00:15:25,749
‫اربطوه، أحضروا الخيمة‬

142
00:15:26,082 --> 00:15:27,667
‫اربطوه، بسرعة‬

143
00:15:35,050 --> 00:15:36,092
‫ما هذا؟‬

144
00:15:36,551 --> 00:15:37,636
‫مجرد عاصفة‬

145
00:15:39,763 --> 00:15:41,681
‫تعالي يا عزيزتي، لا تخافي‬

146
00:16:14,629 --> 00:16:15,880
‫من الخلف‬

147
00:16:19,634 --> 00:16:23,263
‫هيا، هيا‬

148
00:16:38,111 --> 00:16:40,071
‫خففوا السرعة‬

149
00:16:48,746 --> 00:16:50,123
‫فلنذهب من هنا‬

150
00:17:07,557 --> 00:17:08,766
‫إنها بحوزته‬

151
00:17:20,862 --> 00:17:25,825
‫لحظة، لا أتعرّف عليك‬
‫مَن أنت؟‬

152
00:17:27,035 --> 00:17:28,328
‫لسنا من الـ(روس)‬

153
00:17:29,204 --> 00:17:31,372
‫أنت تراقب الـ(روس)، صحيح؟‬

154
00:17:35,084 --> 00:17:36,628
‫يسرّني أنك متيقّظ لهذه الدرجة‬

155
00:17:37,086 --> 00:17:38,588
‫ما زلت لا أعرف مَن أنت‬

156
00:17:41,007 --> 00:17:44,344
‫حتماً لا، أنت تبحث عن شيء آخر‬

157
00:17:44,552 --> 00:17:47,013
‫ولا ترى ما يحدث أمام ناظريك‬

158
00:18:14,499 --> 00:18:18,336
‫ليس هناك من مرشّحين آخرين‬
‫بل مجرد أنت و(إنغريد)‬

159
00:18:20,004 --> 00:18:21,714
‫لمَ لم يترشّح أحد؟‬

160
00:18:23,216 --> 00:18:24,425
‫أليس هذا واضحاً؟‬

161
00:18:25,844 --> 00:18:28,805
‫ما زالت الانتخابات متعلقة بـ(بيرون) وبإرثه‬

162
00:18:28,972 --> 00:18:30,932
‫كيف يمكن أن تتمحور حول أي شيء آخر؟‬

163
00:18:32,100 --> 00:18:33,768
‫هل حسمت أمرك يا (إريك)؟‬

164
00:18:34,561 --> 00:18:35,728
‫مَن ستدعم؟‬

165
00:18:39,649 --> 00:18:42,151
‫كان (إريك) يشرح لي للتو عن التصويت‬

166
00:18:42,318 --> 00:18:43,486
‫سمعت بهذا‬

167
00:18:43,903 --> 00:18:47,115
‫- الآن، بات الأمر منوطاً بالشعب‬
‫- نعم‬

168
00:18:47,991 --> 00:18:49,659
‫بات الأمر منوطاً بالشعب‬

169
00:19:03,381 --> 00:19:05,175
‫كنت تعرف، أليس كذلك؟‬

170
00:19:05,466 --> 00:19:06,801
‫كنت تشاهد‬

171
00:19:07,385 --> 00:19:08,428
‫نعم‬

172
00:19:13,266 --> 00:19:15,977
‫أفضّل أن يكون الأمر سراً بيننا‬

173
00:19:17,061 --> 00:19:20,356
‫- ولكن إن أردت أن تخبر العالم...‬
‫- كلا، لن أخبر العالم‬

174
00:19:22,483 --> 00:19:25,653
‫جيد، آمل أن أستطيع الاعتماد على دعمك‬

175
00:20:31,803 --> 00:20:33,012
‫(آيفار)‬

176
00:20:58,953 --> 00:21:00,580
‫الأمير (دير) جاهز‬

177
00:21:27,899 --> 00:21:30,193
‫هيا، دعوه يمرّ‬

178
00:21:48,669 --> 00:21:53,216
‫سررت كثيراً برؤيتك‬
‫لم أرَك منذ وقت طويل‬

179
00:22:14,820 --> 00:22:17,073
‫هل تظن أنّ الأمير (أوليغ) يحبك؟‬

180
00:22:19,158 --> 00:22:21,118
‫إنه لا يحبك بل يحتقرك‬

181
00:22:21,244 --> 00:22:24,372
‫- حتماً أنت تقول هذا فحسب يا (آيفار)...‬
‫- اصمت وأصغِ إلي‬

182
00:22:24,497 --> 00:22:26,207
‫التقيت به البارحة‬

183
00:22:26,624 --> 00:22:29,752
‫سألني إن كنت أردت مقتلك‬

184
00:22:32,505 --> 00:22:34,173
‫كان بوسعي أن أقول نعم‬

185
00:22:36,509 --> 00:22:37,969
‫ربما كان عليك ذلك‬

186
00:22:40,972 --> 00:22:42,932
‫لما قلت ذلك أبداً‬

187
00:22:48,104 --> 00:22:49,897
‫بأي حال، أنا بحاجة إليك‬

188
00:22:50,022 --> 00:22:55,236
‫بشكل ما، علينا تهريب الأمير (إيغور) من هنا‬
‫والانضمام إلى جيش الأمير (دير) في (نوفغورود)‬

189
00:22:56,737 --> 00:22:58,739
‫لا يمكنني فعل ذلك بمفردي‬

190
00:23:00,575 --> 00:23:02,034
‫حسناً إذاً...‬

191
00:23:02,577 --> 00:23:04,829
‫بما أنّ مصيري يحتّم عليّ قتلك...‬

192
00:23:07,540 --> 00:23:10,376
‫أظن أنه من المنطقي أن أرافقك‬

193
00:23:17,341 --> 00:23:20,511
‫هل لديك أي فكرة لإخراج (إيغور)‬
‫خارج (كييف)؟‬

194
00:23:23,514 --> 00:23:31,397
‫أخبرني الأمير (أوليغ) باعتزاز أنّ البطريرك‬
‫سيرسل أول مطران إلى (كييف) احتفاءً بعيد الفصح‬

195
00:23:32,899 --> 00:23:36,485
‫الديانة المسيحية جديدة هنا‬

196
00:23:36,611 --> 00:23:39,697
‫سيشكّل هذا حماسة عارمة في أرجاء البلدة‬

197
00:23:39,864 --> 00:23:41,407
‫وحتى في البلد ككل‬

198
00:23:42,700 --> 00:23:46,829
‫مئات الـ(روس) سيأتون لحضور المناسبة‬

199
00:23:47,788 --> 00:23:53,961
‫الكل يريد رؤية الأسقف (ليون) ومساعديه‬
‫يجرّون الصليب نحو الكاتدرائية‬

200
00:23:56,047 --> 00:23:57,757
‫متى يصل الأسقف؟‬

201
00:23:58,716 --> 00:23:59,842
‫غداً‬

202
00:24:00,092 --> 00:24:02,011
‫وستتم المراسم في اليوم التالي‬

203
00:24:13,898 --> 00:24:15,775
‫أيها الإله (أودن)...‬

204
00:24:22,114 --> 00:24:23,366
‫سنكون بخير‬

205
00:24:23,533 --> 00:24:24,992
‫(ثور) يرعانا‬

206
00:24:57,608 --> 00:25:00,528
‫أرى ما يحدث‬
‫ذهب (ثور) للصيد مجدداً‬

207
00:25:01,612 --> 00:25:04,532
‫كلا يا (آسا)، إنها مجرد عاصفة‬
‫ستنحسر‬

208
00:25:04,824 --> 00:25:06,325
‫صدّقيني، ستنحسر‬

209
00:25:15,793 --> 00:25:16,836
‫(أوبا)!‬

210
00:25:21,424 --> 00:25:22,466
‫اسحبوا!‬

211
00:25:22,967 --> 00:25:24,135
‫ساعدني‬

212
00:25:39,483 --> 00:25:40,902
‫(يورمنغاندر)!‬

213
00:25:41,277 --> 00:25:42,737
‫لا، لا‬

214
00:26:07,720 --> 00:26:08,888
‫(آسا)!‬

215
00:26:09,514 --> 00:26:10,598
‫(آسا)!‬

216
00:26:11,432 --> 00:26:12,475
‫(آسا)!‬

217
00:26:14,435 --> 00:26:17,563
‫أين أنت يا (آسا)؟‬
‫أين ابنتي؟‬

218
00:26:18,272 --> 00:26:19,524
‫أين طفلتي؟‬

219
00:26:19,982 --> 00:26:21,025
‫أين طفلتي؟‬

220
00:26:21,817 --> 00:26:22,860
‫(آسا)؟‬

221
00:26:24,070 --> 00:26:26,405
‫(آسا)! (آسا)!‬

222
00:26:27,740 --> 00:26:28,783
‫(آسا)!‬

223
00:26:38,376 --> 00:26:40,962
‫لا! لا!‬

224
00:26:46,634 --> 00:26:47,844
‫أعجز عن الرؤية‬

225
00:26:55,393 --> 00:26:56,769
‫(آسا)‬

226
00:28:20,851 --> 00:28:22,436
‫هيا بنا إلى الداخل‬

227
00:28:22,811 --> 00:28:25,231
‫أسرعوا!‬
‫أسرعوا!‬

228
00:28:35,032 --> 00:28:36,158
‫ما الخطب؟‬

229
00:28:36,283 --> 00:28:37,618
‫لا شيء، كل شيء بخير‬

230
00:28:38,452 --> 00:28:40,287
‫(إنغريد)، ماذا ترين؟‬

231
00:28:43,874 --> 00:28:45,042
‫لقد عاد‬

232
00:28:47,294 --> 00:28:49,046
‫مَن؟ مَن عاد؟‬

233
00:28:49,713 --> 00:28:50,756
‫أخبريني أيتها الساحرة‬

234
00:28:51,382 --> 00:28:53,175
‫- ساحرة؟‬
‫- مَن هو؟‬

235
00:28:55,719 --> 00:28:56,762
‫مَن هو؟‬

236
00:28:58,305 --> 00:29:01,392
‫أخبرتك، إنه هو‬

237
00:29:16,657 --> 00:29:19,910
‫آسف لمقاطعة هذه الانتخابات‬

238
00:29:27,376 --> 00:29:28,586
‫أحب الانتخابات‬

239
00:29:32,214 --> 00:29:34,425
‫أوافق عليها‬

240
00:29:37,720 --> 00:29:41,348
‫بالمناسبة، لمَن لا يعرفني منكم‬

241
00:29:42,224 --> 00:29:44,101
‫اسمي (هارولد)‬

242
00:29:44,894 --> 00:29:48,522
‫ولكن يناديني شعبي بالملك (فاينهير)‬

243
00:29:51,692 --> 00:29:54,486
‫كنت أصول وأجول في هذه المنطقة‬

244
00:29:56,030 --> 00:29:58,490
‫كنت صديقاً لـ(بيرون أيرونسايد)‬

245
00:29:59,658 --> 00:30:04,830
‫جمعتني علاقة مع والدته الجميلة، (لاغيرثا)‬

246
00:30:06,498 --> 00:30:09,710
‫أعرف أنّ أبناء (راغنار) حقّ المعرفة‬

247
00:30:10,794 --> 00:30:13,589
‫في الواقع، أشعر بأنني عدت إلى موطني‬

248
00:30:14,840 --> 00:30:16,383
‫ولكنّ الأحوال تتغيّر‬

249
00:30:17,092 --> 00:30:18,594
‫بكل تأكيد‬

250
00:30:19,512 --> 00:30:22,890
‫وقد بات لدي حليف جديد‬

251
00:30:23,516 --> 00:30:25,184
‫إنه يُدعى (سكاني)‬

252
00:30:26,268 --> 00:30:28,062
‫لا يصعب تذكّره‬

253
00:30:28,729 --> 00:30:34,401
‫وكما ستكتشفون جميعاً‬
‫يصعب نسيانه‬

254
00:30:42,076 --> 00:30:44,411
‫أتيت لأنقذكم جميعاً‬

255
00:30:47,790 --> 00:30:51,168
‫أحببت (بيرون)‬
‫لا يمكن لأحد إنكار ذلك‬

256
00:30:51,418 --> 00:30:54,880
‫هذا مكتوب في الملاحم‬
‫ومنقوش على الجدران‬

257
00:30:58,259 --> 00:31:00,678
‫أتيت لأستلم ما هو حقّي الشرعي‬

258
00:31:09,019 --> 00:31:10,896
‫(سكوغارمور)‬

259
00:31:14,775 --> 00:31:17,611
‫قرصان وقاتل‬

260
00:31:19,530 --> 00:31:21,532
‫سنرى ما سنفعله بك‬

261
00:31:25,578 --> 00:31:26,620
‫(غونهيلد)‬

262
00:31:29,665 --> 00:31:32,126
‫أكنّ لك احتراماً كبيراً‬

263
00:31:32,251 --> 00:31:35,462
‫أنت امرأة جميلة ومذهلة‬

264
00:31:35,921 --> 00:31:36,964
‫شكراً لك‬

265
00:31:38,174 --> 00:31:40,134
‫ولكنّ توقيتك غير مناسب‬

266
00:31:41,427 --> 00:31:42,845
‫على النقيض‬

267
00:31:43,470 --> 00:31:48,225
‫أتيتُ في الوقت المثالي، كعادتي‬

268
00:31:50,561 --> 00:31:54,565
‫اجتمعتم جميعاً هنا لانتخاب حاكم جديد‬

269
00:31:55,399 --> 00:32:00,154
‫لا داعي للقلق حيال انتخاب ملك لـ(كاتيغات)‬

270
00:32:00,321 --> 00:32:05,743
‫لأنني كنت وما زلت الملك المُنتخب لكل (النرويج)‬

271
00:32:06,744 --> 00:32:11,123
‫ولهذا ما زلت مَلككم أنتم‬

272
00:32:12,041 --> 00:32:14,376
‫ما زلت مَلككم أنتم‬

273
00:32:15,252 --> 00:32:18,047
‫ما زلت مَلككم أنتم‬

274
00:32:21,842 --> 00:32:27,306
‫وأعدكم بأن أكون حاكماً عادلاً ونزيهاً‬

275
00:32:27,681 --> 00:32:33,938
‫حاكماً قوياً وشهيراً‬
‫لأنني أريد أن يُذكر اسمي‬

276
00:32:34,104 --> 00:32:39,568
‫قدر ما سيُذكر اسمَي‬
‫(راغنار لوثبروك) و(بيرون أيرونسايد)‬

277
00:32:45,533 --> 00:32:47,368
‫لا داعي ليشعر أحد بالخوف‬

278
00:32:48,744 --> 00:32:50,579
‫لن يكون هناك قتل‬

279
00:32:52,331 --> 00:32:55,876
‫رجال (سكاني) لا يريدون أذيتكم‬

280
00:32:56,418 --> 00:32:59,338
‫يريدون أن ينتموا إلى هذا المكان فحسب‬

281
00:32:59,463 --> 00:33:04,510
‫يريدون أن يكونوا جزءاً‬
‫من حياة بلدتكم الرائعة هذه‬

282
00:33:11,433 --> 00:33:14,645
‫تعال، تعال إلى هنا يا فتى‬

283
00:33:16,856 --> 00:33:19,608
‫ما علينا إلا تعلم حب بعضنا البعض‬

284
00:33:21,485 --> 00:33:22,820
‫صحيح يا فتى؟‬

285
00:34:04,067 --> 00:34:05,194
‫ماذا تريد؟‬

286
00:34:26,965 --> 00:34:28,175
‫نخبنا‬

287
00:34:35,641 --> 00:34:37,226
‫الحياة غريبة‬

288
00:34:37,935 --> 00:34:39,353
‫إنها غريبة جداً‬

289
00:34:42,272 --> 00:34:46,193
‫في مرات عديدة‬
‫اعتقدت أنّ القدير سينهي حياتي‬

290
00:34:46,777 --> 00:34:48,654
‫ولكنه كان يرجئ معاقبتي دوماً‬

291
00:34:48,946 --> 00:34:50,447
‫مَن يعرف السبب؟‬

292
00:34:51,406 --> 00:34:52,574
‫ولكن ربما...‬

293
00:34:53,825 --> 00:34:56,245
‫يخبئ لي (أودن) خططاً ما‬

294
00:34:56,537 --> 00:34:57,579
‫أعرف ما تريد‬

295
00:34:59,206 --> 00:35:00,916
‫تريد أن تكون مثل (بيرون)‬

296
00:35:01,291 --> 00:35:04,419
‫تريد أن تحظى بكل ما حظي به (بيرون)‬

297
00:35:06,004 --> 00:35:09,925
‫هل من خطب في أي يطمح المرء‬
‫بأن يكون مثل بطله؟‬

298
00:35:11,093 --> 00:35:13,345
‫لطالما قاتلت ضد (بيرون)‬

299
00:35:13,679 --> 00:35:15,180
‫ولكن ذات يوم فكرت...‬

300
00:35:16,598 --> 00:35:20,602
‫أنني أحب هذا الرجل فعلاً، أحبه!‬

301
00:35:21,937 --> 00:35:23,730
‫وأريد أن أكون مثله‬

302
00:35:27,109 --> 00:35:31,655
‫أريد أن يحبني الناس بقدر ما أحبوه‬

303
00:35:35,492 --> 00:35:38,078
‫يُخيّل إلي أنك تأخذ ما تريده فحسب‬

304
00:35:39,371 --> 00:35:42,165
‫لا تهتم إن أحبك الناس أو لا‬

305
00:35:44,751 --> 00:35:49,756
‫نعم، كنت كذلك‬
‫أوافقك‬

306
00:35:51,216 --> 00:35:53,468
‫كنت غاضباً وغيّوراً‬

307
00:35:56,889 --> 00:36:00,559
‫لم أعد غيّوراً ولم أعد غاضباً‬

308
00:36:01,643 --> 00:36:08,400
‫بل أنا مصمم على أننا نحن الثلاثة‬
‫سنشكّل مصير (كاتيغات)‬

309
00:36:10,277 --> 00:36:11,403
‫نخبكما‬

310
00:37:01,203 --> 00:37:03,914
‫(فيتسيرغ)، استيقظ‬

311
00:37:04,748 --> 00:37:05,832
‫حان الوقت‬

312
00:37:34,903 --> 00:37:36,780
‫حان الوقت لكي تستيقظ أيها الأمير (إيغور)‬

313
00:37:37,990 --> 00:37:39,658
‫إنه يوم مميز‬

314
00:37:39,992 --> 00:37:42,828
‫نعم، إنها الجمعة العظيمة‬

315
00:37:42,953 --> 00:37:46,331
‫تعرف تماماً أنه يوم مميز لسبب آخر‬

316
00:37:46,957 --> 00:37:51,086
‫اليوم، يجب أن تفعل كل ما نأمرك به‬
‫بدون أي سؤال‬

317
00:37:51,211 --> 00:37:53,547
‫إن لم تفعل، سينتهي أمرنا جميعاً‬

318
00:37:53,797 --> 00:37:55,966
‫أنت تفهم هذا، أليس كذلك؟‬

319
00:39:07,704 --> 00:39:09,081
‫اليوم يوم الجمعة العظيمة‬

320
00:39:09,456 --> 00:39:10,791
‫إنه يوم مميز‬

321
00:39:11,333 --> 00:39:14,837
‫إنه يوم إحياء ذكرى صلب (المسيح)‬

322
00:41:03,111 --> 00:41:04,404
‫مَن هذان؟‬

323
00:41:08,992 --> 00:41:10,118
‫دعونا نمرّ‬

324
00:41:15,040 --> 00:41:16,375
‫لا أتعرّف عليك‬

325
00:41:17,501 --> 00:41:18,836
‫هلا تفتح الباب؟‬

326
00:41:19,837 --> 00:41:23,298
‫هيا، جميعنا مشغولون‬

327
00:41:27,886 --> 00:41:28,929
‫أصدقائي‬

328
00:41:31,557 --> 00:41:33,016
‫إخواني في الديانة‬

329
00:41:35,310 --> 00:41:36,812
‫تذكّروا هذا اليوم‬

330
00:41:37,980 --> 00:41:42,234
‫يوم صلب (المسيح)‬

331
00:41:43,485 --> 00:41:44,528
‫اركعوا...‬

332
00:41:46,613 --> 00:41:47,948
‫وصلّوا‬

333
00:42:17,811 --> 00:42:19,229
‫أين الأمير (إيغور)؟‬

334
00:42:30,073 --> 00:42:31,700
‫اذهب، أسرع‬

