﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:02,920
‫"في الموسم السابق..."‬

2
00:00:03,045 --> 00:00:04,880
‫بلادنا في خطر محدق‬

3
00:00:05,005 --> 00:00:06,089
‫الروس قادمون‬

4
00:00:06,215 --> 00:00:08,467
‫(هارولد) هو ملك كل (النرويج)‬
‫عليك أن تتحدث إليه‬

5
00:00:08,592 --> 00:00:11,720
‫لا تعرف ما تواجهه، نهاية كل شيء‬

6
00:00:11,845 --> 00:00:16,141
‫- يقول الناس دائماً إنها نهاية كل شيء‬
‫- لكنهم لا يقصدون ذلك عادة‬

7
00:00:17,809 --> 00:00:20,646
‫(أوتير)، أعرّفك على (أوبا)‬
‫ابن (راغنار لوثبروك)‬

8
00:00:20,771 --> 00:00:23,899
‫كنت أبحر إلى الغرب‬
‫وأشرقت الشمس خلفي‬

9
00:00:24,024 --> 00:00:25,692
‫ورأيت أرضاً ذهبية‬

10
00:00:25,817 --> 00:00:27,236
‫إلى الأرض الذهبية‬

11
00:00:27,361 --> 00:00:30,781
‫أنا حامل، ومتزوجة بنصف إله‬
‫وأنت أيضاً‬

12
00:00:30,948 --> 00:00:33,158
‫- سأجعلك ملكة لكل (النرويج)‬
‫- التقينا للتو‬

13
00:00:33,283 --> 00:00:34,993
‫وتطلب مني أن أخون زوجي منذ البداية؟‬

14
00:00:35,118 --> 00:00:36,703
‫أريدك الآن‬

15
00:00:36,870 --> 00:00:39,331
‫لا يمكننا التحكم بمصيرنا، علينا قبوله‬

16
00:00:39,998 --> 00:00:41,667
‫صغيري‬

17
00:00:42,960 --> 00:00:45,128
‫"سيهاجم الروس من البحر"‬

18
00:00:45,504 --> 00:00:48,674
‫سنحضر هذه الزوارق الأصغر‬
‫وسننقل محاربينا إليها‬

19
00:00:48,799 --> 00:00:49,842
‫وسننقض على الشاطىء‬

20
00:00:51,969 --> 00:00:53,011
‫صوبوا!‬

21
00:00:53,178 --> 00:00:54,638
‫أطلقوا!‬

22
00:00:55,347 --> 00:00:57,099
‫انهضوا وقاتلوا‬

23
00:00:57,224 --> 00:00:59,017
‫كيف سنصد هذه القوة الهائلة؟‬

24
00:00:59,142 --> 00:01:02,855
‫سنغلق المدخل الذي يقود إلى المضيق‬
‫ثم سنضع سلسلة حديدية عند مصب النهر‬

25
00:01:07,568 --> 00:01:09,444
‫ذلك النهر يقود إلى الجبال‬

26
00:01:09,570 --> 00:01:12,197
‫إنه عقبة صعبة، لكننا سنتسلقه‬

27
00:01:19,580 --> 00:01:20,831
‫تقدموا!‬

28
00:01:20,998 --> 00:01:23,959
‫- سأهزمك‬
‫- من المستحيل أن تنتصر‬

29
00:01:25,961 --> 00:01:28,255
‫انجُ بنفسك يا (سكوغامور)‬

30
00:01:29,590 --> 00:01:32,926
‫تخلت عنك الآلهة قبل زمن طويل يا أخي‬

31
00:03:20,033 --> 00:03:22,911
‫- (فستفولد، النرويج)‬
‫- في صحة النصر يا أصدقائي‬

32
00:03:25,080 --> 00:03:27,374
‫معركة (النرويج) لم تنته بعد‬

33
00:03:27,958 --> 00:03:33,005
‫لقد تراجعوا فحسب، وعلى الأرجح‬
‫أنهم عادوا إلى حصنهم في (كاتيغات)‬

34
00:03:34,298 --> 00:03:36,425
‫لكن على الأرجح، من دون تعويذتهم‬

35
00:03:36,550 --> 00:03:39,261
‫بطلهم، قائدهم‬

36
00:03:40,512 --> 00:03:42,890
‫يقولون إنك قتلته بنفسك‬

37
00:03:44,183 --> 00:03:47,186
‫لا يمكنني أن أكون متأكداً تماماً‬
‫من أن (بيرون) قد مات‬

38
00:03:47,519 --> 00:03:49,980
‫ليس من الممكن قتل (بيرون)‬

39
00:03:53,775 --> 00:03:57,613
‫رأيته يُقتل في ساحة المعركة بعينيّ‬

40
00:03:59,448 --> 00:04:01,658
‫لكن لا يمكنك القول إنه ما زال حياً؟‬

41
00:04:02,993 --> 00:04:04,828
‫لا، لا أستطيع‬

42
00:04:07,706 --> 00:04:11,126
‫إذن، متى سنرحل إلى (كاتيغات)؟‬

43
00:04:13,420 --> 00:04:15,839
‫فور أن نصلح سفننا‬

44
00:04:16,423 --> 00:04:18,634
‫علينا إنهاء هذا العمل‬

45
00:04:18,800 --> 00:04:24,223
‫أعترف بأننا خسرنا الكثير‬
‫من المحاربين في المعركة مما كنت أتوقع‬

46
00:04:26,308 --> 00:04:28,644
‫أنتم الفايكينغ تقاتلون بقوة‬

47
00:04:40,197 --> 00:04:42,407
‫من هؤلاء السجناء؟‬

48
00:04:42,950 --> 00:04:47,037
‫هذا هو الملك (أولاف)، كان الحاكم هنا يوماً ما‬

49
00:04:47,704 --> 00:04:50,874
‫وهذا الملك (هارولد)، ملك (النرويج) كلها‬

50
00:04:51,583 --> 00:04:53,794
‫هل ذلك صحيح؟‬

51
00:04:58,048 --> 00:04:59,216
‫نعم‬

52
00:04:59,800 --> 00:05:02,469
‫يؤسفني قول ذلك‬

53
00:05:04,179 --> 00:05:06,056
‫رميت شبكتك...‬

54
00:05:07,432 --> 00:05:14,064
‫وحين سحبتها، وجدت أنك قد اصطدت‬
‫الملك والمهرج‬

55
00:05:14,189 --> 00:05:17,568
‫لم تكن نكات الملك (أولاف) تعجبني قط‬

56
00:05:18,819 --> 00:05:25,742
‫ظننت أن علاقتنا جيدة جداً‬
‫يا (فيتسيرغ) ابن (راغنار)‬

57
00:05:28,245 --> 00:05:30,289
‫هل تتذكرني؟‬

58
00:05:31,039 --> 00:05:36,587
‫- أنا أيضاً ابن (راغنار)‬
‫- أعرف من أنت‬

59
00:05:37,462 --> 00:05:40,799
‫يا (آيفار) الكسيح‬

60
00:05:41,550 --> 00:05:47,014
‫من مجارير (يورك) إلى طريق الحرير...‬

61
00:05:47,389 --> 00:05:51,018
‫اسمك أسطوري‬

62
00:05:51,476 --> 00:05:56,064
‫السؤال هو ماذا سنفعل بكما؟‬

63
00:05:58,400 --> 00:06:05,199
‫كيف يمكن أن تكونا مفيدين لي؟‬

64
00:06:06,867 --> 00:06:10,621
‫لا أنوي أن أكون مفيداً لك‬

65
00:06:13,665 --> 00:06:16,001
‫لن أفاوض على حياتي‬

66
00:06:16,293 --> 00:06:20,047
‫فذلك مُهين بالنسبة إلى رجل من الفايكينغ‬

67
00:06:21,465 --> 00:06:23,800
‫بالنسبة إلينا، الموت هو النعيم‬

68
00:06:25,302 --> 00:06:27,262
‫وأنا متعجل للموت‬

69
00:06:30,307 --> 00:06:35,521
‫- وماذا عنك؟‬
‫- لست على عجلة من أمري‬

70
00:07:40,627 --> 00:07:42,713
‫سيأتي الروس قريباً‬

71
00:07:51,680 --> 00:07:55,309
‫"(آيسلندا)"‬

72
00:07:58,187 --> 00:08:03,734
‫حلّ الربيع أخيراً‬
‫علينا أن نبدأ التحضيرات للإبحار غرباً‬

73
00:08:04,568 --> 00:08:06,820
‫تحضيراتنا لرحلتنا‬

74
00:08:06,945 --> 00:08:12,409
‫نعم، أنا مستعد لتحضير منزلي‬
‫وتسليم نفسي للطبيعة ثانية‬

75
00:08:14,036 --> 00:08:17,372
‫ماذا عنك يا (شيتل)؟‬
‫هل ستأتي معنا؟‬

76
00:08:17,873 --> 00:08:21,001
‫أنوي الإبحار بسفينتين و٤٠ شخصاً‬

77
00:08:22,336 --> 00:08:25,214
‫ذلك يعني أن بعض المستوطنين‬
‫عليهم الحضور معنا‬

78
00:08:25,756 --> 00:08:29,343
‫أصبحت لدي مؤخراً عادة الاعتراف‬

79
00:08:31,553 --> 00:08:35,891
‫أخبرت الجميع بأنني أريد‬
‫أن أكون ملكاً لـ(آيسلندا)‬

80
00:08:37,100 --> 00:08:42,648
‫أعرف، يمكنني رؤية‬
‫أن هذه المستوطنة الآيسلندية ستكبر‬

81
00:08:43,357 --> 00:08:46,985
‫ستصبح ثرية وستجتذب الكثير‬
‫من المستوطنين الجدد‬

82
00:08:47,819 --> 00:08:50,072
‫أن أكون ملكاً لمكان كهذا...‬

83
00:08:51,448 --> 00:08:55,160
‫سيكون إنجازاً عظيماً‬
‫لرجل بسيط مثلي‬

84
00:08:55,285 --> 00:08:56,703
‫لن تأتي إذن‬

85
00:08:57,913 --> 00:09:00,290
‫لن تضحي بطموحك‬

86
00:09:00,749 --> 00:09:03,335
‫لا، لن أضحي بطموحي‬

87
00:09:06,380 --> 00:09:08,215
‫لكن يمكننا تأجيلها‬

88
00:09:11,635 --> 00:09:13,512
‫تم اتخاذ القرار إذن‬

89
00:09:14,179 --> 00:09:17,432
‫سنترك المستوطنين بأنفسهم يقررون‬
‫من سيحضر معنا‬

90
00:09:19,309 --> 00:09:22,729
‫ولترشدنا الآلهة إلى الأرض الذهبية‬

91
00:10:47,187 --> 00:10:48,563
‫لدي خبر جيد‬

92
00:10:49,105 --> 00:10:50,649
‫وخبر سيىء‬

93
00:10:52,108 --> 00:10:57,197
‫الخبر الجيد أنني قررت أن أبقي على حياتك‬

94
00:10:58,949 --> 00:11:01,409
‫الملك (هارولد)‬

95
00:11:06,164 --> 00:11:11,169
‫الخبر السيىء أن حياتك انتهت‬
‫أيها الملك (أولاف)‬

96
00:11:14,589 --> 00:11:17,342
‫أنت ملك بدون مملكة‬

97
00:11:18,802 --> 00:11:20,804
‫ما فائدة ذلك لأي شخص كان؟‬

98
00:11:35,068 --> 00:11:37,362
‫ربما كنت سأتخذ قراراً مختلفاً‬

99
00:11:41,241 --> 00:11:45,704
‫لكن عندها لم تكن ستحصل على السلطة‬

100
00:11:46,413 --> 00:11:48,832
‫أليس كذلك يا (آيفار)؟‬

101
00:12:04,681 --> 00:12:06,641
‫أيها الوغد المحظوظ‬

102
00:12:10,103 --> 00:12:11,229
‫أعلم‬

103
00:12:21,448 --> 00:12:23,408
‫(إنغريد)‬

104
00:12:25,827 --> 00:12:26,953
‫تعالي إلى هنا‬

105
00:12:28,496 --> 00:12:29,664
‫تعالي‬

106
00:12:46,932 --> 00:12:49,601
‫لماذا تجعلين نفسك مثيرة للشفقة؟‬

107
00:12:50,685 --> 00:12:52,771
‫إنه ليس (بيرون) فقط‬

108
00:12:53,980 --> 00:12:55,357
‫ماذا إذن؟‬

109
00:12:57,567 --> 00:12:59,778
‫الملك (هارولد) اغتصبني‬

110
00:13:06,493 --> 00:13:11,164
‫إن حظيت بفرصة، فسأحزّ عنقه‬

111
00:13:14,584 --> 00:13:16,545
‫لكنّ ذلك ليس محتملاً‬

112
00:13:17,295 --> 00:13:20,423
‫أنا وأنت سنموت هنا بجانب زوجنا‬

113
00:13:21,341 --> 00:13:26,346
‫وإن قاتلت بشجاعة كافية‬
‫فسنلتقي ثانية فيما بعد‬

114
00:13:30,600 --> 00:13:34,479
‫قلت لـ(بيرون) إنني سأجلب له الحظ السعيد‬

115
00:13:36,273 --> 00:13:40,652
‫لكنني جلبت له الألم والدمار‬

116
00:13:43,822 --> 00:13:46,116
‫لا تمتلكين قدرات خارقة يا (إنغريد)‬

117
00:13:48,034 --> 00:13:50,161
‫أنت مجرد بشر‬

118
00:13:52,080 --> 00:13:56,168
‫كل ما كان بوسعك تقديمه لـ(بيرون)‬
‫هو ما يمكن السيطرة عليه‬

119
00:13:59,921 --> 00:14:02,132
‫أنت تمنحينني الشجاعة‬

120
00:14:03,675 --> 00:14:04,885
‫شكراً لك‬

121
00:14:07,137 --> 00:14:08,513
‫تعالي‬

122
00:14:13,935 --> 00:14:15,478
‫اخلدي للنوم‬

123
00:14:16,688 --> 00:14:18,356
‫لا تخافي‬

124
00:14:47,761 --> 00:14:50,472
‫هناك أحد بجانبي‬

125
00:14:52,182 --> 00:14:55,393
‫لا أحد بجانبك، أنت لوحدك‬

126
00:14:55,560 --> 00:14:58,605
‫لا، هناك أحد بجانبي‬

127
00:14:59,397 --> 00:15:04,778
‫رغم أنني لا أراه‬
‫إلا أنني أعرف أنه هنا‬

128
00:15:05,153 --> 00:15:08,073
‫كيف عرفت أيها العجوز الأحمق؟‬

129
00:15:08,406 --> 00:15:12,077
‫لأنه يتحدث إليّ‬

130
00:15:12,619 --> 00:15:15,747
‫- أسمع صوته‬
‫- ماذا يقول؟‬

131
00:15:16,081 --> 00:15:17,123
‫يقول...‬

132
00:15:17,374 --> 00:15:23,713
‫"من آمن بي وإن مات، فسيحيا"‬

133
00:15:24,214 --> 00:15:28,009
‫"أنا القيامة والحياة"‬

134
00:15:28,176 --> 00:15:36,226
‫"سأمشي بجانبك دائماً، دائماً"‬

135
00:15:37,060 --> 00:15:39,145
‫لا تستمعوا إليه، استمروا‬

136
00:15:52,242 --> 00:15:54,202
‫لا تخف‬

137
00:15:56,288 --> 00:16:00,834
‫- لا أستطيع‬
‫- اعتبرني ميتاً أصلاً‬

138
00:16:01,626 --> 00:16:04,171
‫لا شيء آخر يمكنه إيذائي‬

139
00:16:05,088 --> 00:16:10,552
‫لا البرق ولا الأمواج المرتفعة‬

140
00:16:11,511 --> 00:16:15,432
‫ولا ألسنة اللهب‬

141
00:16:28,653 --> 00:16:29,821
‫أنا آسف‬

142
00:16:29,946 --> 00:16:33,742
‫لا تشعر بالأسف، أراضيّ منتظمة‬

143
00:16:34,492 --> 00:16:39,331
‫وأنا جاهز للموت‬

144
00:18:02,998 --> 00:18:04,082
‫كيف؟‬

145
00:18:08,920 --> 00:18:10,964
‫كيف هرب الملك (هارولد)؟‬

146
00:18:41,159 --> 00:18:45,371
‫هؤلاء هم المستوطنون وعائلتهم‬
‫ممن وافقوا على الرحيل معنا‬

147
00:18:46,581 --> 00:18:49,459
‫هذا جيد، هذا جيد، شكراً‬

148
00:18:50,502 --> 00:18:52,170
‫أشكركم جميعاً‬

149
00:18:52,754 --> 00:18:56,049
‫أنا متأكد أنكم لن تندموا على هذا القرار‬

150
00:18:56,591 --> 00:19:00,094
‫يسعدني القول إن زوجتي (إنغفيلد) سترافقنا‬

151
00:19:00,678 --> 00:19:03,097
‫وابني الحبيب (فرودي)‬

152
00:19:03,223 --> 00:19:07,894
‫(إنغفيلد) و(فرودي)، أنا سعيد جداً‬
‫لأنكما قررتما الحضور معنا‬

153
00:19:08,853 --> 00:19:10,647
‫أنتما محاربا فايكينغ حقيقيان‬

154
00:19:11,731 --> 00:19:15,360
‫- جميعكم مقاتلي فاينكينغ حقيقيون‬
‫- نعم!‬

155
00:19:15,485 --> 00:19:17,779
‫تعالوا، تناول الطعام والشراب، واحتفلوا‬

156
00:19:20,990 --> 00:19:25,119
‫علينا أن نقدم الأضحيات للآلهة‬
‫لتنجح رحلتنا‬

157
00:19:25,245 --> 00:19:26,329
‫نعم‬

158
00:19:28,540 --> 00:19:30,333
‫ما رأيك يا (أوتير)؟‬

159
00:19:31,417 --> 00:19:34,212
‫عليك أن تفعل ما تتوقعه آلهتك‬

160
00:19:34,379 --> 00:19:38,633
‫لا يتوقع مني إلهي‬
‫سوى صلواتي وإيماني بوجوده‬

161
00:19:39,175 --> 00:19:42,971
‫لكنّ إلهك خفي‬
‫أما آلهتنا، فهي حولنا‬

162
00:19:43,221 --> 00:19:45,181
‫إنها هنا الآن‬

163
00:19:46,140 --> 00:19:48,184
‫لا أظن أنه إله‬

164
00:19:50,353 --> 00:19:53,773
‫الرب في كل مكان، وفي كل شيء‬

165
00:19:54,274 --> 00:19:58,486
‫بدونه، لا قيمة لشيء‬

166
00:19:59,404 --> 00:20:03,616
‫أنا أؤمن بأب كل شيء‬
‫والد كل الآلهة‬

167
00:20:03,741 --> 00:20:06,786
‫أؤمن بأن إلهك يعرف الأب الأكبر‬

168
00:20:08,288 --> 00:20:10,373
‫أتذكر كل الاحتفالات في (ويسيكس)‬

169
00:20:10,957 --> 00:20:13,042
‫وفي كل هذه الاحتفالات‬

170
00:20:13,543 --> 00:20:18,298
‫يمد (المسيح) يده ويصلي للأب الأقدس‬

171
00:20:18,965 --> 00:20:20,341
‫الأب الأكبر‬

172
00:20:22,427 --> 00:20:26,890
‫أعرف أن أباك المقدس وأبي واحد‬

173
00:20:59,005 --> 00:21:00,590
‫الملك (هاكون)‬

174
00:21:00,798 --> 00:21:03,718
‫كم نحن سعداء وممتنون لرؤيتك‬
‫في هذا الوقت‬

175
00:21:03,885 --> 00:21:08,014
‫وصل إليّ الرسل‬
‫وتم استدعائي باسم (بيرون أيرونسايد)‬

176
00:21:08,223 --> 00:21:12,644
‫وحين يستدعيك ابن (راغنار لوثبروك)‬
‫لا بد من الحضور‬

177
00:21:13,603 --> 00:21:17,732
‫سمعت أخبار هجوم الروس‬
‫وهزيمة الملك (هارولد فاينهير)‬

178
00:21:17,899 --> 00:21:20,818
‫أتمنى ألا أكون قد تأخرت‬
‫على مساعدة (بيرون) في الدفاع عن (كاتيغات)‬

179
00:21:20,944 --> 00:21:23,321
‫لا يمكنك الدفاع عن (كاتيغات)‬

180
00:21:24,572 --> 00:21:28,159
‫إلا إن استجاب المزيد‬
‫من حكام (النرويج) لدعواته‬

181
00:21:29,410 --> 00:21:32,121
‫- لكن حتى إن...‬
‫- حتى إن؟‬

182
00:21:32,330 --> 00:21:33,498
‫ما الأمر؟‬

183
00:21:41,339 --> 00:21:45,677
‫عليك أن تسامحني لأنني لم أنهض‬
‫للترحيب بك أيها الملك (هاكون)‬

184
00:21:46,845 --> 00:21:48,847
‫لم أكن أعرف‬

185
00:21:49,097 --> 00:21:51,307
‫لقد جُرحت‬

186
00:21:52,767 --> 00:21:56,396
‫أهم ما في الأمر هو أنه حين يهاجم الروس‬

187
00:21:58,523 --> 00:22:00,608
‫أن تكون لدينا وسائل لصدهم‬

188
00:22:00,733 --> 00:22:02,443
‫ما حجم جيشهم؟‬

189
00:22:02,735 --> 00:22:04,696
‫جيشهم كبير‬

190
00:22:07,615 --> 00:22:09,284
‫و(آيفار) معهم‬

191
00:22:11,369 --> 00:22:12,704
‫بالطبع‬

192
00:22:13,997 --> 00:22:16,165
‫سنضع مخططات‬

193
00:22:18,084 --> 00:22:22,839
‫لن تكون هزيمتنا بهذه البساطة والسهولة‬

194
00:22:25,258 --> 00:22:26,718
‫نحن بحاجة إليك‬

195
00:22:26,926 --> 00:22:29,345
‫نحتاج إليك لتعيش ولتقودنا‬

196
00:22:29,846 --> 00:22:32,891
‫اسمك فقط يساوي مئة محارب‬

197
00:22:33,016 --> 00:22:35,476
‫لا، ألف محارب‬

198
00:22:37,270 --> 00:22:41,274
‫أرجوكم، حباً بـ(أودن)‬

199
00:22:43,526 --> 00:22:44,652
‫لا تتركنا‬

200
00:22:57,288 --> 00:22:59,081
‫حافظوا على صفوفكم‬

201
00:23:14,555 --> 00:23:18,851
‫سيجعلني (أوليغ) ملكاً لـ(النرويج)‬
‫وربما ملك كل (إسكندنافيا)‬

202
00:23:21,187 --> 00:23:23,397
‫لكن سيكون ذلك بالاسم فقط‬

203
00:23:24,190 --> 00:23:27,735
‫لن أكون ملكاً حقيقياً‬
‫ستكون السلطة بيد (أوليغ)‬

204
00:23:28,528 --> 00:23:31,906
‫كما كانت لديه كل السلطة دائماً‬

205
00:23:32,031 --> 00:23:36,744
‫رغم أنك أنت الوريث لكل مملكة الروس‬
‫إلا أن هذا هو الحال‬

206
00:23:37,537 --> 00:23:39,080
‫لكن كيف يمكننا تغيير ذلك؟‬

207
00:23:39,372 --> 00:23:43,793
‫الأمور على هذا الحال‬
‫والعالم كما هو‬

208
00:23:44,710 --> 00:23:45,795
‫لا‬

209
00:23:48,589 --> 00:23:53,302
‫لا شيء أبدي، كل شيء يتغير دائماً‬

210
00:23:53,553 --> 00:23:54,846
‫ويتحول‬

211
00:23:55,221 --> 00:23:57,640
‫ما هو حقيقي اليوم قد لا يكون حقيقياً غداً‬

212
00:23:58,057 --> 00:24:02,311
‫لكن أحياناً، علينا مساعدته ليتغير‬

213
00:24:02,937 --> 00:24:07,400
‫لكن كيف؟ (أوليغ) قوي‬

214
00:24:08,025 --> 00:24:10,987
‫علينا تقييم ساحة المعركة‬
‫هذا هو أهم ما في الأمر‬

215
00:24:11,696 --> 00:24:15,491
‫سنتحد مع صديقنا (دير)‬

216
00:24:16,659 --> 00:24:20,246
‫سنمتلك القوة الكافية‬
‫للإطاحة بالأمير (أوليغ)‬

217
00:24:20,371 --> 00:24:22,373
‫أريد أن تكون الأفضلية لجنودي‬

218
00:24:22,498 --> 00:24:25,960
‫لكن فقط إن كانت الظروف مناسبة‬

219
00:24:27,003 --> 00:24:30,548
‫فقط إن كان لدينا من نثق بهم‬
‫قرب العرش‬

220
00:24:31,132 --> 00:24:32,758
‫لكن بمن يمكننا أن نثق؟‬

221
00:24:36,429 --> 00:24:37,972
‫(أوليغ) يراقبنا‬

222
00:25:02,205 --> 00:25:04,707
‫أظن أنك حامل‬

223
00:25:06,918 --> 00:25:08,836
‫فقدت طفلين‬

224
00:25:10,463 --> 00:25:13,090
‫والثالث بالكاد أعرفه‬

225
00:25:17,303 --> 00:25:20,932
‫أخشى أنني لن أعيش لأرى طفلنا‬

226
00:25:21,098 --> 00:25:24,685
‫كما لن أكون قادراً أبداً‬

227
00:25:24,810 --> 00:25:28,606
‫للتعويض عن أخطائي الآن‬

228
00:25:29,482 --> 00:25:31,776
‫كل الأخطاء التي ارتكبتها‬

229
00:25:34,737 --> 00:25:37,156
‫وكل الألم الذي تسببت به‬

230
00:25:40,243 --> 00:25:43,079
‫أتمنى من كل قلبي...‬

231
00:25:43,663 --> 00:25:46,207
‫أن أعود وأبدأ من جديد‬

232
00:25:49,627 --> 00:25:52,713
‫لقد أحببت وكنت محبوباً‬

233
00:25:54,841 --> 00:25:57,468
‫فاقبل بحكم الآلهة‬

234
00:26:06,769 --> 00:26:08,980
‫قلبي يتحطم‬

235
00:26:18,739 --> 00:26:19,949
‫ما الذي تخفيه؟‬

236
00:26:21,075 --> 00:26:22,118
‫أخفيه؟‬

237
00:26:23,202 --> 00:26:24,245
‫نعم‬

238
00:26:25,496 --> 00:26:30,793
‫قال (شيتل) إن (فلوكي) رحل‬
‫قبل أن تخرج في رحلتك، لكنّ ذلك ليس صحيحاً‬

239
00:26:31,252 --> 00:26:33,379
‫أعطاك (فلوكي) خاتمه‬

240
00:26:37,133 --> 00:26:39,343
‫ربما عليك أن تسأل (شيتل) عما حدث‬

241
00:26:39,468 --> 00:26:41,262
‫لن أسأل (شيتل)‬

242
00:26:42,972 --> 00:26:47,310
‫أظن أنك ستخبرني بالحقيقة‬
‫إن كان إلهك يراقبك‬

243
00:26:57,528 --> 00:27:00,489
‫العائلة الأخرى، عائلة (إيفيند)‬

244
00:27:00,656 --> 00:27:02,700
‫هل الأمر متعلق بهم؟‬

245
00:27:06,287 --> 00:27:09,332
‫كيف سنسافر معاً إن لم نثق ببعضنا؟‬

246
00:27:14,086 --> 00:27:16,380
‫(شيتل) وابنه...‬

247
00:27:17,548 --> 00:27:23,095
‫- أرجوك‬
‫- "قتلا (إيفند) وكل عائلته بدم بارد"‬

248
00:27:24,805 --> 00:27:29,143
‫"وكان لـ(شيتل) ابنة جميلة وحكيمة‬
‫اسمها (إيود)"‬

249
00:27:29,936 --> 00:27:32,021
‫- "قتلت نفسها"‬
‫- لا!‬

250
00:27:32,146 --> 00:27:36,317
‫"لأنها لم تستطع العيش‬
‫وهي تعرف ما فعله والدها"‬

251
00:27:38,110 --> 00:27:41,322
‫"أحبته لأنه رجل صالح"‬

252
00:27:41,447 --> 00:27:44,575
‫"والآن، لم تر سوى وحشاً"‬

253
00:27:46,619 --> 00:27:48,579
‫أتظنه وحشاً؟‬

254
00:28:50,181 --> 00:28:51,891
‫لقد وصلوا‬

255
00:28:53,809 --> 00:28:55,060
‫الروس‬

256
00:28:56,562 --> 00:28:59,648
‫رآهم مستكشفونا، إنهم قادمون باتجاهنا‬

257
00:29:01,275 --> 00:29:03,861
‫قريباً سيصلون إلى (كاتيغات)‬

258
00:29:04,612 --> 00:29:08,866
‫- هل أنتم مستعدون؟‬
‫- فعلت كل ما بوسعي‬

259
00:29:09,533 --> 00:29:11,911
‫وصول الملك (هاكون) وقواته ساعدنا‬

260
00:29:12,036 --> 00:29:15,873
‫لكنهم ما زالوا يفوقوننا عدداً‬

261
00:29:19,418 --> 00:29:23,923
‫أظن أنني أستطيع فقط أن أتمنى‬
‫تأجيل انتصارهم الأخير‬

262
00:29:24,089 --> 00:29:26,592
‫هل استسلمت إذن؟‬

263
00:29:28,677 --> 00:29:31,972
‫لا فائدة في التظاهر‬

264
00:29:33,891 --> 00:29:35,935
‫الوضع سيىء‬

265
00:29:38,145 --> 00:29:42,608
‫وازداد سوءاً لأنك لن تكون موجوداً‬
‫لتقود أياً من الهجمات‬

266
00:29:54,703 --> 00:29:56,455
‫هل نسيت الآلهة؟‬

267
00:29:57,206 --> 00:30:01,752
‫ما قيمة اسمي أو اسمك‬
‫مقارنة بـ(أودن) و(ثور)؟‬

268
00:30:01,877 --> 00:30:04,380
‫هل تظن أنهما يجلسان بلا حراك‬

269
00:30:04,505 --> 00:30:09,134
‫بينما يشاهدان أتباع إله (المسيح) الزائف‬
‫يقتلون ويذبحون أبناءهما‬

270
00:30:09,260 --> 00:30:11,887
‫ولن يفعلان شيئاً؟‬

271
00:30:15,516 --> 00:30:17,560
‫لستَ مؤمناً حقيقياً‬

272
00:30:17,768 --> 00:30:21,522
‫لِم لا تخرج من البوابة وتستسلم؟‬

273
00:30:21,730 --> 00:30:25,985
‫أهذا ما وصلنا إليه؟‬
‫أهكذا سينتهي عالمنا؟‬

274
00:30:35,578 --> 00:30:40,833
‫سامحني، لا أستحق أن أذكَر‬
‫في عبارة واحدة معك‬

275
00:30:41,208 --> 00:30:45,004
‫لكنني أعدك بألا أعطيك مبرراً لتخجل بي‬

276
00:30:50,718 --> 00:30:52,344
‫سامحني‬

277
00:31:05,649 --> 00:31:07,443
‫هذا لك‬

278
00:31:10,529 --> 00:31:12,031
‫ملكي‬

279
00:31:48,150 --> 00:31:49,485
‫من هناك؟‬

280
00:31:50,653 --> 00:31:51,737
‫من هناك؟‬

281
00:31:51,946 --> 00:31:53,572
‫أنا أيها الوغد‬

282
00:31:53,864 --> 00:31:54,907
‫السيف‬

283
00:31:59,620 --> 00:32:01,664
‫هذا الملك (هاكون)، ملك (النرويج)‬

284
00:32:02,748 --> 00:32:05,084
‫لديه ما يريد قوله لك‬

285
00:32:06,168 --> 00:32:07,419
‫تكلم‬

286
00:32:12,216 --> 00:32:14,009
‫إنهم عند البوابات‬

287
00:32:16,428 --> 00:32:18,681
‫لكن ليس على أي منا أن تكذب‬

288
00:32:18,806 --> 00:32:21,058
‫أنت تحتضر يا حبيبي‬

289
00:32:22,059 --> 00:32:24,186
‫حياتك تقترب من نهايتها‬

290
00:32:25,521 --> 00:32:28,065
‫لا يمكنك المشاركة في هذا‬

291
00:32:30,150 --> 00:32:32,236
‫الموت في طريقه‬

292
00:32:33,529 --> 00:32:34,780
‫لا تبكي‬

293
00:32:50,337 --> 00:32:51,505
‫اسمع‬

294
00:32:52,506 --> 00:32:55,301
‫من يمكنه أن يروي ملحمة‬
‫(بيرون أيرونسايد) البطولية؟‬

295
00:32:56,260 --> 00:32:58,762
‫قد يكون (أودن) فقط، جده الأكبر‬

296
00:33:00,139 --> 00:33:02,975
‫لكن رغم عدم جدارتي، فذلك مسؤوليتي‬

297
00:33:07,104 --> 00:33:11,233
‫لقد مات (بيرون أيرونسايد)‬

298
00:33:26,290 --> 00:33:27,875
‫هل أنت متأكد؟‬

299
00:33:28,959 --> 00:33:32,379
‫نعم، رأيت الجثة بأم عينيّ‬

300
00:33:33,214 --> 00:33:35,925
‫زوجتاه تنتحبان بجانبها‬

301
00:33:37,301 --> 00:33:39,929
‫الحزن يملأ (كاتيغات)‬

302
00:33:40,221 --> 00:33:43,516
‫"يقولون إن قلوب النساء متقلبة"‬

303
00:33:43,641 --> 00:33:45,893
‫لكنّ قلبي ملك له‬

304
00:33:46,644 --> 00:33:50,773
‫وحين مات، بكى العظيم بصوت مرتفع‬

305
00:33:51,649 --> 00:33:54,527
‫لا أفهم، لماذا جئت إلى هنا لتخبرنا؟‬

306
00:33:58,989 --> 00:34:01,659
‫أيها الأمير العظيم، والحاكم الذي لا يُقهر‬

307
00:34:01,784 --> 00:34:03,744
‫أضع نفسي تحت رحمتك‬

308
00:34:03,869 --> 00:34:07,790
‫اعفُ عني، وسأخدمك بسرور‬

309
00:34:09,083 --> 00:34:10,793
‫عرفته كرجل‬

310
00:34:11,252 --> 00:34:14,755
‫عرفت نقاط ضعفه، وعرفت مواضع قوته‬

311
00:34:19,802 --> 00:34:21,262
‫"لكن إن سألتني..."‬

312
00:34:23,973 --> 00:34:26,892
‫"إن كنا سنرى أحداً مثله ثانية"‬

313
00:34:27,935 --> 00:34:29,186
‫"فسأجيب بـ"لا""‬

314
00:34:44,410 --> 00:34:46,453
‫"وداعاً يا (بيرون أيرونسايد)"‬

315
00:34:48,289 --> 00:34:49,331
‫"وداعاً"‬

316
00:35:05,055 --> 00:35:07,391
‫اعتنوا بضيفنا‬

317
00:35:26,869 --> 00:35:29,205
‫انشروا الخبر السعيد‬

318
00:35:29,872 --> 00:35:32,041
‫فليبتهج الجميع‬

319
00:35:33,167 --> 00:35:36,003
‫لقد مات البطل العظيم‬

320
00:35:39,798 --> 00:35:42,343
‫أصبحت (كاتيغات) تحت رحمتنا‬

321
00:35:56,897 --> 00:35:58,565
‫خذ، كل‬

322
00:35:59,107 --> 00:36:00,859
‫هذا هو جسدي‬

323
00:36:02,194 --> 00:36:03,362
‫اشربه كله‬

324
00:36:03,695 --> 00:36:08,450
‫لأن هذا هو دمي في العهد الجديد‬

325
00:36:12,120 --> 00:36:16,124
‫الذي أريق للكثيرين ليغفر خطاياهم‬

326
00:36:40,983 --> 00:36:43,610
‫ربما كان علينا تقديم أضحية‬

327
00:36:44,778 --> 00:36:47,990
‫أظن الأضحية قد قُدمت فعلاً‬

328
00:37:54,806 --> 00:37:56,600
‫إنه رجل ميت‬

329
00:37:57,059 --> 00:37:58,810
‫هذه حيلة ما‬

330
00:37:59,978 --> 00:38:02,523
‫وسأثبت لكم ذلك‬

331
00:38:52,239 --> 00:38:54,157
‫"عرفته كرجل"‬

332
00:38:54,491 --> 00:38:57,578
‫عرفت نقاط ضعفة ومواضع قوته‬

333
00:38:59,121 --> 00:39:02,916
‫لكن إن سألتني إن كنا سنرى مثله ثانية‬

334
00:39:05,210 --> 00:39:06,712
‫فسأجيب بـ"لا"‬

335
00:39:13,093 --> 00:39:16,138
‫هل رأيتم؟ إنه ميت‬

336
00:39:27,024 --> 00:39:31,612
‫أريدك أن تساعديني على ارتداء درعي‬
‫للمرة الأخيرة‬

337
00:39:34,072 --> 00:39:38,452
‫"وأحضري سيفي، من فضلك"‬

338
00:39:47,294 --> 00:39:49,004
‫هذا مستحيل‬

339
00:39:53,133 --> 00:39:55,344
‫أخبرتك يا (آيفار)، لا يمكنك قتله‬

340
00:39:56,220 --> 00:39:59,056
‫- إنه ليس إلهاً‬
‫- وكذلك أنت‬

341
00:41:18,594 --> 00:41:20,470
‫"وها قد حدث هذا"‬

342
00:41:20,762 --> 00:41:22,723
‫"كما ستروي قصتي البطولية"‬

343
00:41:23,265 --> 00:41:26,643
‫ملوك وملكات ويارلات وإيرلات (النرويج)‬

344
00:41:26,894 --> 00:41:29,938
‫استجابوا لنداء (بيرون أيرونسايد)‬

345
00:41:30,522 --> 00:41:32,774
‫وجاءوا لإنقاذ بلادهم‬

346
00:41:33,442 --> 00:41:37,029
‫"لأنه كان الملك الحقيقي لكل (النرويج)"‬

347
00:41:37,154 --> 00:41:42,492
‫"ولا أحد آخر كان يمكنه توحيد كل شعبه‬
‫وإيصالهم إلى النصر على الروس"‬

348
00:42:02,721 --> 00:42:04,014
‫انسحاب‬

349
00:42:50,561 --> 00:42:52,479
‫وداعاً يا أخي‬

350
00:42:54,273 --> 00:42:58,360
‫يسعدني أن أعرف أن (أودن) يجهّز لوليمة‬

351
00:42:59,903 --> 00:43:04,491
‫قريباً ستشرب الجعة من قرون منحنية‬

352
00:43:14,751 --> 00:43:17,337
‫الفتيات الأسطوريات يستدعينك‬

353
00:43:24,720 --> 00:43:29,057
‫"حتى عند موته‬
‫كان (بيرون أيرونسايد) منتصراً"‬

354
00:43:29,725 --> 00:43:32,769
‫"وذلك ما سيجعل اسمه باقياً إلى الأبد"‬

355
00:43:33,270 --> 00:43:36,148
‫"ولن يتوقفوا عن التغني بأعماله البطولية"‬

356
00:43:37,274 --> 00:43:39,443
‫"كان ابن (راغنار)"‬

357
00:43:39,568 --> 00:43:43,739
‫"لكنه أعظم من (راغنار) من عدة جوانب‬
‫كما تنبأ العراف"‬

358
00:43:50,078 --> 00:43:53,248
‫"الرجل الذي لن يموت مدفون هنا"‬

359
00:43:54,791 --> 00:43:56,627
‫"لكنه ما زال حياً"‬

360
00:44:04,676 --> 00:44:06,845
‫"وداعاً يا (بيرون أيرونسايد)"‬

361
00:44:13,060 --> 00:44:14,561
‫"وداعاً يا حبيبي"‬

362
00:44:15,103 --> 00:44:17,231
‫"وداعاً"‬

363
00:44:20,359 --> 00:44:21,944
‫"إلى أن نلتقي ثانية"‬

