﻿1
00:00:02,680 --> 00:00:04,560
‫عظيم، جميعكم هنا

2
00:00:04,680 --> 00:00:06,320
‫كنت أفكر بهذا

3
00:00:07,640 --> 00:00:11,600
‫- لدي بعض الأنباء المشوقة
‫- عاد ثورك الأزرق إلى المنزل؟

4
00:00:14,400 --> 00:00:15,800
‫هذا مضحك

5
00:00:17,720 --> 00:00:20,920
‫كنت سأقول، هل أنشأ الدكتور
‫"فرانكشتاين" العروس؟

6
00:00:28,520 --> 00:00:30,000
‫ماذا يجري يا (روبرت)؟

7
00:00:30,080 --> 00:00:31,640
‫حسناً

8
00:00:32,720 --> 00:00:35,960
‫تلقيت للتو إتصالاً من الشرطة الفيدرالية

9
00:00:36,040 --> 00:00:37,320
‫يا للهول!

10
00:00:37,400 --> 00:00:39,760
‫أعرف نقيب هناك، وهو أوصى بي

11
00:00:39,840 --> 00:00:43,800
‫إتصل بي العميل الخاص
‫(توماس جارفيلد) لتحديد موعد لوظيفة

12
00:00:43,880 --> 00:00:46,240
‫(روبرت)‏ هذا رائع!

13
00:00:46,320 --> 00:00:48,320
‫أجل، أعلم، لا بمكنني تصديق ذلك

14
00:00:48,440 --> 00:00:50,160
‫لدينا موعد غداً صباحاً

15
00:00:50,440 --> 00:00:54,480
‫سأحلق جيداً، سأرتدي بذلة الحظ

16
00:00:54,560 --> 00:00:57,680
‫وأمي، سآتي إلى منزلك
‫وستحضرين لي الفطور؟

17
00:00:57,880 --> 00:01:00,320
‫أرغب بفطائر محلاة ذات
‫الأشكال المضحكة

18
00:01:01,280 --> 00:01:04,520
‫بالتأكيد يا عزيزي، أنا متفاجأة
‫بكل هذه المسألة

19
00:01:04,600 --> 00:01:07,040
‫إعتقدت أنك ستخدم  20 سنة ثم ستتقاعد

20
00:01:07,120 --> 00:01:10,840
‫أجل، أعلم، لكن يا أمي،
‫هذه الشرطة الفيدرالية!

21
00:01:10,920 --> 00:01:13,480
‫أعني، هذه بمثابة مرحلة
‫جديدة في حياتي

22
00:01:13,560 --> 00:01:16,040
‫تعلمين، (روبرت بارون)،
‫الجزء الثاني

23
00:01:17,720 --> 00:01:20,520
‫هذه المرة، هو أسمن!

24
00:01:28,480 --> 00:01:30,600
‫- فطائر محلاة لذيذة
‫- أجل

25
00:01:31,640 --> 00:01:33,040
‫- عصير؟
‫- ماذا؟

26
00:01:33,120 --> 00:01:35,080
‫- هل تريد بعض العصير؟
‫- لا

27
00:01:35,720 --> 00:01:39,240
‫قد تريد البعض قبل مقابلتك
‫الكبيرة مع الشرطة الفيدرالية

28
00:01:39,320 --> 00:01:41,520
‫لا، في الواقع، أنا بخير

29
00:01:42,920 --> 00:01:44,640
‫إجلب لي بعض العصير

30
00:01:48,640 --> 00:01:51,920
‫- تفضل
‫- رائع يا أمي

31
00:01:52,160 --> 00:01:56,200
‫- شكراً على كويك لي هذا
‫- حسناً، ضع هذا عليك

32
00:01:56,320 --> 00:02:00,800
‫- وضع هذا المعطف فوقه
‫- لا أريده، بذلة حظي فقط

33
00:02:00,880 --> 00:02:05,160
‫أعتقد أنه يجب أن ترتدي هذا المعطف لأنه
‫يجعلك تشبه الشرطيين الفيدراليين كثيراً

34
00:02:05,760 --> 00:02:08,160
‫- حسناً
‫- لا، ألبسه الآن

35
00:02:08,480 --> 00:02:10,440
‫حتى تعتاد عليه

36
00:02:10,680 --> 00:02:13,880
‫- هل يمكنني إنهاء فطوري أولاً؟
‫- بالتأكيد

37
00:02:14,160 --> 00:02:17,280
‫- ماذا بشأن عصيري؟
‫- حسناً

38
00:02:24,640 --> 00:02:26,840
‫- ماذا حصل لمؤخرة سترتك؟
‫- (فرانك)

39
00:02:26,920 --> 00:02:28,040
‫ماذا؟

40
00:02:28,520 --> 00:02:31,240
‫لديك علامة حرق كبيرة
‫على مؤخرة سترتك

41
00:02:31,560 --> 00:02:32,760
‫ماذا؟

42
00:02:36,880 --> 00:02:38,320
‫يا إلهي!

43
00:02:39,600 --> 00:02:43,960
‫- أمي، ماذا حصل؟
‫- أعتقد أن هذه كانت من قبل

44
00:02:45,920 --> 00:02:49,880
‫- أمي
‫- حسناً، كان التلفاز مضاء

45
00:02:50,040 --> 00:02:52,440
‫وبدأ إعلان لبرنامج رياضي

46
00:02:52,520 --> 00:02:54,720
‫ويقولون أن (رايموند) سيظهر فيه

47
00:02:54,800 --> 00:02:56,600
‫يا إلهي!

48
00:02:56,680 --> 00:03:00,880
‫لكنه لم يخبرني أبداً وبدأت أتساءل
‫لماذا يجب أن أعلم من ذلك التلفاز

49
00:03:00,960 --> 00:03:02,600
‫بدلاً من أن يخبرني هو بالأمر

50
00:03:02,920 --> 00:03:07,200
‫- فحرقتي بذلة حظي
‫- كنت ملتهية

51
00:03:07,280 --> 00:03:09,560
‫هل أخبرك شيئاً عن
‫ظهوره في التلفاز؟

52
00:03:09,640 --> 00:03:12,280
‫- من يبالي بذلك
‫- لا تصرخ بوجهي

53
00:03:12,640 --> 00:03:16,360
‫الشخص الذي يجب أن نغضب
‫منه هو (رايموند)

54
00:03:19,200 --> 00:03:21,160
‫هذه سترة حظي

55
00:03:21,720 --> 00:03:24,280
‫حسناً، أعتقد أنه أصبح سروال حظك

56
00:03:27,600 --> 00:03:31,000
‫ماذا حصل يا أمي؟
‫أفسدتي بذلة حظي

57
00:03:31,080 --> 00:03:33,040
‫في أهم يوم من حياتي

58
00:03:33,280 --> 00:03:35,840
‫كم مرة يجب أن أعتذر؟

59
00:03:37,920 --> 00:03:40,240
‫- ماذا سأفعل؟
‫- ستذهب وتغير ملابسك

60
00:03:40,320 --> 00:03:43,040
‫لست بحاجة إلى بذلة حظ، أنت فتى رائع

61
00:03:43,120 --> 00:03:45,400
‫وأنت بارعة في الكي

62
00:03:46,880 --> 00:03:48,440
‫كفى يا (فرانك)

63
00:03:49,320 --> 00:03:51,600
‫يجب أن أقوم بمقابلتي في
‫بذلة لا تجلب لي الحظ

64
00:03:51,680 --> 00:03:56,440
‫كونك لا ترتدي بذلة حظك لا يعني
‫مهما كان تلبسه سيكون منحوساً

65
00:03:56,520 --> 00:03:58,080
‫أنظري إلى حياتي

66
00:03:58,600 --> 00:04:00,720
‫كل ملابسي الأخرى منحوسة

67
00:04:05,120 --> 00:04:07,320
‫يساورني شعور رديء

68
00:04:08,800 --> 00:04:10,440
‫سيكون الأمر على ما يرام

69
00:04:10,960 --> 00:04:13,840
‫إسمعي، إجلبي لي بعض العصير

70
00:04:21,080 --> 00:04:22,800
‫بذلة سخيفة

71
00:04:24,000 --> 00:04:25,400
‫أكرهك، أكرهك، أكرهك!

72
00:04:27,880 --> 00:04:29,600
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

73
00:04:29,960 --> 00:04:32,400
‫- العميل الخاص (جارفيلد)
‫- الملازم (روبرت بارون)

74
00:04:33,400 --> 00:04:35,320
‫هل كنت تقول شيئاً؟

75
00:04:36,000 --> 00:04:39,960
‫لا، كنت جالساً هنا بهدوء

76
00:04:41,400 --> 00:04:43,760
‫ألم تقل "أكرهك، أكرهك"؟

77
00:04:51,480 --> 00:04:53,320
‫لا

78
00:04:55,400 --> 00:04:57,320
‫- لم لا نبدأ؟
‫- حسناً

79
00:04:58,760 --> 00:05:01,200
‫- ما كان هذا؟ ملفي الدائم؟
‫- أجل

80
00:05:04,920 --> 00:05:06,240
‫لنرى

81
00:05:06,320 --> 00:05:08,680
‫19 سنة في مركز شرطة (نيويورك)

82
00:05:08,920 --> 00:05:12,880
‫ما من أعمال إنضباطية،
‫11 مديح، هذا جميل جداً

83
00:05:13,240 --> 00:05:15,040
‫أجل، المديح جيد

84
00:05:15,520 --> 00:05:18,240
‫لكن في الحقيقة، الوظيفة
‫هي المكافأة بحد ذاتها

85
00:05:18,560 --> 00:05:22,840
‫هذا الموقف الذي نبحث عنه، إنه العمل
‫الجماعي، إنه جزء من الفريق

86
00:05:23,640 --> 00:05:25,680
‫- ماؤك
‫- شكراً جزيلاً

87
00:05:25,760 --> 00:05:27,720
‫وهذا الفاكس أتى لك سيدي

88
00:05:30,800 --> 00:05:32,920
‫- لذا، كما كنت أقول...
‫- هل هذه مزحة؟

89
00:05:34,480 --> 00:05:35,600
‫عفواً؟

90
00:05:37,160 --> 00:05:39,600
‫"عزيزي العميل الخاص في الشرطة
‫الفيدرالية (جارفيلد)"

91
00:05:39,680 --> 00:05:41,960
‫"أكتب لك طالبة تفهمك"

92
00:05:42,040 --> 00:05:45,400
‫لديك مقابلة هذا الصباح
‫مع إبني (روبرت بارون)

93
00:05:53,200 --> 00:05:57,200
‫أعتقد أنك ستجد (روبرت)
‫شخصاً ممتازاً للوظيفة

94
00:05:57,280 --> 00:06:00,240
‫يعمل بجهد، شجاع ووسيم

95
00:06:06,560 --> 00:06:09,160
‫لكني أشعر أني أفسدت
‫حظوظه بطريقة ما

96
00:06:09,240 --> 00:06:11,680
‫"كما ترى، لديه بذلة حظ"

97
00:06:16,040 --> 00:06:19,080
‫"وبينما كنت أكويها
‫هذا الصباح أفسدتها"

98
00:06:19,160 --> 00:06:22,600
‫"غضب جداً، لذلك قد يكون مشتت قليلاً"

99
00:06:22,880 --> 00:06:25,080
‫"أرجو لا تلمه على ذلك"

100
00:06:25,320 --> 00:06:27,200
‫"لو أردت فعل ذلك، لتلومني أنا"

101
00:06:27,440 --> 00:06:29,840
‫"أنا لا أمانع، أنا معتادة على ذلك"

102
00:06:33,000 --> 00:06:37,040
‫"بالتأكيد، إنه خطأ إبني
‫الآخر (رايموند بارون)

103
00:06:37,280 --> 00:06:40,560
‫"إنه كاتب رياضي مشهور،
‫ربما سمعت عنه"

104
00:06:41,600 --> 00:06:46,000
‫"لكن غالباً، يجب أن تلومني، أردت
‫أن يظهر (روبرت) بأحسن مظهر له"

105
00:06:46,080 --> 00:06:50,040
‫"شكراً على تفهمك، المخلصة
‫(ماري بارون)"

106
00:07:16,800 --> 00:07:18,280
‫- "ملاحظة"
‫- يا إلهي!

107
00:07:21,560 --> 00:07:24,160
‫"أرجوك أن تطلب من
‫(روبرت) أن يسامحني"

108
00:07:24,240 --> 00:07:27,440
‫"حاولت ذلك، لكن الأمر سيبدو
‫أفضل لو أنت فعلت ذلك"

109
00:07:32,000 --> 00:07:33,960
‫أرجوك أن تسامح والدتك

110
00:07:41,040 --> 00:07:45,640
‫لم أتعمد أن لا أخبرك أني سأظهر
‫على التلفاز، لقد نسيت فقط

111
00:07:46,120 --> 00:07:48,400
‫ربما عندها سأنسى أنا أن أشاهد

112
00:07:50,080 --> 00:07:52,560
‫- حسناً، لا تشاهدي
‫- حسناً، لن أشاهد

113
00:07:53,120 --> 00:07:54,760
‫في أي ساعة؟

114
00:07:56,240 --> 00:07:58,600
‫حتى أعلم متى لا أشاهد

115
00:08:08,920 --> 00:08:10,240
‫ماذا؟

116
00:08:12,920 --> 00:08:14,800
‫(روبي)، أخفتني

117
00:08:19,960 --> 00:08:21,920
‫كيف جرت المقابلة؟

118
00:08:22,960 --> 00:08:24,920
‫إقتربي، دعيني أخبرك عنها

119
00:08:27,320 --> 00:08:29,040
‫ألم تجري جيداً؟

120
00:08:29,320 --> 00:08:33,400
‫كانت تجري جيداً، ثم قرأ لي
‫العميل (جارفيلد) رسالة

121
00:08:33,480 --> 00:08:35,960
‫عن (روبرت) المجنون وبذلة حظه

122
00:08:38,040 --> 00:08:40,480
‫- ماذا؟
‫- لم أقل مجنون أبداً

123
00:08:42,040 --> 00:08:43,400
‫أمي، ماذا فعلتي؟

124
00:08:43,480 --> 00:08:46,840
‫أرسلت فاكس للشرطة الفيدرالية
‫تخبرهم كيف أفسدت بذلة حظي

125
00:08:47,160 --> 00:08:50,760
‫لم أكن أكيدة أنها وصلتهم، هذه
‫أول مرة أستعمل فيها آلة الفاكس

126
00:08:52,320 --> 00:08:54,640
‫ (ماري)، أدخلي المطبخ

127
00:08:54,760 --> 00:08:58,200
‫لم لا تمكث هنا وترمش
‫بعينيك لبضعة مرات؟

128
00:09:03,920 --> 00:09:06,560
‫لماذا فعلتي ذلك؟ لماذا أرسلتي رسالة؟

129
00:09:06,960 --> 00:09:10,760
‫نظر إلي الرجل كما لو كنت مثيراً
‫للشفقة، طفل أمه المدلل

130
00:09:11,000 --> 00:09:14,320
‫- حسناً، يبدو إذاً إنتقادي جداً
‫- إنها الشرطة الفيدرالية يا أمي!

131
00:09:14,440 --> 00:09:17,400
‫لم أكن أتقدم لوظيفة
‫في متجر (جاب)!

132
00:09:31,800 --> 00:09:34,000
‫ (فرانك)، أطفىء التلفاز

133
00:09:34,120 --> 00:09:36,320
‫- لماذا؟
‫- لأننا نتكلم

134
00:09:36,520 --> 00:09:38,160
‫سأرفع الصوت إذاً

135
00:09:41,840 --> 00:09:44,720
‫(فرانك)، مقابلة (روبرت) لم تجري جيداً

136
00:09:45,160 --> 00:09:46,480
‫أية مقابلة؟

137
00:09:46,680 --> 00:09:48,840
‫مع الشرطة الفيدرالية يا أبي، إنتبه

138
00:09:48,920 --> 00:09:52,880
‫قد أقبل بجهله بدلاً من تخريبها
‫في كل يوم من الأسبوع

139
00:09:53,800 --> 00:09:56,440
‫- ماذا؟
‫- سمعتيني، تخريبك

140
00:09:56,520 --> 00:09:58,560
‫أنت مخربة، مخربة!

141
00:10:00,440 --> 00:10:02,920
‫لا أفهم، كنت أحاول أن أساعدك

142
00:10:03,320 --> 00:10:06,320
‫مساعدة، كنت تحاولين أن تساعديني؟

143
00:10:06,400 --> 00:10:08,800
‫مثل الرجل الذي يحلق كاحليك قبل
‫أن يضعك في الكرسي الكهربائي؟

144
00:10:08,880 --> 00:10:12,400
‫شكراً على المساعدة، بكم أدين لك؟

145
00:10:13,600 --> 00:10:17,800
‫حسناً، أنت غاضب لأنك تشعر
‫أن مقابلتك لم تجري جيداً

146
00:10:18,040 --> 00:10:19,120
‫وأنا آسفة

147
00:10:19,200 --> 00:10:21,680
‫لكن لا يمكنك التهجم علي

148
00:10:22,200 --> 00:10:24,160
‫إسمعيني يا إمرأة!

149
00:10:30,080 --> 00:10:32,720
‫لو كانت هذه أول مرة تخفقين فيها

150
00:10:32,800 --> 00:10:35,080
‫لكنت ذهبت إلى المنزل
‫وقلت، "آه، هذا يا أمي"

151
00:10:42,480 --> 00:10:44,600
‫لكن هذه المرة الأخيرة

152
00:10:44,720 --> 00:10:48,320
‫في سلسلة محاولاتك النفسية لقمعي!

153
00:10:48,440 --> 00:10:52,560
‫- (روبرت)، أنت تنجرف
‫- (ديبرا)، أرجوك، نحن نتكلم

154
00:10:59,000 --> 00:11:02,560
‫هيا يا (ديب)، هيا!
‫تعلمين كيف تكون!

155
00:11:02,640 --> 00:11:05,280
‫فرصتك الآن، قولي لها بما تشعرين!

156
00:11:05,320 --> 00:11:08,160
‫حان وقت النهوض، والإفشاء بكل شيء!

157
00:11:10,600 --> 00:11:12,720
‫بهدوء يا (سبارتاكوس)

158
00:11:15,880 --> 00:11:17,600
‫أجل يا (روبرت)، في الإدراك المؤخر

159
00:11:17,680 --> 00:11:20,160
‫ربما إرسال الفاكس لم يكن أفضل فكرة

160
00:11:20,240 --> 00:11:22,480
‫لكني أعتقد أن (ماري) كانت
‫تحاول المساعدة فقط

161
00:11:22,560 --> 00:11:26,200
‫مهلاً دقيقة، هل ستقفين هنا

162
00:11:26,280 --> 00:11:30,800
‫وتقولي أنها لا تتدخل
‫بكل مسألة في حياتك

163
00:11:30,880 --> 00:11:34,160
‫وتعصر وتعصر وتعصر وتعصر؟

164
00:11:34,280 --> 00:11:36,400
‫هل هذا ما تقولينه لي الآن؟

165
00:11:43,440 --> 00:11:45,240
‫حسناً، لكنها ليست مخربة

166
00:11:46,840 --> 00:11:50,560
‫(روبي)، لماذا قد أريد منعك من
‫الحصول على هذه الوظيفة؟

167
00:11:50,640 --> 00:11:53,240
‫حتى تحتفظي بأسرتك كما تحبين

168
00:11:53,320 --> 00:11:55,880
‫وبجلوسك في الأعلى، الملكة (ماري)

169
00:11:57,080 --> 00:11:58,680
‫هذا كلام جنوني

170
00:11:58,760 --> 00:12:01,200
‫حقاً؟ أليس الجميع أقل منك؟

171
00:12:01,760 --> 00:12:04,560
‫أنظري، الأمير (رايموند)، وريث العرش

172
00:12:05,920 --> 00:12:07,240
‫- أي عرش؟
‫- أصمت

173
00:12:09,960 --> 00:12:11,680
‫هل تقول "أصمت" لأمير؟

174
00:12:14,800 --> 00:12:18,600
‫ثم لديك مهرج البلاط، مع رأسه
‫الأصلع ومؤخرته العريضة!

175
00:12:21,960 --> 00:12:25,080
‫وأنا القروي العبد

176
00:12:25,160 --> 00:12:30,280
‫ولا سمح الله لو تحركت قليلاً لأن
‫ذلك قد يزعج ترتيبك المثالي!

177
00:12:31,000 --> 00:12:33,160
‫لا يمكنك تصديق ذلك

178
00:12:33,240 --> 00:12:35,240
‫- ماذا يفترض بي أن أصدق؟
‫- لما كنت..

179
00:12:35,320 --> 00:12:40,320
‫لا، إسمعي، كفى! فقط
‫إبقي بعيدة عن حياتي!

180
00:12:47,000 --> 00:12:48,160
‫حسناً إذاً

181
00:12:49,280 --> 00:12:52,560
‫- إن كان هذا ما تريده
‫- هذا ما أريده

182
00:12:55,920 --> 00:12:59,680
‫أعتقد أن الشرطة الفيدرالية بحاجة لأبني

183
00:13:04,720 --> 00:13:06,200
‫سيدة (بارون)

184
00:13:06,880 --> 00:13:09,760
‫أعلم أني بالغت قليلاً في رسالتي

185
00:13:10,320 --> 00:13:12,520
‫- لكني أعتقد أنه قد يكون ثميناً
‫- سيدة (بارون)...

186
00:13:12,600 --> 00:13:14,680
‫- هل يمكنك الإتصال...
‫- سيدة (بارون)

187
00:13:14,760 --> 00:13:17,320
‫- نعم
‫- كيف دخلتي إلى هنا؟

188
00:13:21,400 --> 00:13:23,720
‫تكلمت مع الرجل في الخارج

189
00:13:23,800 --> 00:13:26,600
‫وقلت له أن علي التكلم معك
‫بشأن إبني (روبرت)...

190
00:13:26,720 --> 00:13:29,000
‫وسألوني إن كنت سيدة بذلة الحظ

191
00:13:30,000 --> 00:13:32,120
‫والتي أعتقد أني هي

192
00:13:32,800 --> 00:13:34,120
‫فقلت نعم

193
00:13:34,240 --> 00:13:36,280
‫فإبتسموا لي وسمحوا لي بالدخول

194
00:13:38,000 --> 00:13:39,320
‫حقيرون

195
00:13:41,000 --> 00:13:43,640
‫أردت التكلم معك وجهاً لوجه

196
00:13:44,840 --> 00:13:48,560
‫تلك الرسالة، كتبتها للوصول
‫إليك بأسرع ما يمكنني

197
00:13:48,640 --> 00:13:52,840
‫سيدة (بارون)، أحاول
‫فهم لماذا أنت هنا

198
00:13:53,560 --> 00:13:54,680
‫أنا والدة

199
00:13:55,640 --> 00:13:57,520
‫أنا متأكدة أنك تعرف عما أتكلم

200
00:13:58,320 --> 00:14:00,600
‫لديك صورة لوالدتك العزيزة

201
00:14:00,880 --> 00:14:02,920
‫تنظر إليك كل يوم

202
00:14:04,200 --> 00:14:05,840
‫هذه زوجتي

203
00:14:13,040 --> 00:14:14,840
‫إمرأة جذابة

204
00:14:16,200 --> 00:14:20,400
‫بدأت أعتقد أنك لا تريدين أن
‫يحصل ولدك على هذه الوظيفة

205
00:14:20,640 --> 00:14:22,840
‫هل قال لك (روبي)
‫أن تقول لي هذا؟

206
00:14:22,920 --> 00:14:25,120
‫أو هل كان (فرانك)؟
‫هل إتصل بك زوجي؟

207
00:14:25,200 --> 00:14:27,840
‫- لا، أنا أنظر فقط إلى الدليل
‫- أي دليل؟

208
00:14:28,040 --> 00:14:31,240
‫- أفسدتي بذلة حظه
‫- كانت هذه حادثة

209
00:14:31,320 --> 00:14:33,520
‫أو جزء من نموذج تصرف

210
00:14:33,600 --> 00:14:35,400
‫أجل، حب، حب، حب

211
00:14:38,640 --> 00:14:41,760
‫ثم كتبتي هذه الرسالة التي
‫كتبتيها على عجلة؟

212
00:14:41,840 --> 00:14:44,400
‫- هذا صحيح
‫- سيدة (بارون)

213
00:14:44,480 --> 00:14:47,680
‫أمضيت سنة أعلم تحليل كتابة
‫اليد في أكاديمية الشرطة

214
00:14:48,280 --> 00:14:50,280
‫لطالما حصلت على علامات
‫ممتازة في كتابة قلم الحبر

215
00:14:50,320 --> 00:14:51,600
‫لا أعلم إلام تهدف بكل هذا

216
00:14:59,240 --> 00:15:02,160
‫كتبت هذه الرسالة بيد
‫هادئة وذات هدف معين

217
00:15:02,240 --> 00:15:03,800
‫لا، كنت مستعجلة

218
00:15:03,960 --> 00:15:08,720
‫وقال لك (روبرت) أن الرسالة
‫أحرجته، لكنك تأتين شخصياً

219
00:15:08,960 --> 00:15:10,920
‫أردت أن أصلح ما فعلته

220
00:15:11,720 --> 00:15:13,280
‫حضرت كعك

221
00:15:15,120 --> 00:15:17,480
‫مع كمية مضاعفة من حبوب الشوكولا

222
00:15:18,280 --> 00:15:20,480
‫سيدة (بارون)، تبدين إمرأة ذكية

223
00:15:20,560 --> 00:15:22,600
‫شكراً، تناول كعكة

224
00:15:23,560 --> 00:15:28,480
‫هل تعتقدي حقاً أن تدخل والدة إلى المدى
‫التي تدخلتي فيه قد يساعد رجلاً...

225
00:15:28,560 --> 00:15:31,120
‫في الحصول على وظيفة
‫في الشرطة الفيدرالية؟

226
00:15:33,920 --> 00:15:35,720
‫هناك أمر آخر يجري

227
00:15:39,800 --> 00:15:42,000
‫كان من المفترض به أن يتقاعد

228
00:15:49,160 --> 00:15:53,200
‫إنه على بعد سنة كي لا يكون ضابط شرطة

229
00:15:53,280 --> 00:15:57,440
‫مما يعني أني قد أستطيع التوقف عن
‫القلق بشأنه في كل ثانية من اليوم

230
00:15:57,520 --> 00:15:59,560
‫أردته أن يكون بأمان

231
00:16:00,320 --> 00:16:03,360
‫الآن يريد الإنتقال من
‫وظيفة خطيرة إلى أخرى؟

232
00:16:03,800 --> 00:16:07,520
‫كم يجب أن أتنقل مع عقدة في معدتي؟

233
00:16:07,600 --> 00:16:08,920
‫إلى الأبد؟

234
00:16:12,440 --> 00:16:14,240
‫لم أعد أستطيع فعل هذا

235
00:16:15,880 --> 00:16:17,520
‫هذا كثير

236
00:16:25,600 --> 00:16:27,640
‫لكنه يريد هذه الوظيفة

237
00:16:28,960 --> 00:16:30,600
‫ستجعله سعيداً

238
00:16:31,640 --> 00:16:33,280
‫ويجب أن يكون سعيداً

239
00:16:34,640 --> 00:16:38,760
‫لذا، أجل، يجب أن يحصل على هذه
‫الوظيفة، أرجوك أمنحه الوظيفة

240
00:16:42,880 --> 00:16:45,840
‫- لا يمكنني فعل هذا
‫- لا، لا تلقي اللوم عليه

241
00:16:46,080 --> 00:16:50,200
‫يمكنك معاقبتي! ضع واحدة
‫من آلات التعقب على قدمي

242
00:16:51,760 --> 00:16:53,640
‫حتى لا أتمكن من الخروج من المنزل

243
00:16:54,280 --> 00:16:57,400
‫ولو قابلت زوجي، لكنت
‫علمت أن هذا عقاب كاف

244
00:17:02,480 --> 00:17:06,240
‫سبب عدم حصول إبنك على هذه
‫الوظيفة ليس له أية علاقة بك

245
00:17:06,720 --> 00:17:08,280
‫إنه ضابط ماهر

246
00:17:08,720 --> 00:17:12,320
‫لكن يوجد مرشحين أفضل لهذه الوظيفة

247
00:17:13,160 --> 00:17:16,760
‫- أفضل من (روبي)؟
‫- أجل

248
00:17:22,600 --> 00:17:24,400
‫حسناً، دعني أخبرك أمراً

249
00:17:29,760 --> 00:17:33,280
‫أبني (روبي) ماهر
‫جداً لكم، هذا صحيح

250
00:17:33,680 --> 00:17:35,400
‫إنه بارع جداً لهذا المكان

251
00:17:35,480 --> 00:17:39,160
‫وربما أنت بحاجة إلى بذلة حظ
‫لأن هذا اللون المروع لا يناسبك

252
00:17:40,000 --> 00:17:42,640
‫وزوجتك تشبه والدتك!

253
00:17:47,520 --> 00:17:49,560
‫هل تدفعي ثمن للموقف؟

254
00:18:07,400 --> 00:18:09,120
‫هل يمكنني الدخول؟

255
00:18:12,840 --> 00:18:16,600
‫حضرت لك كعك، مع كمية
‫مضاعفة من حبوب الشوكولا

256
00:18:19,280 --> 00:18:20,600
‫شكراً

257
00:18:23,640 --> 00:18:26,000
‫تعلم، كنت أفكر بما قلته

258
00:18:27,760 --> 00:18:30,800
‫عن أني أخربك

259
00:18:31,000 --> 00:18:33,880
‫ورغم أني لا أحب كلمة تخريب كثيراً

260
00:18:35,320 --> 00:18:37,760
‫ربما أفهم الآن ما عنيته

261
00:18:38,160 --> 00:18:39,720
‫- حقاً؟
‫- أجل

262
00:18:40,160 --> 00:18:43,200
‫بعد أن قلته، ذهبت في نزهة

263
00:18:44,040 --> 00:18:47,480
‫توقفت في ذلك المطعم
‫في جادة (روزفيلت)

264
00:18:47,680 --> 00:18:51,040
‫أشرب كوب من القهوة مع
‫فطيرة الموز بالكريمة

265
00:18:51,520 --> 00:18:56,960
‫وفجأة فكرت، "يا للهول،
‫ربما (روبي) على حق"

266
00:18:58,280 --> 00:18:59,440
‫حقاً؟

267
00:19:00,240 --> 00:19:02,200
‫فهمت الأمر فجأة

268
00:19:03,160 --> 00:19:05,520
‫حقاً؟ في المطعم؟

269
00:19:05,840 --> 00:19:08,040
‫لدى تناولك فطيرة موز بالكريمة؟

270
00:19:08,320 --> 00:19:13,440
‫- غريب كيف يعمل الذهن
‫-  ألم يحصل بمكتب عميل الشرطة الفيدرالية

271
00:19:13,520 --> 00:19:16,880
‫(توم جارفيلد) منذ حوالي 35 دقيقة؟

272
00:19:20,040 --> 00:19:22,240
‫لا، أعتقد أنه كان في المطعم

273
00:19:25,440 --> 00:19:28,240
‫- أمي
‫- حسناً، ذهبت لزيارته

274
00:19:28,400 --> 00:19:30,880
‫الحب يجعلك تقوم بأمور
‫جنونية في بعض الأحيان

275
00:19:31,040 --> 00:19:32,920
‫فطيرة موز بالكريمة

276
00:19:33,200 --> 00:19:35,760
‫- كيف إكتشفت ذلك؟
‫- إتصل بي

277
00:19:35,840 --> 00:19:39,200
‫ماذا؟ كيف يجرؤ على التدخل
‫في شؤوني الخاصة!

278
00:19:42,240 --> 00:19:46,560
‫- إسمعي يا أمي، أخبرني بما قلتيه
‫- حسناً، إنه كاذب

279
00:19:46,640 --> 00:19:47,760
‫إسمعي يا أمي

280
00:19:49,840 --> 00:19:52,120
‫أخبرني عن رأيك بوظيفتي

281
00:19:53,680 --> 00:19:56,400
‫حسناً، آسفة، لا بمكنني منع نفسي

282
00:19:58,240 --> 00:19:59,560
‫أعلم

283
00:20:02,320 --> 00:20:03,720
‫شكراً

284
00:20:11,080 --> 00:20:13,040
‫- هل أنت ذاهب إلى العمل الآن؟
‫- أجل

285
00:20:13,520 --> 00:20:15,720
‫- حسناً، إذاً، أنت...
‫- سأكون حذراً

286
00:20:19,200 --> 00:20:20,840
‫هيا، سأرافقك إلى سيارتك

287
00:20:22,440 --> 00:20:23,840
‫لمعلوماتك فقط

288
00:20:23,920 --> 00:20:27,120
‫لم أخترع كل شيء، توقفت
‫حقاً لتناول فطيرة

289
00:20:27,240 --> 00:20:30,120
‫- لا بأس
‫- لكنها كانت بنكهة جوز الهند

290
00:20:30,200 --> 00:20:31,840
‫لا أعلم لماذا غيرتها

291
00:20:39,880 --> 00:20:43,320
‫متى سيظهر برنامج الأمير (رايموند)؟

292
00:20:44,920 --> 00:20:46,240
‫أمامنا حوالي دقيقة

293
00:20:49,240 --> 00:20:51,120
‫- إعتقدت أنك لن تشاهديه يا أمي
‫- أصمت

294
00:20:52,680 --> 00:20:53,800
‫تنحي

295
00:20:55,720 --> 00:20:58,520
‫- خذ هذا يا عمي (روبرت)
‫- ما هذا؟

296
00:20:58,960 --> 00:21:02,240
‫سمعت عن بذلة حظك، لذلك
‫إخترعت لك قبعة الحظ هذه

297
00:21:04,280 --> 00:21:07,920
‫شكراً يا (جيفري)، هذا لطيف
‫منه، هذا يعني الكثير لـ

298
00:21:08,000 --> 00:21:10,120
‫هدوء، ها هو (رايموند)

299
00:21:19,440 --> 00:21:21,240
‫(حديث المباراة) لن يبث الليلة

300
00:21:21,320 --> 00:21:24,120
‫حتى نتمكن من بث تغطية
‫كاملة للإنتخابات المحلية

301
00:21:24,200 --> 00:21:26,520
‫- ماذا؟
‫- هل تسخرون مني؟

302
00:21:28,600 --> 00:21:30,320
‫غير معقول، إنهم لا...

303
00:21:31,280 --> 00:21:34,320
‫يا إلهي! تغطية الإنتخابات

304
00:21:34,680 --> 00:21:37,600
‫هل تظنهم سيبثونه في ليلة أخرى؟

305
00:21:37,680 --> 00:21:42,200
‫لا، لأنه موضوع مختلف، لن يعيدونه

306
00:21:42,520 --> 00:21:45,320
‫- كنت مضحكاً أيضاً، كنت جيداً فيه
‫- يا لها من خسارة

307
00:22:18,400 --> 00:22:19,520
‫النهاية

