﻿1
00:00:32,983 --> 00:00:36,982
‫(نايلز)، أريد التحدّث معك
‫لست مع (فريجر)، أليس كذلك؟

2
00:00:37,329 --> 00:00:41,935
‫لمَ يعاملنا الجميع وكأننا لا ننفصل؟
‫أحتسي القهوة مع غير أخي

3
00:00:42,109 --> 00:00:45,801
‫- جيد، لأنني أتجنّبه
‫- تحدّثي بسرعة، سيلاقيني بعد 5 دقائق

4
00:00:47,409 --> 00:00:49,798
‫الأمر يتعلّق بوظيفتي الجديدة
‫إنها كالكابوس

5
00:00:50,146 --> 00:00:53,622
‫- ألم تبدأي اليوم؟
‫- أجل، حاول رئيسي التقرّب مني

6
00:00:53,753 --> 00:00:55,838
‫يُفترض بي العمل في المساء
‫ونهاية الأسبوع

7
00:00:55,924 --> 00:01:01,660
‫ومساعدتي حمقاء ولا يمكنني طردها
‫لأنها تجمع ثلاثة أقليات في واحدة

8
00:01:03,223 --> 00:01:07,221
‫لا أصدّق أنني استقلت من المحطة
‫بسبب مشكلة صغيرة

9
00:01:07,393 --> 00:01:09,827
‫أجل، الإنذار، أخبرني (فريجر) به

10
00:01:10,132 --> 00:01:13,216
‫هذا ليس موضوعاً يسهل التطرّق إليه

11
00:01:13,780 --> 00:01:15,693
‫لكن هل يُحتمل
‫أنك واقعة بحب (فريجر)؟

12
00:01:16,084 --> 00:01:18,082
‫- قطعاً لا
‫- تبدين واثقة

13
00:01:18,343 --> 00:01:22,775
‫أنا واثقة، لو كنت سأقع بحبه
‫لأحببته منذ سنتين عندما أقمنا علاقة

14
00:01:22,905 --> 00:01:25,685
‫نظرية أخرى أود استكشافها...
‫مهلاً، عودي للوراء

15
00:01:28,727 --> 00:01:31,855
‫- أنت و(فريجر) أقمتما علاقة؟
‫- لم يخبرك؟

16
00:01:31,985 --> 00:01:33,158
‫لا!

17
00:01:35,243 --> 00:01:38,197
‫أفترض أن ذلك طبيعي
‫عندما يعمل الذئب والحمل معاً

18
00:01:38,328 --> 00:01:40,718
‫ليست إلا مسألة وقت
‫قبل أن يحصل الذئب على ما يريده

19
00:01:40,804 --> 00:01:41,977
‫آمل أنك كنت رقيقة معه

20
00:01:44,106 --> 00:01:47,365
‫- عدني أنك لن تخبره بأنني أخبرتك
‫- أعدك

21
00:01:47,495 --> 00:01:49,102
‫إذاً لست واقعة بحبه

22
00:01:49,537 --> 00:01:52,230
‫لكن يشير تصرّفك ليلة أمس
‫إلى أزمة ما

23
00:01:52,361 --> 00:01:54,490
‫- كطبيب نفسي...
‫- أريد استعادة وظيفتي وحسب

24
00:01:54,664 --> 00:01:58,270
‫- لست أبحث عن جلسة علاج كبيرة
‫- حسناً...

25
00:01:58,704 --> 00:02:03,440
‫لمَ لا تتناسين مشاعرك وتدخلين
‫إلى المحطة وكأن شيئاً لم يكن؟

26
00:02:03,657 --> 00:02:07,654
‫- هذا مثالي! شكراً
‫- لا، لا، كنت أمزح

27
00:02:07,785 --> 00:02:10,174
‫- نصيحتي الحقيقية هي...
‫- أعلم، أتحدّث عن مشاعري

28
00:02:10,305 --> 00:02:13,519
‫- أجل
‫- عليّ الذهاب يا (نايلز)، شكراً مجدداً

29
00:02:14,126 --> 00:02:15,388
‫- مرحباً يا (روز)
‫- مرحباً يا (روز)

30
00:02:15,735 --> 00:02:17,342
‫- مرحباً يا عزيزي
‫- مرحباً

31
00:02:18,777 --> 00:02:22,339
‫كل شيء جاهز
‫أحضرت اختبار حمل منزلياً

32
00:02:22,687 --> 00:02:26,032
‫مقياس حرارة الجسم
‫وعدة التبويض

33
00:02:26,250 --> 00:02:30,159
‫ممتاز، يمكنني تحميل معلوماتك
‫إلى برنامج الخصوبة الذي اشتريته

34
00:02:30,941 --> 00:02:33,200
‫تعلمان بالتأكيد كيف تحافظان
‫على استمرار الرومانسية

35
00:02:33,722 --> 00:02:34,896
‫فنجانيّ قهوة، رجاءً

36
00:02:35,590 --> 00:02:38,153
‫منذ متى تحتاجان إلى مجموعة كيميائية
‫لإنجاب طفل؟

37
00:02:38,414 --> 00:02:41,498
‫- أتوقّع سماع "في الأيام الخوالي"
‫- في الأيام الخوالي كان بسيطاً

38
00:02:42,063 --> 00:02:45,279
‫ترتدي الشابة ملابس ملفتة
‫يعود الرجل للمنزل، يحتسي المشروب

39
00:02:45,407 --> 00:02:48,841
‫يلعبان موسيقى (دين مارتن)
‫وتمّ الأمر، ستنجبان طفلاً

40
00:02:50,708 --> 00:02:52,665
‫- أبي، (دافني)، مرحباً، اسمعوا
‫- كيف حالك؟

41
00:02:52,751 --> 00:02:56,749
‫(نايلز)، يجب أن ألغي العشاء، عليّ
‫مقابلة بديلة (روز) بالمحطة قبل العرض

42
00:02:58,399 --> 00:03:00,441
‫ما هذا؟ هل أنت حامل؟

43
00:03:00,615 --> 00:03:04,307
‫- ليس بعد، لكننا نحاول
‫- تهانينا

44
00:03:04,438 --> 00:03:06,263
‫أحضرتما برنامج الخصوبة
‫وما إلى ذلك؟

45
00:03:08,001 --> 00:03:09,261
‫بالطبع، لسنا من الحيوانات

46
00:03:11,042 --> 00:03:13,345
‫- نحن متحمسان جداً
‫- نستيقظ لمنتصف الليل

47
00:03:13,476 --> 00:03:16,820
‫- نتخيّل الحياة مع طفلنا الأول
‫- الأول الذي تعرف بشأنه

48
00:03:17,731 --> 00:03:20,859
‫- ماذا تعني؟
‫- ليس كما تعتقدين يا (دافني)

49
00:03:20,947 --> 00:03:23,729
‫كنت أقصد المرة التي باع فيها (نايلز)
‫سائله المنوي لبنك السوائل المنوية

50
00:03:23,946 --> 00:03:25,075
‫بالتأكيد أخبرتها بذلك

51
00:03:28,246 --> 00:03:29,332
‫سأرحل

52
00:03:31,983 --> 00:03:35,893
‫- بعت سائلك المنوي؟
‫- كان ذلك عندما عدت من كلية الطب

53
00:03:36,023 --> 00:03:39,326
‫رأين إعلاناً للمتبرّعين بالسائل
‫وبعت سائلي المنوي لبنك السوائل

54
00:03:39,456 --> 00:03:40,802
‫أيمكنك أن تكفّ عن استخدام
‫هذه العبارة؟

55
00:03:42,715 --> 00:03:44,148
‫قل حرف "السين"

56
00:03:47,451 --> 00:03:52,141
‫بعت "السين" خاصتي لأجني المال
‫لأشتري لأبي هدية العيد

57
00:03:52,620 --> 00:03:54,836
‫- أي هدية؟
‫- صنارة الصيد

58
00:03:55,792 --> 00:03:58,094
‫اشتريتها بأموال "السين"؟

59
00:04:00,006 --> 00:04:02,483
‫- لمَ لم تخبرني؟
‫- حصل ذلك منذ زمن بعيد

60
00:04:02,569 --> 00:04:07,349
‫- نسيت تماماً، لست مستاءة، صحيح؟
‫- بالطبع، كانت صنارتي المفضلة

61
00:04:09,954 --> 00:04:14,734
‫فكّرت في أنه يكون الطفل الأول لكلينا
‫قد تكون أباً بالفعل

62
00:04:14,864 --> 00:04:17,601
‫ربما هناك عشرات صغار (نايلز كراين)
‫يركضون في الأرجاء

63
00:04:17,862 --> 00:04:20,643
‫قد يكون هو ابنك، أو هو!

64
00:04:21,078 --> 00:04:24,857
‫بحقك! هما لا يشبهانني
‫وأيضاً لم أذهب إلى هناك سوى مرة

65
00:04:24,988 --> 00:04:26,986
‫من المحتمل أنهم لم يستخدموا
‫عيّنتي قط

66
00:04:27,638 --> 00:04:29,289
‫- هل لي باستعارة السكر؟
‫- أجل

67
00:04:32,374 --> 00:04:33,807
‫حريّ بي التحقق من هذا الأمر

68
00:04:37,577 --> 00:04:41,011
‫"إنها (آك باي)"

69
00:04:43,749 --> 00:04:48,310
‫ها هي، عليّ أن أحذّرك يا دكتور
‫إنها في كرسي متحرّك

70
00:04:50,830 --> 00:04:53,610
‫هل تمنعها إعاقتها من فهم لغة
‫الحيوان البري اللاتيني؟

71
00:04:58,347 --> 00:05:00,084
‫د. (فريجر كاين)
‫ملك المعالجين النفسيين

72
00:05:00,214 --> 00:05:01,518
‫قابل (دانا ويلابي)
‫ملكة لوحة الصوت

73
00:05:01,604 --> 00:05:03,212
‫- مرحباً (دانا)
‫- من دواعي سروري

74
00:05:03,342 --> 00:05:07,165
‫الشعور متبادل بالتأكيد، إن كانت لديك
‫أي أسئلة أو ما تودين معرفته

75
00:05:07,296 --> 00:05:09,382
‫من فضلك لا تترددي بالاتصال
‫أنا هنا لأجلك

76
00:05:09,642 --> 00:05:12,074
‫- أتعلم؟ هناك شيء...
‫- هلا تعذرينني؟

77
00:05:12,945 --> 00:05:15,115
‫- (جوليا)
‫- مرحباً (فريجر)

78
00:05:15,202 --> 00:05:16,811
‫أما زال موعدنا على العشاء
‫قائماً الليلة في (شي هنري)؟

79
00:05:16,941 --> 00:05:20,634
‫- بالطبع، هل لديك حجز؟
‫- ليس إن كنت ترتدين الأسود والفاخر

80
00:05:20,808 --> 00:05:22,198
‫10 ثوانٍ، د. (كراين)

81
00:05:23,501 --> 00:05:26,716
‫اسمعي، لمَ لا تمرّين بمنزلي الليلة
‫لنحتسي المشروب أولاً؟

82
00:05:26,846 --> 00:05:28,019
‫- أراك عند السابعة
‫- حسناً

83
00:05:33,451 --> 00:05:38,055
‫مرحباً (سياتل)، أنا د. (فريجر كراسن)
‫موضوعنا اليوم هو...

84
00:05:39,184 --> 00:05:40,619
‫البدايات الجديدة

85
00:05:40,750 --> 00:05:44,834
‫أريدكم أن تنضمّوا إلي بالترحيب
‫بفرد جديد في عائلة المحطة

86
00:05:45,441 --> 00:05:47,570
‫- مرحباً (كيني)، عذراً على التأخير
‫- مرحباً (روز)

87
00:05:49,135 --> 00:05:50,828
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أنا أعمل هنا

88
00:05:50,959 --> 00:05:52,610
‫- لقد استقلت
‫- بحقك يا (كيني)!

89
00:05:52,697 --> 00:05:55,478
‫هل كنت سآتي لو استقلت؟
‫من هذه؟

90
00:05:56,607 --> 00:05:59,867
‫آسف، وظّفتها لأنني ظننت...
‫ألم تستقيلي؟

91
00:05:59,952 --> 00:06:04,514
‫ما خطبك يا (كيني)؟
‫لا تهتم، سأصلح الأمر كالعادة

92
00:06:04,645 --> 00:06:07,250
‫شكراً يا (روز)، أنا مدين لك

93
00:06:08,208 --> 00:06:11,249
‫كما يعرف كثيرون منكم
‫منتجتي لـ10 سنوات (روز دويل)

94
00:06:11,596 --> 00:06:14,464
‫تركتنا لأجل مراعٍ أكثر اخضراراً

95
00:06:15,593 --> 00:06:18,331
‫لم تكن (روز) معروفة لبراعتها
‫في الإنتاج وحسب

96
00:06:18,461 --> 00:06:22,675
‫بل أيضاً لدفئها، لطفها
‫وشخصيتها الرقيقة

97
00:06:25,412 --> 00:06:30,409
‫حسناً إذاً، بداية حقبة جديدة
‫فلننتقل إلى المتصل الأول

98
00:06:31,016 --> 00:06:33,971
‫- لدينا (سكوت) على الخط الثاني
‫- ماذا؟

99
00:06:38,923 --> 00:06:42,051
‫"بنك السين"

100
00:06:42,183 --> 00:06:45,006
‫(نايلز كراين)، مرحباً
‫سأحضر لك كوباً...

101
00:06:45,137 --> 00:06:49,873
‫لا، لا، سبق وتبرّعت بسائلي
‫لمؤسستكم

102
00:06:50,046 --> 00:06:55,043
‫- الآن أود استعادته
‫- آسفة إعادة السائل تخالف سياستنا

103
00:06:56,476 --> 00:07:01,343
‫فهمت، هل لي أن أتحقّق
‫ما إذا تم استخدام تبرّعاتي؟

104
00:07:01,776 --> 00:07:04,687
‫لأرى إن لفتت ودائعي أي اهتمام

105
00:07:06,469 --> 00:07:10,074
‫سيدي، أعمل هنا منذ 28 سنة
‫أيمكنك قول شيء لم أسمعه من قبل؟

106
00:07:11,117 --> 00:07:12,421
‫هيا، اختبرني

107
00:07:15,027 --> 00:07:16,070
‫لا

108
00:07:17,373 --> 00:07:19,807
‫وفقاً لسجلاتنا، لم تُستخدم عينتك

109
00:07:20,936 --> 00:07:24,152
‫إذاً لا يوجد صغار (نايلز كراين)
‫يركضون في الأرجاء، يا للراحة!

110
00:07:24,410 --> 00:07:25,453
‫أليس كذلك؟

111
00:07:28,323 --> 00:07:29,582
‫شكراً على وقتك

112
00:07:32,276 --> 00:07:33,318
‫سؤال سريع

113
00:07:34,837 --> 00:07:38,185
‫استناداً إلى مؤهلاتي
‫افترضت أنه سيكون هناك بعض الاهتمام

114
00:07:38,445 --> 00:07:42,790
‫- هل من مهتمين؟
‫- وفقاً لسجلاتنا تم التخلص من عينتك

115
00:07:43,485 --> 00:07:45,006
‫تم تصنيفها دون المستوى

116
00:07:48,047 --> 00:07:51,957
‫- دون المستوى؟
‫- كان لدى السائل حركة منخفضة جداً

117
00:07:53,522 --> 00:07:56,041
‫- إذاً هي...
‫- بطيئة الحركة

118
00:07:56,996 --> 00:07:59,862
‫حقاً، لكن هذا كان
‫منذ أكثر من 20 سنة

119
00:08:00,038 --> 00:08:03,122
‫هناك فرصة أن وضعي قد تحسّن
‫منذ ذلك الحين، أليس كذلك؟

120
00:08:03,252 --> 00:08:06,164
‫هل يمكنك أن تركض الآن
‫أسرع مما فعلت منذ 20 سنة؟

121
00:08:09,987 --> 00:08:13,159
‫إذاً أتقولين إنه قد يكون من الصعب
‫عليّ وزوجتي أن ننجب الأولاد؟

122
00:08:13,418 --> 00:08:15,114
‫صعب جداً، أجل

123
00:08:18,459 --> 00:08:19,502
‫آسفة

124
00:08:21,544 --> 00:08:22,674
‫شكراً

125
00:08:28,800 --> 00:08:32,014
‫آسف سيدي، المعذرة، استمر

126
00:08:44,057 --> 00:08:46,838
‫(إيدي)، إن علقت هناك مجدداً
‫أنت بمفردك

127
00:08:53,312 --> 00:08:55,137
‫- مرحباً يا (نايلز)
‫- مرحباً أبي، هل (فريجر) هنا؟

128
00:08:55,267 --> 00:08:58,570
‫- يتجهّز، إنه خارج مع (جوليا)
‫- صحيح

129
00:08:58,742 --> 00:09:02,566
‫خرجت (دافني) مع أمها الليلة
‫لذا فكّرت في استعارة قرص مدمج

130
00:09:02,870 --> 00:09:07,606
‫حسناً، أنت محظوظ، أحضرت هذا تواً
‫"أخطاء في مسرح الجريمة الرابع"

131
00:09:07,736 --> 00:09:09,647
‫"لديك الحق بالالتزام بـ(زايني)"

132
00:09:12,471 --> 00:09:16,816
‫يبدو ملفتاً، لكن أبحث عن شيء
‫مهدئ أكثر

133
00:09:17,034 --> 00:09:19,380
‫- لم أحظ بأفضل يوم
‫- ماذا حصل؟

134
00:09:19,858 --> 00:09:23,116
‫تلقّيت خبراً سيئاً
‫من بنك "السين"

135
00:09:23,854 --> 00:09:27,808
‫- يبدو أنني أعاني حركة بطيئة
‫- آسف يا بنيّ

136
00:09:28,330 --> 00:09:32,240
‫- كيف تقبّلت (دافني) ذلك؟
‫- لم أقوَ على إخبارها بعد لكن...

137
00:09:32,761 --> 00:09:35,803
‫آمل ألا أضطر إلى ذلك، أجريت بحثاً
‫واكتشفت أن هناك أشياء يمكنني فعلها

138
00:09:35,933 --> 00:09:37,801
‫- للمساعدة في تنشيط المجموعة
‫- حقاً؟

139
00:09:38,843 --> 00:09:41,797
‫- مثل ماذا؟
‫- كارتداء سراويل فضفاضة

140
00:09:41,929 --> 00:09:43,883
‫واللباس الداخلي الواسع بدل الضيّق

141
00:09:44,057 --> 00:09:46,403
‫أظهرت الدراسات أن الرجال الذين
‫يدعون أعضاءهم تتحرّك بحرية...

142
00:09:46,534 --> 00:09:48,011
‫حسناً، فهمت

143
00:09:52,138 --> 00:09:55,657
‫لا حمامات ساخنة، لا كحول
‫مأكولات بحرية نيئة

144
00:09:56,091 --> 00:10:00,566
‫وبدأت بنظام مكملات غذائية
‫وهذا يذكّرني...

145
00:10:03,260 --> 00:10:07,171
‫- ما هذا؟
‫- مستخلص لحاء صنوبر بحري فرنسي

146
00:10:08,083 --> 00:10:11,863
‫يعزّز الخصوبة
‫ويعمل أيضاً كمحفّز خفيف

147
00:10:12,471 --> 00:10:15,338
‫وهو السبب وراء مرح البحارة
‫الفرنسيين المعروف

148
00:10:18,814 --> 00:10:20,335
‫لكن مذاقه مريع

149
00:10:24,244 --> 00:10:25,983
‫اعتقدت أنه يُفترض بهذه
‫أن تكون مقرمشة

150
00:10:29,024 --> 00:10:32,543
‫(نايلز)، أبي، (جوليا) قادمة
‫قلت إنك ستبقى بغرفتك أثناء وجودها

151
00:10:32,803 --> 00:10:37,192
‫- وخذ كلبك الملطّخ بالـ(تشيتوز) معك
‫- (إيدي)، هيا يا صغير

152
00:10:41,798 --> 00:10:44,838
‫- سأرحل
‫- لا، (نايلز)، ابق لدقيقة

153
00:10:44,969 --> 00:10:48,183
‫يحصل شيء في حياتي
‫يحتاج إلى القليل من التفكير

154
00:10:48,488 --> 00:10:51,268
‫- (شيري)، لا؟
‫- لا شكراً

155
00:10:51,398 --> 00:10:53,006
‫لكننا لا نفكّر أبداً
‫من دون المشروب

156
00:10:54,092 --> 00:10:55,265
‫ليس لي

157
00:10:55,961 --> 00:10:59,262
‫- حسناً، اجلس
‫- أفضّل الوقوف

158
00:11:01,955 --> 00:11:05,736
‫كما تشاء، على أي حال
‫الأمر يتعلّق بـ(روز)

159
00:11:05,952 --> 00:11:09,168
‫بعد أن استقالت من عملها مرتين

160
00:11:09,516 --> 00:11:14,816
‫ظهرت في العمل مجدداً اليوم
‫غارقة في بحر من الإنكار

161
00:11:15,033 --> 00:11:16,858
‫واجهتها بشأن الأمر...

162
00:11:19,031 --> 00:11:20,290
‫ماذا تفعل؟

163
00:11:21,550 --> 00:11:24,375
‫- آسف، تابع
‫- واجهتها بشأن الأمر

164
00:11:24,592 --> 00:11:27,677
‫ورفضت مناقشته معي
‫لم تنظر في عينيّ حتى

165
00:11:29,978 --> 00:11:33,063
‫هذا يقودني إلى استنتاج واحد
‫يا (نايلز)

166
00:11:34,888 --> 00:11:36,365
‫إنها واقعة في حبي

167
00:11:36,974 --> 00:11:41,058
‫- لما قفزت إلى هذا الاستنتاج بالضرورة
‫- لأنك لا تملك كل الحقائق

168
00:11:41,883 --> 00:11:45,575
‫لم أخبرك بهذا من قبل يا (نايلز)
‫إذاً تجهّز

169
00:11:46,836 --> 00:11:52,528
‫- قبل عامين، أنا و(روز) أقمنا علاقة
‫- بحقك! أنت و(روز)؟

170
00:11:54,744 --> 00:11:59,479
‫تسنى لنا مناقشة ذلك بدقة
‫والتحدث عن الأشياء

171
00:11:59,957 --> 00:12:04,040
‫وبدت سعيدة في ذلك الوقت
‫أن نبقى صديقين

172
00:12:05,430 --> 00:12:07,776
‫أدرك الآن...

173
00:12:08,428 --> 00:12:11,427
‫أنه لا بد من أنني أشعلت
‫شرارة فيها

174
00:12:12,729 --> 00:12:15,642
‫التي أشعلت الشعلة
‫التي تحملها حتى اليوم

175
00:12:16,380 --> 00:12:18,204
‫إذاً ما الذي تفكر...

176
00:12:19,246 --> 00:12:20,984
‫هل يصدر صوت من سروالك؟

177
00:12:24,287 --> 00:12:27,111
‫إنه جهاز لخفض حرارة الأعضاء

178
00:12:28,414 --> 00:12:33,368
‫يعزز الحركة بإبقاء هذه المنطقة
‫على درجة حرارة 35 مئوية دائمة

179
00:12:35,105 --> 00:12:36,799
‫- يا للهول
‫- لا، لم أكن أنا بل الباب

180
00:12:36,972 --> 00:12:38,103
‫أعلم! أعلم ذلك!

181
00:12:43,012 --> 00:12:44,663
‫- مرحباً يا (جوليا)
‫- مرحباً

182
00:12:45,141 --> 00:12:48,225
‫- سررت برؤيتك، ما كل هذا؟
‫- إنه عشاء، أعلم أننا قلنا إننا سنخرج

183
00:12:48,356 --> 00:12:49,920
‫لكن فكرت في أنه من الممتع أكثر
‫لو بقينا هنا

184
00:12:50,094 --> 00:12:53,743
‫- وماذا يوجد هنا؟ هل هي تحلية؟
‫- يمكنك أن تسمّيها كذلك

185
00:12:55,741 --> 00:12:57,306
‫- مرحباً يا (نايلز)
‫- مرحباً

186
00:12:57,870 --> 00:13:00,824
‫- سأذهب وأحضّر العشاء
‫- حسناً

187
00:13:04,214 --> 00:13:07,298
‫حسناً، يبدو أن أحدهم
‫سيحالفه الحظ الليلة

188
00:13:07,603 --> 00:13:09,428
‫كانت كذلك
‫لكن بدأت أعيد التفكير

189
00:13:10,513 --> 00:13:14,163
‫- لماذا؟
‫- (نايلز)، أنا و(جوليا) لم نقم علاقة

190
00:13:14,467 --> 00:13:18,116
‫انظر ماذا حصل لـ(روز)، أقمنا علاقة
‫منذ سنتين وما زالت تتعذّب

191
00:13:20,332 --> 00:13:22,201
‫بمعنى اللهفة

192
00:13:23,113 --> 00:13:25,980
‫(فريجر)، لا تعتقد حقاً
‫أنه بعد ليلة واحدة، (جوليا)...

193
00:13:26,111 --> 00:13:27,674
‫افتح عينيك يا (نايلز)!

194
00:13:28,803 --> 00:13:32,149
‫إنه السيناريو عينه، زميلة عمل مفتونة
‫وليلة من العاطفة

195
00:13:32,845 --> 00:13:34,235
‫ماذا لو لم تنجح الأمور بيننا؟

196
00:13:35,321 --> 00:13:39,579
‫ستضطرّ كل يوم أن تحدّق بي
‫عبر الزجاج

197
00:13:41,925 --> 00:13:45,791
‫تتساءل ماذا كان ليحصل
‫حتى تفقد صوابها ذات يوم كـ(روز)!

198
00:13:49,657 --> 00:13:51,048
‫سأرحل الآن

199
00:13:53,525 --> 00:13:55,045
‫هل لي أن أحضر لك أي شيء
‫عن (الأرض)؟

200
00:13:55,175 --> 00:13:59,260
‫لا يا (نايلز)! ألا ترى؟
‫أحاول أن أكون مسؤولاً

201
00:14:00,042 --> 00:14:03,083
‫لا أريد أن أقيم علاقة مع (جوليا)
‫إلى أن أعرف أنه لدينا مستقبل

202
00:14:03,256 --> 00:14:05,169
‫حسناً يا (فريجر)
‫واثق بأنك ستتخذ القرار الصحيح

203
00:14:05,255 --> 00:14:09,382
‫لكن إن سمحت لي بملاحظة
‫تميل إلى أخذ الأمور إلى أقصاها

204
00:14:11,078 --> 00:14:13,552
‫يجب أن أشحن نفسي
‫في ولاعة السجائر

205
00:14:17,334 --> 00:14:20,549
‫إذاً، أخيراً لوحدنا

206
00:14:22,330 --> 00:14:23,546
‫أجل

207
00:14:24,937 --> 00:14:28,108
‫تعلمين أنه ما من داعٍ
‫أن تكلّفي نفسك كل هذا العناء

208
00:14:28,195 --> 00:14:29,629
‫ما زال يمكننا تناول العشاء
‫في (شي هنري)

209
00:14:29,759 --> 00:14:35,668
‫لا، العشاء سيصبح جاهزاً
‫وفي الواقع لديّ صلصة هنا

210
00:14:35,798 --> 00:14:36,928
‫إن أردت تذوّقها

211
00:14:41,837 --> 00:14:43,097
‫حسناً

212
00:14:50,439 --> 00:14:52,132
‫هذا لذيذ، أجل

213
00:14:53,611 --> 00:14:56,522
‫كان يومي مرهقاً
‫أتعلم ما قد يكون رائعاً؟

214
00:14:57,174 --> 00:15:02,431
‫تدليك للظهر، أتعلم أين يمكنني
‫العثور على يديّ رجل قويّتين؟

215
00:15:03,039 --> 00:15:06,688
‫أعتقد أن (زولتان) من النادي
‫يأتي للخدمة في المنزل

216
00:15:06,775 --> 00:15:08,209
‫سأحضر لك رقمه

217
00:15:09,642 --> 00:15:12,249
‫- (فريجر)، هل كل شيء بخير؟
‫- أجل، بالطبع

218
00:15:12,598 --> 00:15:16,115
‫- لأنك إن لم تكن مهتماً...
‫- لا، لا، أنا مهتم

219
00:15:16,202 --> 00:15:18,288
‫أنا مهتم جداً لكنني...

220
00:15:20,809 --> 00:15:25,718
‫قبل أن ننتقل إلى المستوى التالي
‫يجب أن تعرفي أنه هناك...

221
00:15:26,543 --> 00:15:27,934
‫مخاطر معينة

222
00:15:29,151 --> 00:15:33,278
‫- يا للهول! لديك مرض منتقل جنسياً
‫- لا! لا! لا!

223
00:15:33,408 --> 00:15:37,796
‫بالطبع لا!
‫رغم أنه من حيث الحديث...

224
00:15:38,665 --> 00:15:40,097
‫المعذرة

225
00:15:44,139 --> 00:15:46,225
‫- إنها (روز)
‫- ماذا تفعل هنا؟

226
00:15:46,353 --> 00:15:51,047
‫لا أعلم، اسمعي، امنحينا لحظة معاً
‫وسأتخلص منها

227
00:15:51,786 --> 00:15:52,828
‫حسناً

228
00:15:55,696 --> 00:15:57,738
‫- مرحباً يا (فريج)
‫- مرحباً (روز)

229
00:15:57,998 --> 00:15:59,953
‫- هل يمكنني أن أدخل؟
‫- أجل

230
00:16:01,343 --> 00:16:03,036
‫هل كل شيء بخير؟

231
00:16:04,037 --> 00:16:07,339
‫اسمع، أعلم كم كنت أتصرّف
‫بجنون مؤخراً

232
00:16:07,991 --> 00:16:13,205
‫هنا ليلة أمس واليوم في المحطة
‫أنا لا أفهم نفسي حتى

233
00:16:13,335 --> 00:16:17,028
‫لكنني تنزّهت طويلاً
‫وأعتقد أنني أدركت الأمر أخيراً

234
00:16:17,635 --> 00:16:21,893
‫- أشعر بالغباء الشديد
‫- لا يا (روز)، لست غبية

235
00:16:22,502 --> 00:16:23,544
‫بل بشرية

236
00:16:24,978 --> 00:16:27,324
‫وضعيفة جداً

237
00:16:28,063 --> 00:16:31,625
‫- أدركت أنك واقعة في حبي
‫- لا، هذا ليس ما في الأمر

238
00:16:33,233 --> 00:16:35,232
‫- بحقك
‫- أفهم لما قد تفكّر في هذا

239
00:16:35,360 --> 00:16:37,577
‫بناءً على طريقة تصرفي
‫لكن هذا ليس ما في الأمر

240
00:16:37,708 --> 00:16:39,793
‫حسناً، لنكون واضحين

241
00:16:40,793 --> 00:16:45,355
‫- لم تشتاقي إلى منذ أن أقمنا علاقة؟
‫- لا! هل كنت هناك؟

242
00:16:51,481 --> 00:16:54,261
‫توقفي، احتفظي بهذه الفكرة

243
00:16:54,391 --> 00:16:57,302
‫يجب أن أدخل المطبخ
‫وأنقل شيئاً إلى الموقد الأمامي

244
00:16:59,258 --> 00:17:01,690
‫- (جوليا)
‫- دعني أخمّن، ستبقى (روز) للعشاء

245
00:17:01,820 --> 00:17:04,556
‫لا، لا، نحن فقط

246
00:17:05,774 --> 00:17:10,857
‫اسمعي، أود أن أعتذر
‫على كوني متقلباً قبل قليل

247
00:17:11,987 --> 00:17:18,156
‫أرجع الأمر إلى التوتر
‫في النهاية، هذه ليلة مهمة لنا

248
00:17:18,287 --> 00:17:21,675
‫- لم نفعل هذا من قبل
‫- أنا فعلت

249
00:17:23,241 --> 00:17:27,280
‫- وأنا أيضاً، لكن ما عنيته هو...
‫- لا، لا، أعلم ما عنيته

250
00:17:27,671 --> 00:17:29,800
‫- إذاً، شكراً
‫- سامحتك

251
00:17:30,235 --> 00:17:32,016
‫أين كنا؟ أجل

252
00:17:32,928 --> 00:17:35,753
‫أعتقد أننا كنا على وشك أن نتذوّق
‫بعض الصلصة

253
00:17:36,838 --> 00:17:38,924
‫إنها ساخنة! ساخنة!

254
00:17:39,053 --> 00:17:41,182
‫يا للهول! سأذهب
‫وأتخلّص من (روز)

255
00:17:41,661 --> 00:17:44,963
‫أتعلمين يا (روز)؟ هناك الكثير
‫لنتحدث به، ما رأيك أن نتابع غداً

256
00:17:45,094 --> 00:17:48,091
‫- مع القهوة
‫- حسناً، الحمد للقدير

257
00:17:48,308 --> 00:17:51,827
‫يا لك من مغرور
‫أقمنا علاقة منذ سنتين

258
00:17:51,958 --> 00:17:55,564
‫أتعتقد أنك قنبلة حب
‫بطيئة المفعول وفيها مؤقّت؟

259
00:17:58,822 --> 00:18:01,603
‫لا أذكر أنك تذمّرت
‫عندما كنا في السرير

260
00:18:01,821 --> 00:18:06,077
‫- أذكر سماع عبارة مثل "كالحصان"
‫- لم أقل ذلك

261
00:18:06,207 --> 00:18:07,859
‫أحدنا قالها

262
00:18:09,466 --> 00:18:12,638
‫- حسناً، هذا غريب جداً
‫- (جوليا)

263
00:18:12,768 --> 00:18:16,678
‫- لا! واضح أن هذه أمسية سيئة لك
‫- كانت (روز) سترحل تواً

264
00:18:17,546 --> 00:18:19,806
‫- سأعيد لها المصعد
‫- لا يا (جوليا)

265
00:18:21,632 --> 00:18:25,887
‫- (فريجر)، آسفة بشأن هذا
‫- لا، هذا خطأي

266
00:18:25,975 --> 00:18:27,584
‫لم يكن يجب أن أدعوك للدخول

267
00:18:31,581 --> 00:18:36,012
‫أعتقد أنني منحت (جوليا)
‫سبباً آخر لتكرهني

268
00:18:36,750 --> 00:18:39,444
‫- لا تكرهك يا (روز)
‫- لا أروق لها

269
00:18:39,574 --> 00:18:43,050
‫وعندما لا تروق الصديقة للحبيبة
‫احذر من الذي يتم طردها؟

270
00:18:43,181 --> 00:18:45,918
‫- هذا ليس صحيحاً دائماً
‫- مررت بهذا تواً مع أبي

271
00:18:47,308 --> 00:18:50,306
‫كنت مقرّبة منه دائماً
‫حتى بعد انفصال أهلي

272
00:18:50,436 --> 00:18:54,781
‫قبل 6 أشهر تزوّج من تلك المرأة
‫التي لا أتفق معها

273
00:18:54,911 --> 00:18:56,432
‫وكأنني لست موجودة

274
00:18:58,821 --> 00:19:02,124
‫- آسف
‫- هذا ما أدركته أخيراً الليلة

275
00:19:02,298 --> 00:19:06,511
‫أعتقد أنني رأيت (جوليا)
‫تتمسّك بك وشعرت بالذعر

276
00:19:07,641 --> 00:19:11,116
‫(روز)، اليوم الذي تقول لي فيه امرأة
‫إنه لا يمكنني أن أكون على صداقة معك

277
00:19:11,247 --> 00:19:12,637
‫هو اليوم الذي أعرف فيه
‫أنني اخترت المرأة الخطأ

278
00:19:14,592 --> 00:19:15,635
‫شكراً يا (فريج)

279
00:19:18,415 --> 00:19:22,109
‫اسمعي، لدى (جوليا) وجبة ساخنة جداً
‫يتم طهوها في المطبخ

280
00:19:22,195 --> 00:19:25,323
‫- لمَ لا تبقين؟
‫- يبدو هذا رائعاً، مهلاً

281
00:19:25,932 --> 00:19:30,059
‫بذلت كل هذا الجهد لتحضّر لك العشاء
‫ستموت إن اكتشفت أنني أكلته

282
00:19:30,189 --> 00:19:33,013
‫- لا يمكنك أن تخبريها يا (روز)
‫- هيا، أرجوك!

283
00:19:40,660 --> 00:19:41,703
‫مرحباً

284
00:19:43,310 --> 00:19:44,352
‫مرحباً

285
00:19:46,830 --> 00:19:51,305
‫(دافني)! ماذا تفعلين هنا؟
‫ظننت أنه لديك خطط الليلة

286
00:19:52,086 --> 00:19:53,216
‫من قال عكس ذلك؟

287
00:19:55,736 --> 00:19:58,082
‫- الشامبانيا؟
‫- يبدو رائعاً

288
00:19:59,690 --> 00:20:01,817
‫بعد التفكير، ليس الليلة

289
00:20:02,644 --> 00:20:05,424
‫فكّرت في أنك تريد شيئاً
‫لتشربه بعد هذا المحار

290
00:20:08,596 --> 00:20:12,115
‫في الواقع أتجنّب المأكولات البحرية
‫النيئة، هل يمكننا وضعها في حساء؟

291
00:20:14,027 --> 00:20:19,371
‫- الآن؟
‫- آسف، أنا متفاجئ قليلاً بكل هذا

292
00:20:20,239 --> 00:20:25,280
‫فكّرت في أن أتبع نصيحة والدك
‫علوم أقل، رومانسية أكثر

293
00:20:32,013 --> 00:20:34,056
‫ويبدو أن هذا ناجح

294
00:20:37,444 --> 00:20:39,616
‫هذا جهاز الأماكن الحساسة
‫رقم ألفين

295
00:20:41,701 --> 00:20:43,092
‫ماذا؟

296
00:20:44,699 --> 00:20:46,220
‫كان يجب أن أخبرك بهذا سابقاً

297
00:20:47,307 --> 00:20:49,000
‫تلقيت أخباراً محبطة اليوم

298
00:20:49,565 --> 00:20:55,170
‫يبدو أنني أعاني ضعفاً في الحركة
‫وقد لا يكون ممكناً لنا أن نحمل

299
00:20:57,430 --> 00:21:01,251
‫- أنا آسف جداً
‫- لا تتأسف! سنكون بخير

300
00:21:01,731 --> 00:21:05,380
‫هناك أشياء كثيرة يمكنهم فعلها اليوم
‫لمساعدة الأزواج المصابين بالعقم

301
00:21:05,509 --> 00:21:08,031
‫- صحيح
‫- وإلى أن نكتشف المزيد...

302
00:21:08,291 --> 00:21:10,635
‫لا أرى لما لا نعطي الطبيعة الأم فرصة

303
00:21:11,332 --> 00:21:15,980
‫أجريت الاختبار اليوم
‫أنا في مرحلة الحيض

304
00:21:18,805 --> 00:21:23,497
‫في هذه الحالة
‫آخر من يصل إلى فوق هو...

305
00:21:24,191 --> 00:21:27,538
‫(داف)، هذا ليس للحيض
‫إنه اختبار حمل

306
00:21:27,668 --> 00:21:29,840
‫يا لسخافتي، إنها تشبه بعضها...

307
00:21:33,881 --> 00:21:35,141
‫أنت حامل

308
00:21:36,703 --> 00:21:38,225
‫يا للهول! نحن كذلك، صحيح؟

309
00:21:39,181 --> 00:21:40,572
‫لكن سائلي البطيء!

310
00:21:43,351 --> 00:21:45,176
‫لا بد من أنه لدي بويضات سريعة

311
00:21:47,522 --> 00:21:50,259
‫- أحبك يا (دافني)!
‫- أنا أيضاً

312
00:21:52,563 --> 00:21:53,605
‫هذا مؤلم

313
00:21:54,953 --> 00:21:56,602
‫لا بد من أن هناك قصر في الدائرة!

314
00:22:05,466 --> 00:22:06,857
‫هذا والدك
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Re-sync By<font color="f4f5d2"> Nelka



