﻿1
00:00:19,796 --> 00:00:21,490
‫الحمد للرب
‫أنك أتيت مسرعاً يا (نايلز)

2
00:00:21,620 --> 00:00:23,054
‫أوشك على فقدان رزانة عقلي

3
00:00:23,141 --> 00:00:27,182
‫يفضل أن يكون الأمر طارئاً يا (فرايجر)
‫دفعتني لمغادرة معرض لأحد متاجر الألعاب

4
00:00:28,309 --> 00:00:31,135
‫أجل! إذاً ما المهم بذلك
‫لقد فوت شراء دمية أطفال

5
00:00:31,525 --> 00:00:33,524
‫مشكلتي أهم من ذلك يا (نايلز)

6
00:00:33,654 --> 00:00:34,697
‫كما ترى، أنا...

7
00:00:35,392 --> 00:00:36,435
‫رباه

8
00:00:37,781 --> 00:00:39,216
‫لقد ارتكبت جريمة يا (نايلز)

9
00:00:39,346 --> 00:00:43,517
‫لا تخبرني أنك نسيت شكر
‫مجلس الأوبرا حلوى عيد الميلاد؟

10
00:00:45,168 --> 00:00:47,079
‫بحقك يا رجل
‫أقصد جريمة حقيقية

11
00:00:47,210 --> 00:00:48,470
‫يحاسب عليها القانون

12
00:00:52,467 --> 00:00:55,335
‫- القانون؟
‫- قانون (الولايات المتحدة الأمريكية)

13
00:00:58,853 --> 00:01:01,025
‫رباه، ما الذي فعلته؟

14
00:01:01,807 --> 00:01:02,850
‫سأخبرك

15
00:01:03,589 --> 00:01:07,543
‫لكن قبل أن تحكم عليّ يا (نايلز) تذكر
‫رجاءً الضغط الذي كنت أعاني منه مؤخراً

16
00:01:07,674 --> 00:01:11,322
‫طبعاً، أخبرني كل شيء
‫إياك أن تغفل عن ذكر أي شيء

17
00:01:11,452 --> 00:01:15,755
‫- حسناً، كان يوماً معتماً وماطراً
‫- يمكنك التغاضي عن هذا الجزء

18
00:01:17,840 --> 00:01:18,883
‫حسناً

19
00:01:19,533 --> 00:01:20,794
‫كان يوماً عادياً

20
00:01:21,185 --> 00:01:25,269
‫يشوبه سعالاً مستمراً سببه مبالغة
‫بائع القهوة بإضافة البهارات في قهوتي

21
00:01:26,876 --> 00:01:28,786
‫تفضلي يا (بابت)
‫بم يمكنني مساعدتك؟

22
00:01:29,745 --> 00:01:34,871
‫"حسناً أيها الطبيب (كرين)
‫كنت أسرق لمدة عام تقريباً"

23
00:01:35,001 --> 00:01:37,912
‫"حيث ينتابني شعوراً ملحاً
‫لسرقة الأشياء"

24
00:01:38,043 --> 00:01:39,214
‫مثل ماذا؟

25
00:01:39,345 --> 00:01:43,734
‫"مختلف الأنواع مجلات من المتاجر
‫ونظارات أصدقائي الشمسية"

26
00:01:44,343 --> 00:01:48,079
‫- "أشياء لست بحاجة لها"
‫- فهمت، تابعي

27
00:01:48,643 --> 00:01:51,598
‫"هذه ليست عادتي أبداً
‫يظن أصدقائي أنني مملة"

28
00:01:51,726 --> 00:01:56,768
‫"يخبرونني أن أفعالي مألوفة
‫لكن تمدني السرقة بحماسة كبيرة"

29
00:01:56,940 --> 00:01:59,765
‫"أشعر بأنني على قيد الحياة
‫عندما أسرق فقط"

30
00:01:59,896 --> 00:02:01,807
‫يبدو أنك تعانين
‫من حالة كلاسيكية من الإدمان...

31
00:02:03,415 --> 00:02:04,588
‫الإدمان على...

32
00:02:05,673 --> 00:02:07,108
‫الإدمان على السرقة

33
00:02:07,238 --> 00:02:11,453
‫مرحباً يا (بابت) أنا (روز)
‫تنتاب الطبيب (كرين) موجة سعال حادة

34
00:02:12,452 --> 00:02:18,230
‫أنا واثقة أنه سيخبرك أن حماستك
‫عند السرقة مصدرها الفراغ في حياتك

35
00:02:18,621 --> 00:02:21,009
‫هذه المشكلة التي عليك معالجتها

36
00:02:21,097 --> 00:02:24,704
‫لذا يجب عليك طلب المشورة
‫أو الانضمام إلى مجموعة دعم على الأقل

37
00:02:24,834 --> 00:02:26,876
‫- أجل، بالإضافة إلى ذلك...
‫- لقد أغلقت، وانتهى وقت حلقتنا

38
00:02:28,787 --> 00:02:31,349
‫حسناً، أنا الطبيب (فرايجر كرين)
‫أتمنى لكم يوماً سعيداً يا شعب (سياتل)

39
00:02:31,437 --> 00:02:33,002
‫بالإضافة إلى صحة عقلية جيدة

40
00:02:33,870 --> 00:02:38,346
‫هل أنت بخير؟ لم أسمع أحد يسعل هكذا
‫منذ أن كنت في كواليس مهرجان (ريغي)

41
00:02:38,693 --> 00:02:41,387
‫حسناً، أنا بخير يا (روز)
‫شكراً لك، شكراً جزيلاً لك

42
00:02:41,517 --> 00:02:43,820
‫- كانت نصيحتك دقيقة
‫- يجدر أن تكون كذلك

43
00:02:43,906 --> 00:02:46,252
‫سمعتك تكرر الأمر ذاته لعشر سنوات

44
00:02:46,731 --> 00:02:50,379
‫"واجه عواطفك
‫تواصل مع الآخرين، اطلب المشورة"

45
00:02:50,814 --> 00:02:53,204
‫لم أدرك أن نصيحتي أصبحت متوقعة جداً

46
00:02:53,377 --> 00:02:56,505
‫حسناً، ليس خطأك أن جميع
‫المتصلين لديهم المشكلة الغبية ذاتها

47
00:02:58,547 --> 00:03:01,849
‫هذا غير صحيح، ماذا بشأن
‫المتصل من الأسبوع الماضي؟

48
00:03:01,980 --> 00:03:05,674
‫المنحرف الذي يسير أثناء نومه والذي
‫واصل كسر كعبيه في شبكات الصرف الصحي؟

49
00:03:06,932 --> 00:03:08,193
‫أجل، أذكره

50
00:03:08,323 --> 00:03:12,059
‫- أخبرته أن يطلب المشورة
‫- كما أخبرته ألا يرتدي أحذية بكعب

51
00:03:14,145 --> 00:03:17,273
‫- هل جلب قسم الصيانة تلك المطرقة
‫- أجل، إنها هنا

52
00:03:17,752 --> 00:03:20,401
‫- لماذا تحتاجها؟
‫- يركن أبله ما في موقف سيارتي

53
00:03:20,531 --> 00:03:23,182
‫على الرغم من الملاحظات الجمة
‫التي تركتها على زجاج سيارته الأمامي

54
00:03:23,356 --> 00:03:25,442
‫حان الوقت لأعالج هذه المشكلة بنفسي

55
00:03:25,571 --> 00:03:27,571
‫رباه يا (فرايجر)
‫إذاً، هذا ما فعلته

56
00:03:27,655 --> 00:03:30,394
‫بسبب غضبك من استيلاء
‫أحدهم على موقف سيارتك

57
00:03:30,567 --> 00:03:33,261
‫أخذت المطرقة لتحطيم سيارته
‫أنت مخرب

58
00:03:40,604 --> 00:03:42,169
‫لم يكن الأمر كذلك أبداً

59
00:03:43,732 --> 00:03:45,817
‫كانت لافتة موقف سيارتي مائلة

60
00:03:46,643 --> 00:03:48,728
‫لذا استخدمت المطرقة لتعديلها

61
00:03:50,987 --> 00:03:54,115
‫آسفة، لم أعلم
‫أن هذه البقعة محجوزة

62
00:03:54,246 --> 00:03:56,200
‫إذاً كل الملاحظات التي تركتها...

63
00:03:58,286 --> 00:04:00,937
‫لا بد من أنها سقطت بسبب الرياح

64
00:04:03,152 --> 00:04:05,542
‫- أنا الطبيب (فرايجر كرين)
‫- أعلم ذلك

65
00:04:05,846 --> 00:04:08,105
‫- إذاً أنت تعرفين برنامجي؟
‫- اسمك موجود على اللافتة

66
00:04:09,408 --> 00:04:12,797
‫أدعى (ويلا هيفر)
‫آسفة، موقف سيارتي على السطح

67
00:04:12,928 --> 00:04:15,707
‫- ومع هطول الأمطار وتبعاته...
‫- لا تقلقي بشأن هذا، أنا أتفهم الأمر

68
00:04:15,839 --> 00:04:18,446
‫وبما أنني عرفت
‫مالك سيارة الـ(أودي) هذه

69
00:04:18,748 --> 00:04:22,138
‫دعيني ألقي هذه الدعابة
‫"كيف حالك أيتها الجارة"

70
00:04:23,746 --> 00:04:26,047
‫إذاً في تلك اللحظة، أخذت
‫المطرقة من يدك وأعفتك من عذابك

71
00:04:27,439 --> 00:04:28,959
‫سيكون ذلك خياراً أفضل

72
00:04:30,437 --> 00:04:34,912
‫مع انفراج مشكلتنا
‫ما رأيك باحتساء فنجان قهوة معاً؟

73
00:04:35,867 --> 00:04:37,388
‫هذا لطف منك للغاية

74
00:04:37,648 --> 00:04:40,690
‫- لكنني لست متفرغة الآن
‫- ما رأيك بيوم غد؟

75
00:04:40,820 --> 00:04:42,514
‫لست متفرغة غداً أيضاً

76
00:04:42,818 --> 00:04:46,120
‫- ما رأيك بالأسبوع القادم؟
‫- سأكون حينها خارج البلدة

77
00:04:46,555 --> 00:04:52,811
‫لا أعلم إن كان جدول أعمالنا غير متوافق
‫أم أنك ترفضين دعوتي بلباقة

78
00:04:57,026 --> 00:04:58,068
‫حسناً

79
00:05:00,631 --> 00:05:01,674
‫أصبحت واثقاً الآن

80
00:05:06,363 --> 00:05:08,448
‫"التعامل مع المصابيح الخافتة"

81
00:05:08,579 --> 00:05:10,708
‫بغض النظر عن المتاعب
‫التي واجهتها صباحاً يا (نايلز)

82
00:05:10,838 --> 00:05:13,923
‫ستسعد بمعرفة أنني لم أرفض
‫من جميع النساء اللاتي قابلتهن اليوم

83
00:05:14,792 --> 00:05:15,835
‫(فرايجر)؟

84
00:05:15,965 --> 00:05:20,223
‫سمعت صوت المصعد وقلت لنفسي
‫لا بد من أنه (فرايجر) واتضح أنني محقة

85
00:05:20,353 --> 00:05:22,352
‫- كيف حالك يا سيدة (ماغريني)؟
‫- بأفضل حال

86
00:05:22,482 --> 00:05:25,436
‫كم مرة عليّ إخبارك
‫أن تدعوني بـ(أوبال)؟

87
00:05:25,566 --> 00:05:27,912
‫تجعلني أشعر وكأنني امرأة مسنة

88
00:05:28,043 --> 00:05:30,259
‫كما تريدين يا (أوبال)
‫سعدت برؤيتك مجدداً

89
00:05:30,389 --> 00:05:34,560
‫- يا له من طقس سيئ
‫- أجل، إنه مريع

90
00:05:34,951 --> 00:05:39,294
‫- تهب الرياح بقوة
‫- أجل، يا لها من عاصفة

91
00:05:40,338 --> 00:05:45,899
‫- والجو أبرد من محفظة حفار الآبار
‫- أجل، يا له من تشبيه عبقري

92
00:05:47,463 --> 00:05:49,288
‫أتساءل إذا كان
‫بإمكانك إسداء معروفاً لي

93
00:05:50,287 --> 00:05:56,717
‫أعلم أنك مشغول للغاية
‫لكن هل يمكنك تغيير المصباح لي؟

94
00:05:56,848 --> 00:06:00,236
‫سقطت من على السلم
‫في آخر مرة حاولت تغييره

95
00:06:00,497 --> 00:06:03,712
‫- وحططت على ظهري مثل...
‫- مثل سلحفاة لا حول لها

96
00:06:05,361 --> 00:06:08,318
‫كلا، لمدة نصف ساعة
‫حتى أتت سيارة الإسعاف

97
00:06:11,663 --> 00:06:12,879
‫حسناً...

98
00:06:13,270 --> 00:06:15,876
‫دعيني أخلع نعالي المبتلة وسآتي حالاً

99
00:06:16,008 --> 00:06:18,962
‫عظيم، سأعد
‫بعض الشاي والبسكويت

100
00:06:19,092 --> 00:06:22,003
‫نحظى دوماً بمحادثات مفعمة بالحيوية

101
00:06:22,090 --> 00:06:24,696
‫أجل، نحيي فناً مفقوداً بهذه الأحاديث

102
00:06:27,258 --> 00:06:29,998
‫مرحباً يا (فرايج)
‫يا له من طقس سيئ، صحيح؟

103
00:06:32,213 --> 00:06:35,472
‫أجل، إنها تمطر لقد تحدثت
‫للتو عن هذا مع السيدة (ماغريني)

104
00:06:35,600 --> 00:06:37,861
‫تعال لرؤية صور حفل خطوبتنا

105
00:06:37,991 --> 00:06:40,901
‫أجل، كانت الكاميرا
‫التي أعطيتني إياها مذهلة

106
00:06:41,728 --> 00:06:44,595
‫هل هي ذات الكاميرا
‫التي أعطيتك إياها قبل عشر سنوات؟

107
00:06:45,160 --> 00:06:46,811
‫لا أصدق أنك لم تستخدمها من قبل

108
00:06:46,942 --> 00:06:50,373
‫لمعلوماتك، اتضح أن نصف
‫الصور الملتقطة على هذه الكاميرا

109
00:06:50,503 --> 00:06:52,199
‫تعود لليلة التي أعطتني إياها بها

110
00:06:52,719 --> 00:06:54,500
‫تعال يا (نايلز) وانظر إلى هذه الصور

111
00:06:54,674 --> 00:06:59,498
‫أجل، ثم شاهدنا جميعنا الصور
‫وأذكر ذلك كما كان قبل أربع ساعات

112
00:06:59,583 --> 00:07:01,583
‫سأصل إلى لب الأمر

113
00:07:02,017 --> 00:07:05,362
‫انظر إلى نفسك يا (مارتن) كيف
‫تجلس ويعتلي وجهك تعابير الغضب واللئم

114
00:07:06,144 --> 00:07:09,707
‫لا بد من أنك كنت مخموراً يا (نايلز)
‫تظهر في هذه الصورة وأنت تعانق مصباحاً

115
00:07:10,706 --> 00:07:12,400
‫كلا، هذه (ميرس)
‫وهي ترتدي قبعة عيد الفصح

116
00:07:15,572 --> 00:07:17,309
‫لماذا كنت منحنياً في هذه الصورة؟

117
00:07:19,265 --> 00:07:21,221
‫كنت تنظر إلى مؤخرتي، أليس كذلك؟

118
00:07:22,480 --> 00:07:23,957
‫- كلا، بالتأكيد
‫- لا تقلق يا (نايلز)

119
00:07:24,088 --> 00:07:26,780
‫- نحن متزوجان الآن
‫- حسناً، كنت أنظر إليك

120
00:07:28,823 --> 00:07:32,603
‫سمحت لنفسي في لحظة وهن
‫أن ألقي نظرة خاطفة على مؤخرتك

121
00:07:33,950 --> 00:07:37,730
‫حسناً، ربما نظرتين
‫أو الكثير من المرات

122
00:07:40,206 --> 00:07:42,333
‫- أنت مولع بالمؤخرات، صحيح؟
‫- عزيزتي...

123
00:07:42,421 --> 00:07:46,115
‫بجد، ما لون عيناي؟
‫أنت تنظر إلى مؤخرتي مجدداً، صحيح؟

124
00:07:46,246 --> 00:07:47,375
‫كلا، أنا...

125
00:07:48,461 --> 00:07:51,459
‫رباه، يمكنكم رؤية كم تغيرنا
‫عند رؤية هذه الصور

126
00:07:51,763 --> 00:07:56,238
‫هذا صحيح، كنت تبدو عجوزاً فظاً
‫وكان هو يبدو رجلاً منحرفاً

127
00:07:56,715 --> 00:07:58,193
‫أما أنت...

128
00:07:59,453 --> 00:08:01,147
‫حسناً، لم تتغير البتة

129
00:08:02,276 --> 00:08:05,318
‫ترتدي نفس السترة
‫التي كنت ترتديها في هذه الصورة

130
00:08:05,448 --> 00:08:07,142
‫إنها بالكاد متشابهة
‫لأنني عمدت على تبطينها

131
00:08:07,794 --> 00:08:11,183
‫وبرأيي يا (نايلز) أن ما حدث تالياً
‫كان مثيراً للغضب بشدة

132
00:08:11,313 --> 00:08:14,573
‫أذكر ما حصل بالضبط
‫ولا أملك أي فكرة عما تتحدث عنه

133
00:08:15,049 --> 00:08:18,004
‫- حياتنا مثالية
‫- نحن محظوظون بالفعل

134
00:08:18,309 --> 00:08:20,437
‫بحقك، لم تجر الأمور بهذه الطريقة

135
00:08:23,044 --> 00:08:26,563
‫- حياتنا مثالية
‫- نحن محظوظون بالفعل

136
00:08:31,690 --> 00:08:34,166
‫هيا يا (نايلز)، يجب
‫أن نذهب إلى معرض الأطفال

137
00:08:34,297 --> 00:08:36,729
‫- أجل، صحيح
‫- ربما ننجح بالعثور على مربية أطفال

138
00:08:36,946 --> 00:08:39,510
‫تعلمان أنه يوجد إعلانات
‫في نهاية صحيفة (سياتل) الأسبوعية

139
00:08:39,683 --> 00:08:41,813
‫احرصا على البحث في القسم الصحيح

140
00:08:41,987 --> 00:08:43,769
‫إذا ذكرت أنها تملك ألعابها الخاصة

141
00:08:43,853 --> 00:08:46,679
‫ومستعدة لصفع الآخرين
‫فيحتمل أنها ليست مربية أطفال

142
00:08:46,940 --> 00:08:51,240
‫لا تخبرني، بالرضوخ إلى يأسك
‫كونك العازب الوحيد من آل (كرين)

143
00:08:51,371 --> 00:08:53,804
‫التقطت الصحيفة
‫وأقدمت على أمر معيب

144
00:08:54,890 --> 00:08:56,453
‫أفترض أنك (توني لرو)

145
00:08:57,192 --> 00:09:00,321
‫لم أفعل شيئاً كهذا
‫ودعني أسرد القصة بسلام

146
00:09:00,886 --> 00:09:04,275
‫أنت تسردها ببطء شديد
‫بدأت أظن أنك لم تفعل شيئاً

147
00:09:04,449 --> 00:09:06,099
‫حسناً، سأدخل في صلب الموضوع

148
00:09:06,273 --> 00:09:09,532
‫الآن، كما تذكر وعدت
‫جارتي بتغيير المصباح لها

149
00:09:10,922 --> 00:09:12,094
‫تفضل

150
00:09:12,486 --> 00:09:14,007
‫كنت أمدح تمثالك للتو

151
00:09:15,526 --> 00:09:16,569
‫شكراً لك

152
00:09:17,743 --> 00:09:19,350
‫قد يبدو أجمل لو كان أعلى قليلاً

153
00:09:20,653 --> 00:09:24,694
‫سيكون أجمل لو كان أعلى بكثير
‫لكن ماذا أفعل فأنا أبلغ 83 من العمر

154
00:09:26,476 --> 00:09:29,864
‫على أي حال، أعجز
‫عن شكرك بما يكفي لنجدتي

155
00:09:29,994 --> 00:09:31,776
‫أجل، من الجيد أنك قابلتني في الممر

156
00:09:31,863 --> 00:09:35,251
‫كنت واثقة أنك من يخرج من المصعد

157
00:09:35,382 --> 00:09:37,206
‫إذا كان هناك شيء سأعتمد عليه

158
00:09:37,337 --> 00:09:42,724
‫فهو روتين (فرايجر) المعتاد

159
00:09:43,115 --> 00:09:50,284
‫فموعد ذهابك إلى العمل
‫وعودتك منه ثابت لا يتغير

160
00:09:50,414 --> 00:09:52,672
‫أجل، لقد فهمت مقصدك

161
00:09:53,802 --> 00:09:55,931
‫لهذا أعطيتك المفتاح الاحتياطي لشقتي

162
00:09:56,062 --> 00:10:00,016
‫أعلم أنني أستطيع العول عليك
‫في حال وقوع أي حالة طارئة

163
00:10:01,537 --> 00:10:05,708
‫يجب أن نشرب الشاي
‫لدي موعد بعد عشرين دقيقة

164
00:10:07,575 --> 00:10:09,227
‫يا للروعة
‫ما زلت تواعدين

165
00:10:09,355 --> 00:10:12,528
‫حسناً، أظن أن الحياة
‫الاجتماعية النشطة تبقيك يافعاً

166
00:10:13,093 --> 00:10:15,005
‫إذاً ما مخططاتك لهذه الأمسية؟

167
00:10:15,309 --> 00:10:16,873
‫سأبقي في المنزل
‫وأطالع كتاباً جيداً

168
00:10:17,697 --> 00:10:19,393
‫كم هذا لطيف

169
00:10:21,044 --> 00:10:27,169
‫مدى ارتياحك لهذا الروتين
‫أنت شخص بسيط يا (فرايجر)

170
00:10:28,299 --> 00:10:29,516
‫فقدت هدوئي في تلك اللحظة

171
00:10:29,777 --> 00:10:31,036
‫لم تفعل هذا!

172
00:10:31,168 --> 00:10:35,642
‫- ضربتها على الرأس بالتمثال؟
‫- كلا، أيها المجنون

173
00:10:36,727 --> 00:10:39,725
‫أنت شخص بسيط يا (فرايجر)
‫فلتنزل لشرب كوباً من الشاي

174
00:10:39,855 --> 00:10:41,941
‫"تذكرت المتصلة التي تدعى (بابت) حالاً"

175
00:10:42,071 --> 00:10:45,461
‫"قبل أن أدرك ما الذي أفعله
‫تهورت وسرقت شيئاً منها"

176
00:10:47,329 --> 00:10:50,805
‫"سرقت يا (نايلز) مثل لص متلهف"

177
00:10:50,935 --> 00:10:52,977
‫"ولم أشعر بهذه الحيوية من قبل"

178
00:11:01,015 --> 00:11:02,883
‫لن تصدق كمية الإثارة التي شعرت بها

179
00:11:03,014 --> 00:11:07,879
‫أثناء شربي للشاي الرديء
‫والبسكويت الشهي

180
00:11:08,270 --> 00:11:14,875
‫وأنا أتلمس ما نهبته طوال ذلك الوقت

181
00:11:17,047 --> 00:11:24,346
‫ثم كيف غادرت منزلها برزانة وهدوء
‫وهي غير مدركة لما فعلته

182
00:11:26,561 --> 00:11:29,473
‫- ماذا بداخل العلبة؟
‫- نوع من الميداليات الزخرفية

183
00:11:30,124 --> 00:11:31,818
‫حسناً، ما حدث واضح جداً

184
00:11:31,948 --> 00:11:36,207
‫دفعتك سلسلة الأحداث الكئيبة
‫التي مررت بها اليوم للظن بأنك وحيد

185
00:11:36,858 --> 00:11:42,201
‫ومنحتك الخطيئة العفوية التي ارتكبتها
‫الإثارة التي تحتاجها بشدة

186
00:11:42,333 --> 00:11:44,548
‫يمكن لأي طالب طب نفسي إخباري بهذا

187
00:11:47,025 --> 00:11:49,024
‫حسناً، إذا لم تود سماع تشخيصي

188
00:11:49,154 --> 00:11:51,890
‫- لم طلبت مني القدوم إلى هنا؟
‫- لأن الذنب يأكلني يا (نايلز)

189
00:11:52,716 --> 00:11:54,845
‫يجب أن أعيد هذا الصندوق
‫قبل أن تلاحظ اختفاءه

190
00:11:55,497 --> 00:11:56,756
‫لم طلبت من القدوم إلى هنا؟

191
00:11:57,408 --> 00:11:58,712
‫أحتاج إلى مساعدتك يا (نايلز)

192
00:11:58,798 --> 00:12:00,580
‫أملك مفتاح شقتها
‫وأعلم أنها خارج الشقة

193
00:12:00,710 --> 00:12:02,361
‫يمكننا إعادة الصندوق
‫والانتهاء من الأمر

194
00:12:02,491 --> 00:12:04,925
‫لا أريد ذلك
‫لدي إثارة كافية في حياتي

195
00:12:05,837 --> 00:12:08,573
‫رجاءً، لا أثق بنفسي
‫كي أدخل الشقة لوحدي

196
00:12:08,705 --> 00:12:11,919
‫أنا أسير لهذا الهوس
‫من يعلم ماذا سأسرق أيضاً

197
00:12:12,180 --> 00:12:16,872
‫سرقت صندوقاً صغيراً
‫أشك أنك ستعلق في سلسلة من الجرائم

198
00:12:17,003 --> 00:12:18,350
‫حقاً؟

199
00:12:20,694 --> 00:12:21,781
‫أيها اللص!

200
00:12:23,519 --> 00:12:26,343
‫هذا صحيح
‫لقد سرقتها وأحببت ذلك

201
00:12:27,994 --> 00:12:31,121
‫- من فضلك يا (نايلز)
‫- لا أريد التورط في هذا

202
00:12:31,252 --> 00:12:32,339
‫حسناً، سأفعل هذا لوحدي

203
00:12:32,469 --> 00:12:33,598
‫- أمسك هذا قليلاً
‫- لماذا؟

204
00:12:33,730 --> 00:12:35,858
‫أصبحت بصماتك على الصندوق
‫مما يعني أنك مضطر لمساعدتي

205
00:12:48,414 --> 00:12:51,975
‫فلتعترف يا (نايلز)
‫الإثارة معدية، أليس كذلك؟

206
00:12:53,193 --> 00:12:55,669
‫ألا تشعر بوخز يجري بأنحاء جسدك؟

207
00:12:56,365 --> 00:12:58,581
‫أشعر أنني سأبلل سروالي، اسرع

208
00:13:00,709 --> 00:13:06,227
‫أصبحت مدمناً على الخطر
‫ولص ماكر بأعصاب من حديد

209
00:13:08,574 --> 00:13:09,789
‫اختبئ!

210
00:13:09,920 --> 00:13:11,528
‫خذ الصندوق

211
00:13:11,658 --> 00:13:13,873
‫- كلا، ضعه بجيبك
‫- كلا، لا تضعه...

212
00:13:16,307 --> 00:13:20,434
‫حسناً جميعاً، ضعوا الهدايا جانباً
‫وأعطوني معاطفكم لأضعها في غرفة النوم

213
00:13:21,867 --> 00:13:25,083
‫مرحباً، شكراً لك
‫حسناً، كان هذا البواب

214
00:13:25,213 --> 00:13:28,515
‫العمة (أوبال) في طريقها إلى هنا
‫فليجد الجميع مكاناً للاختباء

215
00:13:32,294 --> 00:13:34,945
‫حسناً، صمتاً جميعاً
‫أستطيع سماعهما قادمين

216
00:13:37,726 --> 00:13:39,724
‫مفاجأة!

217
00:13:41,766 --> 00:13:42,896
‫رباه!

218
00:13:43,417 --> 00:13:44,460
‫أنت!

219
00:13:47,674 --> 00:13:48,935
‫(فرايجر)!

220
00:13:50,238 --> 00:13:52,627
‫- من أنت؟
‫- أنا الطبيب (فرايجر كرين) جارها

221
00:13:52,758 --> 00:13:56,885
‫وهذا شقيقي (نايلز)، أردنا
‫تمني عيد مولد سعيد لك يا (أوبال)

222
00:13:57,015 --> 00:13:59,535
‫- شكراً لك
‫- هل دعاكما أحد ما؟

223
00:13:59,751 --> 00:14:02,707
‫حسناً، كان خبر إقامة
‫هذه الحفلة منتشراً في البناء

224
00:14:02,837 --> 00:14:05,140
‫ولم نرغب بتفويت فرصة
‫الاحتفال بعيد مولد هذه السيدة

225
00:14:05,314 --> 00:14:08,051
‫- لكن كيف دخلتما إلى هنا؟
‫- تسللنا قبل أن يغلق الباب

226
00:14:08,138 --> 00:14:11,700
‫- كلا، أكاد أقسم...
‫- توقف عن إزعاجهما يا (رولاند)

227
00:14:11,831 --> 00:14:16,219
‫يظن أنه مضطر لاستجواب
‫الجميع بقسوة لأنه المدعي العام

228
00:14:19,562 --> 00:14:21,171
‫الآن، ما الذي ترغبون بشربه؟

229
00:14:21,302 --> 00:14:24,604
‫- (شامبانيا)
‫- حسناً، في الواقع لا نستطيع البقاء

230
00:14:25,125 --> 00:14:28,210
‫يمكنكما البقاء قليلاً
‫لن ترغبا بجرح مشاعري

231
00:14:28,384 --> 00:14:29,731
‫- دعني آخذ معطفك
‫- معطفي!

232
00:14:29,861 --> 00:14:31,686
‫أفضل ألا...
‫حسناً

233
00:14:32,424 --> 00:14:33,858
‫- رباه
‫- ماذا؟

234
00:14:34,379 --> 00:14:36,161
‫أنت الطبيب (فرايجر كرين)

235
00:14:36,725 --> 00:14:38,290
‫خذ المعطف يا (رولاند)

236
00:14:38,419 --> 00:14:43,981
‫أحب برنامجك
‫سيكون وجود أحد المشاهير مثيراً

237
00:14:44,111 --> 00:14:47,153
‫عندما نلتقط صورة
‫للعمة (أوبال) برفقة الميدالية

238
00:14:47,544 --> 00:14:49,455
‫- الميدالية؟
‫- لقد فازت بالميدالية البرونزية

239
00:14:49,585 --> 00:14:52,279
‫في أولمبياد (برلين) عام 1936

240
00:14:53,278 --> 00:14:56,102
‫إذاً كيف تشعر كونك نجم إذاعي كبير؟

241
00:14:56,232 --> 00:14:57,319
‫- حسناً...
‫- (فرايجر)؟

242
00:14:57,449 --> 00:14:58,796
‫أجل، دقيقة يا (نايلز)

243
00:14:58,927 --> 00:15:04,791
‫في الواقع، لا أعتبر نفسي نجماً
‫بقدر ما أرى نفسي مداوياً للآخرين

244
00:15:04,922 --> 00:15:06,616
‫أهم شيء هو الإصغاء...

245
00:15:06,746 --> 00:15:08,311
‫- (فرايجر)
‫- ليس الآن يا (نايلز)

246
00:15:09,528 --> 00:15:11,482
‫سيلتقطون صورة لها
‫برفقة الميدالية يا (فرايجر)

247
00:15:11,613 --> 00:15:13,220
‫أجل، لقد سمعت هذا

248
00:15:14,263 --> 00:15:16,565
‫رباه، اعذريني للحظة فقط

249
00:15:16,911 --> 00:15:19,346
‫- فلتجلب الميدالية من معطفك
‫- لم لا تفعل ذلك بنفسك؟

250
00:15:19,477 --> 00:15:21,736
‫أنا مشهور
‫إنهم يراقبونني، اذهب

251
00:15:23,952 --> 00:15:25,472
‫يا عمة (أوبال) اخبري الطبيب (كرين)

252
00:15:25,602 --> 00:15:29,904
‫بقصتك عندما رفضت مصافحة
‫يد (هتلر) عندما منحك تلك الميدالية

253
00:15:30,425 --> 00:15:32,468
‫بدت يده متعرقة
‫لهذا السبب رفضت

254
00:16:03,010 --> 00:16:04,443
‫من أنت؟

255
00:16:05,095 --> 00:16:06,355
‫أنت تحلمين فقط

256
00:16:06,746 --> 00:16:09,657
‫إذاً لماذا لا أحلم
‫بـ(هاري ترومان) عوضاً عنك

257
00:16:12,220 --> 00:16:15,045
‫أين الكعكة
‫أنا مستعدة لتناولها

258
00:16:15,175 --> 00:16:17,608
‫كلا، ليس قبل التقاط
‫الصورة العائلية يا أماه

259
00:16:17,999 --> 00:16:19,954
‫- لقد جلبتها
‫- إذاً فلنلتقط الصورة اللعينة

260
00:16:20,084 --> 00:16:22,647
‫- فلتجلب الميدالية يا (رولاند)
‫- أين هي؟

261
00:16:22,777 --> 00:16:28,382
‫في مكانها المعتاد
‫إلا إذا نما لها أرجل وقفزت

262
00:16:29,034 --> 00:16:30,467
‫علينا إعادة الميدالية إلى مكانها

263
00:16:30,598 --> 00:16:31,986
‫- ماذا تقصد بـ"نحن"؟
‫- أنت محق، إنها خطة سيئة

264
00:16:32,074 --> 00:16:35,420
‫يجب أن تصعد إلى هناك
‫ضعها على الرف العلوي بجانب الشمعدان

265
00:16:35,550 --> 00:16:40,200
‫أتعلمون قبل أن نلتقط الصورة
‫أملك قصة جميلة يجب أن أشاركها معكم

266
00:16:40,328 --> 00:16:43,936
‫قد تنافس قصة (هتلر) تلك

267
00:16:45,543 --> 00:16:48,107
‫جرت أحداثها هنا

268
00:16:49,844 --> 00:16:53,146
‫أما الوقت فكان بعد فترة الظهيرة

269
00:16:53,883 --> 00:16:59,402
‫قدمت (أوبال) لي حينها
‫كوباً من الشاي وطبقاً من الحلويات

270
00:17:00,011 --> 00:17:04,310
‫أذكر وجود ثلاث قطع بسكويت في الطبق

271
00:17:04,964 --> 00:17:08,353
‫والتقطت القطعة الموجودة على اليسار

272
00:17:10,567 --> 00:17:13,696
‫وليس القطعة التي في الوسط
‫بل القطعة الموجودة على اليسار

273
00:17:13,826 --> 00:17:20,474
‫والتقطت (أوبال)
‫بذات الوقت نفس القطعة

274
00:17:20,605 --> 00:17:23,950
‫رباه، ماذا قلت حينها يا (أوبال)
‫كان كلاماً لا يقدر بثمن؟

275
00:17:24,471 --> 00:17:28,816
‫- قلت "فلتأخذها أنت"
‫- قالت ذلك من دون تفكير

276
00:17:30,727 --> 00:17:31,987
‫ماذا تفعل؟

277
00:17:32,551 --> 00:17:36,202
‫يمكنني أن أستنتج
‫من الذعر الموجود في صوت شقيقي

278
00:17:36,332 --> 00:17:38,243
‫لا بد من أنه شاهد عنكبوتاً

279
00:17:38,374 --> 00:17:42,371
‫كما ترون فهو يخاف منها بشدة
‫لدرجة أن تسلق السلم خوفاً منها

280
00:17:42,502 --> 00:17:47,061
‫- أجل، هذا صحيح
‫- لا أر أي عنكبوت، فلتنزل

281
00:17:47,149 --> 00:17:50,451
‫- كلا، لأنه يخاف أيضاً من المرتفعات
‫- لماذا؟

282
00:17:50,669 --> 00:17:53,971
‫ويحتمل أن تكون هذه الفرصة المنتظرة
‫لمواجهة خوفه، فلتصعد للأعلى يا (نايلز)

283
00:17:54,102 --> 00:17:55,361
‫فلتواجه خوفك

284
00:17:57,794 --> 00:18:01,313
‫من فضلكم جميعاً
‫أود أن أطلب منكم الالتفات

285
00:18:01,444 --> 00:18:04,963
‫- لأنه يعاني من رهاب الجماهير أيضاً
‫- يعاني من ذلك أيضاً؟

286
00:18:05,093 --> 00:18:08,135
‫أنتم تنظرون إلى حالة نادرة
‫تجتمع بها هذه المخاوف الثلاثة

287
00:18:08,265 --> 00:18:09,917
‫فلتنظروا بعيداً من فضلكم

288
00:18:11,610 --> 00:18:13,478
‫هذا أصعب جزء من العملية

289
00:18:13,913 --> 00:18:17,736
‫أستخدم تقنية تعرف
‫باسم "علاج التعرض السلوكي"

290
00:18:17,866 --> 00:18:21,471
‫فلتصعد للأعلى يا (نايلز)
‫إلى أعلى نقطة وواجه خوفك

291
00:18:21,602 --> 00:18:25,035
‫- يا للروعة يا (فرايجر كرين)
‫- رجاءً يا (جانيل) لا تسترقي النظر

292
00:18:25,513 --> 00:18:27,338
‫لا نود أن يخفق العلاج

293
00:18:29,857 --> 00:18:33,376
‫لا أحد يتحرك
‫حانت اللحظة المهمة

294
00:18:33,507 --> 00:18:35,680
‫لم أفعل هذا منذ
‫أن كنت في كلية الطب

295
00:18:43,065 --> 00:18:44,238
‫مرحى!

296
00:18:46,193 --> 00:18:48,365
‫لقد فعلها
‫لقد تغلب على مخاوفه الثلاثة

297
00:18:51,494 --> 00:18:53,058
‫ماذا تفعل؟

298
00:18:53,667 --> 00:18:58,185
‫كونك رياضية يجب أن تكون ملمة
‫بتقليد الفوز برفع الفائز على الأكتاف

299
00:18:58,358 --> 00:18:59,967
‫لم يفعلوا هذا لي أبداً

300
00:19:00,139 --> 00:19:02,486
‫حسناً، لقد حللت
‫بالمركز الثالث، صحيح؟

301
00:19:04,702 --> 00:19:08,612
‫الآن، فلتعذروني
‫يجب أن أسجل ملاحظات عن هذا حالاً

302
00:19:08,829 --> 00:19:10,394
‫فلتحظوا بليلة سعيدة جميعاً

303
00:19:12,783 --> 00:19:15,303
‫رباه يا (نايلز)
‫كان يجب أن أنخفض

304
00:19:15,692 --> 00:19:16,953
‫أجل، ها نحن أولاء

305
00:19:21,689 --> 00:19:25,642
‫"ملابس (أوديبال) الداخلية"

306
00:19:29,596 --> 00:19:31,986
‫أهلاً يا أبي، لم أعلم أنكما هنا
‫أين (روني)؟

307
00:19:32,291 --> 00:19:34,202
‫إنها تنتظرني في السرير

308
00:19:36,546 --> 00:19:38,155
‫أتعلم ماذا يا (فرايج)؟

309
00:19:38,285 --> 00:19:41,066
‫لا تر جيداً من دون عدساتها
‫اللاصقة، ما رأيك أن نمازحها قليلاً؟

310
00:19:41,196 --> 00:19:42,802
‫- فلتتسلل إلى...
‫- سأرفض هذا يا أبتاه

311
00:19:46,236 --> 00:19:48,842
‫- ما زلت تنظر إلى هذه الصور القديمة؟
‫- أجل

312
00:19:49,494 --> 00:19:51,580
‫- الأمر مضحك، صحيح؟
‫- ما هو؟

313
00:19:52,231 --> 00:19:54,795
‫كيف يمكن أن تتغير حياتك فجأة

314
00:19:55,315 --> 00:19:58,618
‫لم أكن لأتخيل أبداً حينها
‫أن ينتهي بي الأمر بالزواج مرة أخرى

315
00:19:58,792 --> 00:20:03,006
‫في عمري هذا
‫لشخص يافع ومليء بالحيوية

316
00:20:03,657 --> 00:20:07,308
‫- أنا سعيد لأجلكما أنت و(روني)
‫- أجل، هذه هي الحياة

317
00:20:08,307 --> 00:20:12,912
‫عندما تظن أنك لوحدك
‫ولن تشعر بالإثارة مجدداً في حياتك

318
00:20:13,433 --> 00:20:16,214
‫يتغير كل هذا على حين غرة

319
00:20:17,387 --> 00:20:20,427
‫- ربما أنت محق
‫- أعلم أنني محق

320
00:20:23,035 --> 00:20:25,902
‫- عمت مساءً يا (فريج)
‫- وأنت كذلك يا أبتاه

321
00:20:30,508 --> 00:20:33,071
‫أتعلم يا (فرايج) إذا ارتديت ردائي
‫ووضعت القليل من عطري...

322
00:20:33,201 --> 00:20:34,461
‫عمت مساءً يا أبتاه
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Re-sync By<font color="f4f5d2"> Nelka



