﻿1
00:00:09,556 --> 00:00:10,989
‫"حكايات إناء الفخار"

2
00:00:11,119 --> 00:00:13,553
‫أجل، لقد استمتعت
‫بوقتي اليوم أيضاً يا (شارلوت)

3
00:00:13,683 --> 00:00:15,897
‫لا شيء حقاً
‫سأستضيف الرفاق على العشاء

4
00:00:16,420 --> 00:00:17,982
‫العائلة و(روز) فقط

5
00:00:18,506 --> 00:00:20,113
‫حسناً، لقد فعلت ذلك آلاف المرات من قبل

6
00:00:20,852 --> 00:00:23,892
‫حسناً إذاً، سأراك في الغد

7
00:00:24,544 --> 00:00:25,673
‫إلى اللقاء

8
00:00:28,933 --> 00:00:31,365
‫بحق السماء، هذا الشيء...

9
00:00:32,147 --> 00:00:34,146
‫يتحطم مثل أواني الفخار

10
00:00:37,578 --> 00:00:39,142
‫أواني الفخار، سأخبرك بأمر

11
00:00:39,272 --> 00:00:42,749
‫(فرايجر)، أنت تعاني مجدداً
‫من مأساة وحدتك وذكائك

12
00:00:48,570 --> 00:00:51,915
‫"عام 2003"

13
00:00:52,567 --> 00:00:53,826
‫بحق السماء يا أبتاه

14
00:00:54,393 --> 00:00:56,086
‫هلا رميت بهذا الشيء بعيداً من فضلك؟

15
00:00:56,216 --> 00:00:59,432
‫لماذا؟ ما الداعي لذلك؟
‫عندما أفرغ من إلصاقه سيغدو جيداً كالجديد

16
00:01:00,561 --> 00:01:01,995
‫لم يكن جيداً على الإطلاق
‫عندما كان جديداً

17
00:01:02,864 --> 00:01:05,210
‫إنه مجرد قدر قبيح عديم القيمة

18
00:01:06,383 --> 00:01:10,033
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف كان شهر العسل؟

19
00:01:10,205 --> 00:01:12,422
‫(تاهيتي)، كانت منطقة تسحر العقل تماماً

20
00:01:12,595 --> 00:01:14,681
‫باستثناء تعرض (نايلز) البائس
‫لحروق الشمس

21
00:01:17,809 --> 00:01:20,764
‫يا عزيزي (نايلز)
‫يبدو وكأنك خرجت زاحفاً من قدر حساء ساخن

22
00:01:22,762 --> 00:01:26,238
‫وأنت تبدو كشخص لا يريد
‫قفاز الفرن التذكاري من (بول غوغان)

23
00:01:28,105 --> 00:01:29,496
‫(نايلز)، لقد تذكرت

24
00:01:29,627 --> 00:01:31,191
‫مرحباً يا رفاق أهلاً بعودتكما

25
00:01:31,321 --> 00:01:33,016
‫- مرحباً يا (مارتن)
‫- مرحباً

26
00:01:33,102 --> 00:01:35,014
‫تبدو متأنقاً للغاية من أجل عشاء عائلي

27
00:01:35,143 --> 00:01:38,055
‫حسناً، ستأتي (روز) رفقة شخص
‫تريدني أن أتعرف إليه

28
00:01:38,186 --> 00:01:39,924
‫أهي صديقتها؟

29
00:01:40,054 --> 00:01:42,747
‫كلا، سنشكل فرقة (جاز) ثلاثية
‫يا (نايلز)

30
00:01:44,008 --> 00:01:47,005
‫بالطبع، صديقتها امرأة
‫أيها الأحمق محمر الوجه

31
00:01:48,698 --> 00:01:49,872
‫إذاً هل تريدنا أن نخلي المكان؟

32
00:01:50,002 --> 00:01:51,263
‫كلا! ليس عليكم القيام بذلك

33
00:01:51,393 --> 00:01:53,827
‫في الحقيقة، إن لم تعجبني
‫ستخلصنا (روز) منها

34
00:01:53,911 --> 00:01:58,344
‫اتفقنا على كلمة أمان
‫وهي "سررت بالتعرف إليك"

35
00:01:58,474 --> 00:02:01,298
‫إن تطلبت الظروف ذلك
‫كل ما علي فعله هو قولها

36
00:02:01,429 --> 00:02:03,383
‫وستعلم (روز) حينها أنني غير مهتم

37
00:02:04,254 --> 00:02:06,296
‫(نايلز)، هل تمانع إن فتحت الباب؟
‫إنها (روز) على الأرجح

38
00:02:06,424 --> 00:02:09,858
‫سأتخلص على الأرجح من فنون والدي
‫ومشاريع نحته هنا، حسناً؟

39
00:02:11,899 --> 00:02:14,681
‫- مرحباً يا (روز)، أجل
‫- مرحباً، لقد عدتما يا رفاق

40
00:02:14,767 --> 00:02:16,244
‫- مرحباً يا (مارتن)
‫- مرحباً يا (روز)

41
00:02:16,375 --> 00:02:17,505
‫أعرفك بصديقتي (إليزابيث)

42
00:02:17,635 --> 00:02:19,546
‫- كيف حالك؟
‫- بخير! لا بأس بذلك

43
00:02:19,677 --> 00:02:23,107
‫- أجل، أعرفك بـ(دافني) و(مارتن)
‫- مرحباً!

44
00:02:23,195 --> 00:02:24,456
‫هلا أحضرت لك كأساً من النبيذ؟

45
00:02:24,586 --> 00:02:26,889
‫فضلاً، يملك (فرايجر) أفخم أنواع النبيذ

46
00:02:27,020 --> 00:02:28,844
‫يبدو ذلك جيداً بالنسبة إلي

47
00:02:28,975 --> 00:02:31,450
‫الحياة قصيرة للغاية
‫لشرب النبيذ السيئ، صحيح؟

48
00:02:32,103 --> 00:02:33,493
‫أوافقك الرأي تماماً

49
00:02:33,622 --> 00:02:35,535
‫نصف كأس فقط مع بعض المياه الغازية

50
00:02:35,621 --> 00:02:37,621
‫تعلمين كم أحب
‫مزيج النبيذ والمياه الغازية

51
00:02:42,007 --> 00:02:43,268
‫يا (فرايجر)

52
00:02:44,441 --> 00:02:48,091
‫ماذا؟ مرحباً!
‫(روز)، يا لها من مفاجئة سارة

53
00:02:48,177 --> 00:02:51,436
‫أقدم لك (إليزابيث)، كنا نتسوق في الحي
‫وقررنا أن نتوقف لزيارتكم

54
00:02:51,566 --> 00:02:54,216
‫يا للطفكما
‫سررت بالتعرف إليك يا (إليزابيث)

55
00:02:54,347 --> 00:02:56,172
‫اسمي ليس (إليزابيث) بل (ليزبيث)

56
00:02:57,128 --> 00:02:58,344
‫- مثل (ليشبونا)
‫- مثل ماذا؟

57
00:02:58,735 --> 00:03:00,082
‫مثل ماذا؟

58
00:03:01,429 --> 00:03:02,731
‫"سررت بالتعرف إليك"

59
00:03:05,556 --> 00:03:09,074
‫أجل، وقد كان التعرف إليك رائعاً حقاً

60
00:03:12,116 --> 00:03:13,463
‫أجل، يا له من شعور متبادل

61
00:03:13,593 --> 00:03:15,548
‫"سررت بالتعرف إليك!"

62
00:03:16,677 --> 00:03:19,980
‫وبالنسبة إلي قد كان رائعاً للغاية حقاً!

63
00:03:22,153 --> 00:03:23,412
‫- لقد حاولت
‫- أجل

64
00:03:23,543 --> 00:03:24,758
‫- أجل
‫- لا بأس

65
00:03:24,976 --> 00:03:26,324
‫أعتقد أن بإمكاننا التوقف عن المصافحة

66
00:03:26,454 --> 00:03:27,887
‫حسناً، أنا مستعدة متى شئت

67
00:03:28,017 --> 00:03:29,234
‫حسناً، هيا فلتفلتيها إذاً

68
00:03:29,364 --> 00:03:31,624
‫لقد فعلت، أنت تمسك بي

69
00:03:32,969 --> 00:03:37,184
‫يا للمصيبة، ما نوع الغراء
‫الذي استخدمته على القدر يا أبتاه؟

70
00:03:38,182 --> 00:03:39,661
‫خارق القوة!

71
00:03:40,355 --> 00:03:42,572
‫كيف لك أن تتصرف بهذا الغباء
‫لكي تلصقنا ببعضنا البعض؟

72
00:03:42,702 --> 00:03:44,526
‫ظننتك قلت إنه ذكي

73
00:03:46,005 --> 00:03:50,782
‫لا تهلعا، أذكر أن الغراء القوي
‫يمكن إزالته باستخدام (الأسيتون)

74
00:03:51,131 --> 00:03:52,825
‫كما تعلم، مزيل طلاء الأظافر

75
00:03:52,955 --> 00:03:55,692
‫- إنه الفتى الذكي
‫- كيف عرفت ذلك؟

76
00:03:55,824 --> 00:03:58,430
‫- أعلم ذلك من المدرسة
‫- وجبات الغداء المدرسية!

77
00:03:58,560 --> 00:04:01,384
‫اعتاد الشقيقان (كريزيل) استخدام الغراء
‫لإلصاق صينية المقهى بربطة عنقه

78
00:04:02,905 --> 00:04:04,556
‫حسناً، أفترض أن علينا
‫الحصول على بعضها

79
00:04:04,686 --> 00:04:07,902
‫- فلنذهب إلى الصيدلية
‫- الصيدلية، يجب أن أذهب

80
00:04:08,075 --> 00:04:09,205
‫كلا، سيعودان خلال 10 دقائق

81
00:04:09,335 --> 00:04:11,421
‫كلا! يجب أن أذهب

82
00:04:11,637 --> 00:04:12,941
‫بدأت حمية العصير الجديدة

83
00:04:13,071 --> 00:04:16,330
‫ولدي 64 أونصة من التوت الأحمر
‫في طريقها للخروج إلى منزلها الجديد

84
00:04:16,460 --> 00:04:18,546
‫بحق السماء، سأخبرك بأمر

85
00:04:18,676 --> 00:04:22,151
‫هنا، فقط! فلتدخلي إلى هنا فحسب
‫ها نحن أولاء

86
00:04:22,325 --> 00:04:24,802
‫أجل، لا بأس
‫دقيقة من فضلك...

87
00:04:26,496 --> 00:04:30,189
‫- هل وصلت إلى مكانك؟
‫- كدت أصل

88
00:04:33,882 --> 00:04:35,447
‫هذا قريب بما يكفي!

89
00:04:37,054 --> 00:04:38,618
‫هلا أسمعتنا بعض الموسيقا؟

90
00:04:38,704 --> 00:04:40,312
‫أبتاه، هلا أسمعتنا
‫بعض الموسيقا من فضلك؟

91
00:04:40,442 --> 00:04:43,136
‫أجل، بالطبع، ماذا تريدون؟
‫(البوب)؟ "أم الفرق الكبرى"؟

92
00:04:43,266 --> 00:04:45,700
‫بحق السماء
‫فلتشغل الموسيقا اللعينة فحسب

93
00:04:50,245 --> 00:04:51,765
‫- أعتذر على التأخير
‫- "عام 2002"

94
00:04:51,939 --> 00:04:54,416
‫كان ازدحام الخامس من مايو سيئاً للغاية

95
00:04:54,502 --> 00:04:55,936
‫أجل، هذا صحيح

96
00:04:56,284 --> 00:04:58,628
‫لقد أغلقوا بعض الطرقات
‫لأجل عرض الألعاب النارية

97
00:04:58,716 --> 00:04:59,976
‫حسناً، عيد مولد سعيد يا (روز)

98
00:05:00,107 --> 00:05:01,149
‫أجل، عيد مولد سعيد

99
00:05:01,280 --> 00:05:02,540
‫أياً يكن

100
00:05:05,190 --> 00:05:07,884
‫اعتدت أن أخرج للتسكع
‫والاحتفال بجموح في عيد مولدي

101
00:05:08,012 --> 00:05:09,665
‫الآن، أخرج لأتناول عشاءً خفيفاً

102
00:05:09,839 --> 00:05:11,012
‫لا ريب في تناول العشاء

103
00:05:11,141 --> 00:05:13,227
‫أعلم، لكنه عادة ما كانت
‫ترافقه علاقة حميمية

104
00:05:14,879 --> 00:05:17,702
‫تعالي يا (روز)
‫يبدو أنك بحاجة احتساء مشروب

105
00:05:18,355 --> 00:05:20,223
‫عادة ما كان ذلك يرافق
‫العلاقة الحميمة أيضاً

106
00:05:22,611 --> 00:05:25,958
‫يبدو أن لدينا مسافراً آخر على رحلة
‫"الرغبة المفرطة بالعلاقات الحميمية"

107
00:05:28,304 --> 00:05:29,694
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (نايلز)

108
00:05:29,825 --> 00:05:31,649
‫يا له من يوم رائع، يوم مذهل

109
00:05:31,779 --> 00:05:33,734
‫تبدوان مذهلاً للغاية
‫أين هي (دافني)؟

110
00:05:34,995 --> 00:05:36,819
‫من جعلك مفعماً بالتفاؤل؟

111
00:05:38,600 --> 00:05:40,208
‫أتذكر رحلة
‫"الرغبة المفرطة بالعلاقات الحميمية"؟

112
00:05:40,338 --> 00:05:41,728
‫لقد صعد الرجل إلى الرحلة

113
00:05:43,770 --> 00:05:44,987
‫أنت و(دافني)؟

114
00:05:45,117 --> 00:05:48,984
‫في الليلة الماضية، انخرطت و(دافني)
‫في المسرات الجسدية الممتعة

115
00:05:50,070 --> 00:05:52,242
‫هل قلت قصدت المسرات أم الحلوى؟

116
00:05:55,893 --> 00:05:58,455
‫يجب أن أذهب وأنهمك
‫بهدية عيد مولد (روز)

117
00:06:00,279 --> 00:06:01,844
‫لقد نسيت أمر هدية عيد مولد (روز)

118
00:06:02,233 --> 00:06:04,060
‫ليس لديك أي شيء يمكنني
‫أن أهديها إياه، أليس كذلك؟

119
00:06:04,190 --> 00:06:07,101
‫حسناً، فلنلق نظرة
‫ربما أحد هذه الكتب، قد...

120
00:06:07,231 --> 00:06:10,620
‫بحق السماء يا (نايلز)
‫كيف يمكنك أن تنسى عيد مولدها؟

121
00:06:10,750 --> 00:06:12,054
‫إنه السبب الوحيد لتناولنا العشاء سوياً

122
00:06:12,184 --> 00:06:14,183
‫فلتعذرني، فقد كنت مشتت الذهن
‫بعض الشيء مؤخراً

123
00:06:14,530 --> 00:06:17,919
‫خصيصاً الليلة الماضية
‫ومجدداً هذا الصباح

124
00:06:18,049 --> 00:06:19,657
‫- يا (نايلز)...
‫- يا للمصيبة

125
00:06:19,787 --> 00:06:21,351
‫إن علمت (دافني) أنني كنت
‫أتحدث بطريقة غير لائقة تماماً

126
00:06:21,482 --> 00:06:22,959
‫ستشعر بالخزي الشديد

127
00:06:23,219 --> 00:06:24,654
‫وبمجرد اعتقادي أنني أنهكته

128
00:06:24,784 --> 00:06:27,868
‫جعلني أنقلب مثل الفطيرة المشوية
‫وبدأنا من جديد

129
00:06:29,736 --> 00:06:30,822
‫(نايلز)؟

130
00:06:30,953 --> 00:06:33,299
‫لم أستطع التقاط أنفاسي
‫لقد كان أشبه بسباق المارثون

131
00:06:33,430 --> 00:06:35,254
‫سأعترف لك
‫لقد أفسد رغبتي بأي رجل آخر

132
00:06:36,471 --> 00:06:38,382
‫شقيق (فرايجر)، (نايلز)؟

133
00:06:39,425 --> 00:06:41,119
‫ولتخمني كيف أيقظني صبيحة اليوم؟

134
00:06:41,249 --> 00:06:42,900
‫كفاك كلاماً بحق!

135
00:06:43,942 --> 00:06:46,681
‫حسناً، يا فتاة عيد المولد
‫فلتأتي إلى هنا لتفتحي بعض الهدايا

136
00:06:47,854 --> 00:06:50,894
‫- مرحباً
‫- فلترحب بنفسك

137
00:06:52,675 --> 00:06:56,065
‫حسناً، أنتما الاثنان، فلنركز انتباهنا
‫إنه عيد مولد (روز)

138
00:06:56,282 --> 00:06:58,107
‫هذه الهدية من (نايلز)

139
00:06:58,237 --> 00:06:59,801
‫عيد مولد سعيد يا (روز)

140
00:07:05,839 --> 00:07:07,578
‫إنه قدر من الفخار

141
00:07:09,620 --> 00:07:11,706
‫مع غطاء مكسور
‫ونحلة ميتة

142
00:07:11,836 --> 00:07:13,009
‫شكراً لك يا (نايلز)

143
00:07:14,530 --> 00:07:15,833
‫يسرني أنها أعجبتك

144
00:07:15,963 --> 00:07:18,831
‫أظنني تركت هديتك في غرفتي

145
00:07:19,655 --> 00:07:22,306
‫- (نايلز)، هلا ساعدتني بها؟
‫- بالطبع

146
00:07:22,871 --> 00:07:25,043
‫- سنعود على الفور بعد جولة سريعة
‫- تقصد بسرعة كبيرة

147
00:07:28,866 --> 00:07:31,734
‫- لا تعتقد أنهما سيمارسان...
‫- لا أملك أدنى فكرة

148
00:07:33,168 --> 00:07:34,688
‫حاول ألا تفكر بالأمر

149
00:07:42,205 --> 00:07:44,724
‫إنه جيد بحق

150
00:07:49,591 --> 00:07:52,936
‫"عام 1999"

151
00:07:56,108 --> 00:07:59,583
‫أبتاه، لقد اشتريت لك هذه السماعات

152
00:07:59,713 --> 00:08:02,581
‫كي لا أصبح ضحية
‫ترهاتك الرياضية

153
00:08:02,711 --> 00:08:04,058
‫فلترتديها من فضلك

154
00:08:04,188 --> 00:08:05,622
‫حسناً، سأفعل

155
00:08:06,316 --> 00:08:07,968
‫لكن فقط إن قلتها بتلك الطريقة

156
00:08:11,835 --> 00:08:16,918
‫أريدك أن تضع هذه السماعات

157
00:08:17,266 --> 00:08:18,395
‫لا أعلم لما تكترث للأمر

158
00:08:18,526 --> 00:08:20,914
‫ستخرج لركوب عوامة العرض التافهة فحسب

159
00:08:21,045 --> 00:08:24,738
‫عوامة (كي إيه سي إل) الخاصة
‫بالرابع من يوليو ليست تافهة

160
00:08:25,000 --> 00:08:29,605
‫إلا إن كنت تعتقد أنه من الغباء
‫إحياء ذكرى فرقة من الثوار...

161
00:08:29,779 --> 00:08:31,602
‫- عقولهم مليئة...
‫- أجل، أنت محق

162
00:08:31,733 --> 00:08:33,732
‫هذه السماعات توقف جميع الترهات بالفعل

163
00:08:37,034 --> 00:08:39,466
‫مرحباً يا (ديف)
‫يا للدهشة، تبدين قبيحة للغاية

164
00:08:39,598 --> 00:08:43,334
‫شكراً لك، لا أرتدي الأقمشة الصنعية
‫عادة في أكثر أيام السنة حراً

165
00:08:43,464 --> 00:08:46,070
‫لكن بعض أصدقائي الإنجليز
‫سيقيمون حفلة أمريكية قبيحة

166
00:08:46,200 --> 00:08:47,896
‫بتكريم ذكرى الرابع من يوليو

167
00:08:48,590 --> 00:08:52,326
‫سنتجرع بعضاً من عبوات الجعة الباردة
‫ونشاهد مباراة كرة القدم

168
00:08:52,457 --> 00:08:54,455
‫من دون استخدام النظام المتري

169
00:08:57,150 --> 00:08:58,974
‫- مرحباً يا (نايلز)
‫- مرحباً أيها العم (سام)

170
00:08:59,105 --> 00:09:01,451
‫ألم تسلمني نشرة إعلانية
‫لبيع المراتب؟

171
00:09:02,494 --> 00:09:06,099
‫اسمع، ستتأخر (روز) قليلاً
‫لذا سنلتقيه في الأسفل، حسناً؟

172
00:09:06,230 --> 00:09:07,751
‫أبتاه!

173
00:09:07,835 --> 00:09:09,358
‫سنذهب! نراك لاحقاً

174
00:09:09,488 --> 00:09:10,964
‫حسناً، حظاً طيباً

175
00:09:11,095 --> 00:09:12,833
‫يا فتى، إنها سماعات رائعة

176
00:09:12,964 --> 00:09:15,484
‫الآن يمكنني مشاهدة التلفاز
‫من دون إزعاج أحد

177
00:09:16,352 --> 00:09:19,655
‫"اللحم المقدد خاصتي
‫هو لحم (فارمر فرانك) المقدد"

178
00:09:19,785 --> 00:09:23,260
‫"لا يمكن أن نخطئ الجودة"

179
00:09:25,129 --> 00:09:26,302
‫انتظر لحظة

180
00:09:27,214 --> 00:09:30,994
‫هل راياتي متدلية؟
‫يفترض أن تتدلى بشكل متساو بحق السماء

181
00:09:31,124 --> 00:09:33,427
‫لن ترسلني إلى هناك مجدداً
‫إلى برج (سبيس نيدل) مع منظار

182
00:09:33,557 --> 00:09:35,121
‫وجهاز إرسال لاسلكي مجدداً، أليس كذلك؟

183
00:09:35,860 --> 00:09:36,903
‫كلا، لا وقت لدينا لذلك

184
00:09:37,031 --> 00:09:39,466
‫يمكننا إصلاحها على وجه السرعة
‫ستستغرق بعض الوقت فحسب

185
00:09:40,813 --> 00:09:42,811
‫(نايلز)، فلتمسك بالمؤخرة

186
00:09:46,982 --> 00:09:48,068
‫المعذرة

187
00:09:48,501 --> 00:09:50,328
‫لا يفترض بهذه أن تقتلع، أليس كذلك؟

188
00:09:51,066 --> 00:09:53,456
‫يا للمصيبة، من هنا

189
00:09:55,367 --> 00:09:56,627
‫بئساً!

190
00:09:57,148 --> 00:09:58,235
‫أبتاه!

191
00:09:58,365 --> 00:10:01,710
‫- يا أبتاه!
‫- يا أبتاه!

192
00:10:01,840 --> 00:10:04,142
‫- أيها السيد (كران)!
‫- أبتاه!

193
00:10:04,317 --> 00:10:06,707
‫لا يمكنه سماعنا سنبقى عالقين
‫هنا ما الذي سنفعله؟

194
00:10:06,837 --> 00:10:09,355
‫فلنحافظ على هدوئنا، ربما يكون بعض
‫من جيراننا جالسين على شرفاتهم

195
00:10:09,487 --> 00:10:10,747
‫سنناديهم فحسب

196
00:10:10,878 --> 00:10:11,964
‫- مرحباً
‫- مرحباً

197
00:10:12,094 --> 00:10:14,353
‫أجل، أيها السيد (وينستون)
‫هل أنت في المنزل؟

198
00:10:14,484 --> 00:10:16,654
‫مرحباً!؟

199
00:10:20,001 --> 00:10:22,129
‫"طائرات (بلوإنجلز)!"

200
00:10:24,389 --> 00:10:25,736
‫يا للروعة

201
00:10:29,082 --> 00:10:30,210
‫ماذا؟

202
00:10:30,341 --> 00:10:31,732
‫لقد احتجزنا في الخارج!

203
00:10:33,339 --> 00:10:37,162
‫- أبتاه!
‫- أيها السيد (مارتن)!

204
00:10:39,594 --> 00:10:42,289
‫(روز)، كم تستغرق مباراة كرة القاعدة
‫من الوقت؟

205
00:10:42,419 --> 00:10:44,070
‫عادة ما تستمر لثلاث ساعات

206
00:10:44,200 --> 00:10:46,286
‫يا للمصيبة!

207
00:10:48,023 --> 00:10:49,718
‫هذا سيئ! لا أحمل هاتفي المحمول حتى

208
00:10:49,849 --> 00:10:51,325
‫ألست تحمل هاتفك المحمول يا (فرايجر)؟

209
00:10:51,499 --> 00:10:54,063
‫(روز)، أنا العم (سام)
‫لا أملك هاتفاً محمولاً

210
00:10:54,758 --> 00:10:56,626
‫لا يفترض أن أحظى بهذه الصدرية حتى

211
00:10:57,320 --> 00:10:59,277
‫ستصل درجة الحرارة إلى مئة درجة هنا

212
00:10:59,405 --> 00:11:01,319
‫أشعر وكأنني أشوى بهذه الثياب

213
00:11:01,840 --> 00:11:03,577
‫فاض الكيل! سأخلع هذه الملابس

214
00:11:11,398 --> 00:11:12,529
‫"عام 1998"

215
00:11:12,659 --> 00:11:14,831
‫لا بأس بذلك يا (نايلز)
‫فلتسمح لي

216
00:11:14,961 --> 00:11:16,308
‫يا (دافني)!

217
00:11:16,960 --> 00:11:18,350
‫أنا قادمة

218
00:11:20,262 --> 00:11:21,826
‫مرحباً، منزل آل (كران)

219
00:11:22,260 --> 00:11:24,129
‫مرحباً يا أماه
‫عيد شكر سعيد

220
00:11:25,084 --> 00:11:27,431
‫إنها العطلة التي يتناول بها الجميع
‫لحم الديك الرومي

221
00:11:28,558 --> 00:11:30,167
‫كلا، سنتناول لحم الوز

222
00:11:31,905 --> 00:11:32,948
‫(دافني)، عندما تنتهين من ذلك

223
00:11:33,078 --> 00:11:35,207
‫هلا أحضرت لنا بعض الوجبات الخفيفة
‫للاستمتاع بهذا النبيذ؟

224
00:11:35,338 --> 00:11:36,945
‫أجل، والمزيد من هذا النبيذ

225
00:11:37,162 --> 00:11:39,812
‫من كان يعلم أن أحزاني
‫ستطغى علي بهذه القوة؟

226
00:11:41,071 --> 00:11:42,289
‫لا أستطيع التحدث الآن يا أماه

227
00:11:42,419 --> 00:11:43,897
‫الطبيب (كران) لديه ضيوف

228
00:11:44,330 --> 00:11:45,852
‫أجل، ما زال عاطلاً عن العمل

229
00:11:46,284 --> 00:11:50,674
‫بالطبع، أخشى أن يطردني من العمل
‫أخشى ذلك كل يوم

230
00:11:50,935 --> 00:11:52,325
‫لكنني أتأقلم مع الأمر

231
00:11:55,062 --> 00:11:58,408
‫(آليس) لطيفة للغاية
‫فهي تغط في النوم معانقة زجاجتها

232
00:11:58,538 --> 00:12:00,232
‫سأوافيها على الفور

233
00:12:02,013 --> 00:12:07,358
‫(نايلز)، هلا كففت عن إظهار
‫مزاجك المتعكر للغاية؟ إنه عيد الشكر

234
00:12:07,662 --> 00:12:09,312
‫أنت محق

235
00:12:09,920 --> 00:12:12,180
‫يجب أن أحصي نعمي

236
00:12:12,310 --> 00:12:14,525
‫أنا في خضم طلاق مرير

237
00:12:14,917 --> 00:12:16,654
‫(ماريس)، ستحجز على ممتلكاتي

238
00:12:16,785 --> 00:12:20,174
‫لتجبرني على العيش في (شانغري لا)
‫وهو المجمع السكني الأكثر سوءاً

239
00:12:20,305 --> 00:12:23,822
‫حيث أخمدوا حماسي في الليلة الماضية
‫وأعادوا تجميد ممتلكاتي

240
00:12:25,257 --> 00:12:27,125
‫جميعنا نمر بوقت عصيب بعض الشيء

241
00:12:27,256 --> 00:12:28,863
‫انظر إلي و(روز)، نحن عاطلان عن العمل

242
00:12:28,994 --> 00:12:30,078
‫لست عاطلة عن العمل

243
00:12:30,166 --> 00:12:33,034
‫لقد حصلت للتو على وظيفة هاتفية مؤقتة
‫ضمن قسم خدمة الزبائن

244
00:12:33,165 --> 00:12:35,902
‫يمكنني العمل أينما كنت
‫فسوف يحولون الاتصالات إلي فحسب

245
00:12:36,032 --> 00:12:38,725
‫الآن، أرأيت؟ هناك سلوك متفائل

246
00:12:38,856 --> 00:12:41,723
‫ينظر بعض الناس إلى فقدان العمل
‫على أنه فرصة سانحة

247
00:12:41,853 --> 00:12:43,287
‫شكراً لك يا (دافني)

248
00:12:46,937 --> 00:12:48,066
‫مرحباً

249
00:12:48,978 --> 00:12:50,932
‫أهلاً بك

250
00:12:51,847 --> 00:12:53,758
‫أجل، (مونيك) تتحدث

251
00:12:57,147 --> 00:13:01,709
‫أنا مستلقية في حوض الاستحمام
‫أدلك جسدي كاملاً بالصابون

252
00:13:02,186 --> 00:13:05,228
‫يا للمصيبة يا (روز)! أهذا هو نوع
‫الزبائن الذين تقدمين خدماتك إليهم؟

253
00:13:05,358 --> 00:13:06,618
‫فلتغلقي ذلك الاتصال!

254
00:13:06,748 --> 00:13:08,617
‫فلتتصل بي لاحقاً أيها القوي، حسناً؟

255
00:13:09,312 --> 00:13:12,527
‫ماذا؟ إنها توفر لي المال الكافي
‫ومن دون أن تقيدني بمكتب

256
00:13:12,745 --> 00:13:14,830
‫إلا إن طلبوا منك أن تتقيدي به

257
00:13:17,175 --> 00:13:19,261
‫أنباء سارة، لقد سجل فريق (كاوبويز) للتو

258
00:13:19,477 --> 00:13:22,824
‫الأنباء السيئة، هي أنني صرخت
‫فأيقظت رضيع إحداهن

259
00:13:24,604 --> 00:13:25,995
‫يا (دافني)!

260
00:13:26,126 --> 00:13:30,687
‫أوصل تاجر معطرات الاستحمام شحنة جديدة
‫من التراكيب ذات الملكية المسجلة

261
00:13:30,817 --> 00:13:32,641
‫هلا هيئتي لي الحوض الليلة؟

262
00:13:32,728 --> 00:13:35,770
‫بالطبع سأعده لك أيها الطبيب (كران)

263
00:13:36,813 --> 00:13:38,984
‫ما الذي كنت لتفعله بدوني؟

264
00:13:40,159 --> 00:13:41,462
‫القليل بعد؟

265
00:13:41,809 --> 00:13:43,852
‫أعلم أنك مررت بظروف قاسية مؤخراً

266
00:13:44,155 --> 00:13:46,068
‫لكنها ستؤول لتصب في مصلحتك
‫في نهاية الأمر

267
00:13:46,196 --> 00:13:47,805
‫فلتراقب فحسب

268
00:13:50,933 --> 00:13:52,193
‫إنها ملاك!

269
00:13:53,495 --> 00:13:54,537
‫أنت محق يا (فرايجر)...

270
00:13:54,625 --> 00:13:56,624
‫فأنا أظهر مزاجاً متعكراً للغاية
‫من دون أن أبادر بالتصرفات

271
00:13:56,754 --> 00:13:58,667
‫سأخبر (دافني) أنني أحبها الليلة

272
00:13:58,753 --> 00:14:02,446
‫(نايلز)، دعنا لا نستعجل الأمر
‫فلنجعلك تستنشق بعض الهواء العليل

273
00:14:02,577 --> 00:14:04,662
‫لا أريد استنشاق الهواء
‫بل أريد (دافني)

274
00:14:20,259 --> 00:14:21,648
‫مرحباً

275
00:14:27,904 --> 00:14:30,643
‫حسناً، شكراً لك
‫لديك صوت دافئ لطيف أيضاً

276
00:14:34,510 --> 00:14:37,724
‫لا أعلم، سروال بني وقميص مخطط

277
00:14:39,289 --> 00:14:41,201
‫هل تسمعني!؟

278
00:14:48,674 --> 00:14:51,149
‫هل كل شيء على ما يرام؟
‫ما خطب (نايلز)؟

279
00:14:51,628 --> 00:14:54,495
‫قرر أن اليوم هو اليوم الذي سيعترف
‫لـ(دافني) أنه يحبها

280
00:14:54,712 --> 00:14:57,797
‫سيخبر (دافني) أمامنا جميعاً هنا؟
‫سيكون ذلك مزعجاً

281
00:14:57,971 --> 00:15:00,968
‫أعلم ذلك، لكنني أعتقد أنه اكتشف
‫أنه لا يطيق الانتظار زمناً أطول

282
00:15:02,663 --> 00:15:06,312
‫- حسناً يا (نايلز)، أرجوك يا (نايلز)!
‫- (دافني)...

283
00:15:06,443 --> 00:15:08,354
‫- أيها الطبيب (كران)، أعلم ما ستفعله
‫- حقاً؟

284
00:15:08,485 --> 00:15:10,266
‫ليس أنت أيها الطبيب (كران)
‫بل الطبيب (كران) الآخر

285
00:15:10,397 --> 00:15:12,134
‫ولا يمكنك أن تطردني من العمل
‫لأنني أستقيل

286
00:15:12,264 --> 00:15:14,957
‫- ماذا!؟
‫- بعد كل ما فعلته لأوفر لك المال

287
00:15:15,088 --> 00:15:17,087
‫فأنا أغسل وجهي بسائل تنظيف الصحون

288
00:15:17,217 --> 00:15:20,736
‫بينما تشتري معطرات الاستحمام المستوردة
‫كفتاة فاحشة الثراء

289
00:15:21,082 --> 00:15:23,995
‫أتمنى أن تتعفن في سجن الفقراء!

290
00:15:26,688 --> 00:15:28,469
‫إنها ملاك!

291
00:15:31,945 --> 00:15:33,640
‫- سأقلك عند الساعة السابعة يا ملاكي!
‫- "عام 1996"

292
00:15:39,767 --> 00:15:43,937
‫يفترض بكما الاعتياد على اسم
‫(إيفلين غريبيل)

293
00:15:45,631 --> 00:15:49,235
‫لأنكما ستسمعانه بشكل متكرر للغاية هنا

294
00:15:50,670 --> 00:15:54,277
‫(إيفلين غريبيل)
‫يبدو موسيقياً، أليس كذلك؟

295
00:15:56,058 --> 00:15:57,405
‫ألم يمض على مواعدتك لها
‫سوى أسبوع فقط؟

296
00:15:57,535 --> 00:16:01,446
‫أجل، وتعلمين مدى ترددي باستخدام تعبير
‫"أنها قد تكون الامرأة المنتظرة"

297
00:16:01,576 --> 00:16:04,183
‫لكنني أعتقد أنه ملائم في هذه الحالة

298
00:16:06,877 --> 00:16:09,352
‫أخيراً تمكنت من تهدئة (ماريس)
‫آمل أن تكون سعيداً

299
00:16:09,483 --> 00:16:12,350
‫كل ما قلته
‫هو "يا (ماريس)، لم الوجه العابس؟"

300
00:16:12,481 --> 00:16:15,869
‫أجل، والآن تتصل من (زيورخ)
‫وهي بغاية الاستياء

301
00:16:18,867 --> 00:16:21,257
‫سأجيب على هذا الاتصال
‫إنها (روز) على الأرجح

302
00:16:23,560 --> 00:16:25,949
‫- حسناً؟
‫- أعتذر عن التأخير لكنني كنت في موعد

303
00:16:26,080 --> 00:16:27,816
‫أجل، ظننت أنه كان ليلة البارحة

304
00:16:27,903 --> 00:16:29,512
‫لقد كان موعداً جيداً

305
00:16:30,859 --> 00:16:32,162
‫كيف حال خليلتك الجديدة؟

306
00:16:32,292 --> 00:16:35,420
‫سمحت لها أن تخوض غمار
‫أول مراحل العلاقة الحميمية

307
00:16:35,550 --> 00:16:40,547
‫مع ما ألقبه بـ"جبل (كران)"
‫وأعتقد أنها شعرت بتأثير الارتفاع

308
00:16:42,458 --> 00:16:43,544
‫هل كان الغثيان أحد تلك التأثيرات؟

309
00:16:43,675 --> 00:16:45,457
‫- لأنه يبدو أنني أصبت به الآن
‫- اصمتي!

310
00:16:46,238 --> 00:16:48,498
‫هل أنت جائعة يا (روز)؟
‫هناك بعض الجبن هنا

311
00:16:49,628 --> 00:16:51,798
‫- لم يفتحها أحد
‫- سحقاً يا أبي

312
00:16:52,408 --> 00:16:54,493
‫مضى عليها ثلاث سنوات
‫فلترمها في القمامة

313
00:16:54,624 --> 00:16:57,013
‫كلا، ستكون على ما يرام
‫هل أنت واثق من عدم رغبتك بتناولها؟

314
00:16:57,578 --> 00:17:00,489
‫كتب على الملصق التجاري
‫أنها ذائعة الصيت

315
00:17:00,880 --> 00:17:02,922
‫هذا مضحك، ألم يكتب
‫على ملصقك الأمر ذاته يا (روز)؟

316
00:17:05,137 --> 00:17:08,265
‫ماذا يقول ملصقك يا (نايلز)؟
‫"قد يسبب النعاس"

317
00:17:10,308 --> 00:17:12,263
‫أنا أحظى ببعض المتعة فحسب

318
00:17:12,393 --> 00:17:13,826
‫لأنني أدرك أنني سأستقر عما قريب

319
00:17:13,957 --> 00:17:19,170
‫أجل، حمداً للقدير
‫أن عهد مواعدتي قد انتهى

320
00:17:19,518 --> 00:17:24,123
‫فثلاث سنوات ضمن نطاق
‫عازبي (سياتل) كافية تماماً، أشكركم

321
00:17:29,207 --> 00:17:30,378
‫مرحباً

322
00:17:30,466 --> 00:17:32,031
‫أهلاً يا (إيفلين)

323
00:17:32,161 --> 00:17:34,549
‫لا يمكنها أن تعيش خمس دقائق
‫من دون الاتصال بي

324
00:17:35,376 --> 00:17:37,677
‫اسمعي، أتطلع قدماً لعشاء الليلة

325
00:17:38,504 --> 00:17:40,721
‫أتفهم ذلك
‫حسناً، غداً ليس موعداً مناسباً...

326
00:17:41,502 --> 00:17:42,632
‫أتفهم ذلك

327
00:17:43,761 --> 00:17:45,760
‫لكنك أخبرتني أنك قضيت وقتاً رائعاً

328
00:17:46,019 --> 00:17:47,061
‫أتفهم ذلك

329
00:17:48,453 --> 00:17:50,713
‫ربما من الأفضل لي
‫أن أكمل هذا الاتصال في غرفتي

330
00:17:51,582 --> 00:17:53,493
‫ما الذي يدفعكم للابتسام!؟

331
00:17:57,186 --> 00:18:00,140
‫"عام 1993"

332
00:18:01,791 --> 00:18:03,876
‫ما الذي تحدق به؟

333
00:18:05,180 --> 00:18:07,483
‫- 14 عاماً
‫- ماذا؟

334
00:18:08,047 --> 00:18:10,350
‫أنت تقرأ عن كلاب الـ(جاك راسل)، صحيح؟

335
00:18:10,915 --> 00:18:14,087
‫إنه عدد السنين التي تعيشها
‫14 عاماً

336
00:18:23,556 --> 00:18:24,644
‫مرحباً يا (نايلز)

337
00:18:24,774 --> 00:18:28,381
‫ها هما العازبان المرحان
‫في بيت العزوبية الفوضوي الجديد

338
00:18:30,205 --> 00:18:31,335
‫أين هي (ماريس)؟

339
00:18:31,465 --> 00:18:33,028
‫تستريح في سريرها

340
00:18:33,160 --> 00:18:35,853
‫تسبب هذه القرط البديع الكبير
‫بانضغاط عمودها الفقري

341
00:18:38,373 --> 00:18:42,544
‫أين هي عاملة الرعاية الصحية
‫المنزلية الجديدة الساحرة خاصتك؟

342
00:18:42,805 --> 00:18:46,150
‫اكتشفت للتو سبب وجود
‫ذاك المرحاض الثاني في حمام منزلي

343
00:18:46,541 --> 00:18:48,235
‫يا لها من صدمة!

344
00:18:48,887 --> 00:18:51,103
‫- مرحباً!
‫- مرحباً، أنت...

345
00:18:51,233 --> 00:18:53,449
‫لا تخبرني، فأنا أجيد تذكر الأسماء

346
00:18:53,795 --> 00:18:56,621
‫- (نايلز كران)
‫- هذا صحيح

347
00:18:57,750 --> 00:19:00,487
‫وأنت (دافني مون) من (مانشستر)

348
00:19:00,705 --> 00:19:03,703
‫حيث تطور إعجابك بسكويت
‫(نيكيرسون) بالليمون

349
00:19:04,180 --> 00:19:07,048
‫يا لك من رجل لطيف يا (مايلز كران)

350
00:19:07,656 --> 00:19:10,436
‫بالمناسبة، دعوت (روز دويل)
‫للانضمام إلينا

351
00:19:10,523 --> 00:19:12,565
‫إنها منتجة برنامجي في المحطة الإذاعية

352
00:19:13,174 --> 00:19:14,433
‫لم يكن لديها أي مخططات الليلة

353
00:19:14,564 --> 00:19:17,170
‫أعتقد أن المسكينة تعاني
‫من صعوبة في التعرف بالرجال

354
00:19:17,605 --> 00:19:18,820
‫على أية حال...

355
00:19:19,430 --> 00:19:21,948
‫- ما رأيكم باحتساء الـ(سكوتش) الآن؟
‫- أجل، في الواقع...

356
00:19:22,340 --> 00:19:24,339
‫كلا، أظنني أفضل احتساء النبيذ اليوم

357
00:19:25,686 --> 00:19:26,903
‫النبيذ؟

358
00:19:28,032 --> 00:19:30,334
‫يا لها من فكرة مثيرة للاهتمام

359
00:19:31,420 --> 00:19:34,071
‫أعتقد أنني أستطيع تجرع
‫زجاجة كاملة من النبيذ

360
00:19:35,635 --> 00:19:37,025
‫سأفتح الباب

361
00:19:38,155 --> 00:19:42,413
‫مرحباً يا (روز) تفضلي بالدخول
‫أود أن أعرفك بوالدي وهو (مارتن كران)

362
00:19:42,543 --> 00:19:44,759
‫وعاملة الرعاية الصحية المنزلية خاصته
‫(دافني مون)

363
00:19:44,887 --> 00:19:48,235
‫وبالطبع، أعرفك بشقيقي (نايلز كران)

364
00:19:48,365 --> 00:19:51,536
‫بئساً، هل اسمك (نايلز)؟
‫أشعر بالإحراج

365
00:19:51,667 --> 00:19:54,403
‫كلا، من فضلك، لا تشعري بذلك
‫في الواقع أنا أفضل اسم (مايلز)

366
00:20:04,961 --> 00:20:07,264
‫أفترض أنها البيتزا التي طلبتها
‫قد وصلت، هلا فتحت الباب؟

367
00:20:07,568 --> 00:20:10,783
‫ماذا؟ لن تتناول البيتزا
‫فقد أعددت طبق البط

368
00:20:10,913 --> 00:20:12,434
‫ماذا؟ هل ستخبرني
‫بما يمكنني تناوله الآن؟

369
00:20:12,564 --> 00:20:16,388
‫كلا، كل ما أقوله إنه من الوقاحة
‫أن تحضر طعامك الخاص إلى حفل عشاء

370
00:20:17,908 --> 00:20:20,255
‫- مرحباً، 12 دولاراً
‫- أهلاً بك، حسناً

371
00:20:22,687 --> 00:20:25,034
‫ألست ذاك الطبيب النفسي الجديد
‫في قناة (كي إيه سي إل)...

372
00:20:25,164 --> 00:20:26,380
‫الطبيب (فرايجر كران)، صحيح؟

373
00:20:26,511 --> 00:20:28,074
‫بشحمه ولحمه
‫من الرائع الالتقاء بمعجب دائماً

374
00:20:28,205 --> 00:20:29,552
‫في الحقيقة، أعمل في المجال الإذاعي

375
00:20:29,682 --> 00:20:31,985
‫بينما أعتبر العمل في إيصال البيتزا
‫من أجل توفير المال الكافي

376
00:20:32,115 --> 00:20:33,462
‫إلى أن أجد وظيفة ملائمة
‫ربما يمكنك التوصية بي هناك...

377
00:20:33,592 --> 00:20:34,679
‫شكراً جزيلاً لك

378
00:20:37,198 --> 00:20:38,241
‫تبدو رائحة البيتزا شهية!

379
00:20:38,371 --> 00:20:40,500
‫فلتتناولي بعضها
‫تدعى "الخطايا الـ12"

380
00:20:40,674 --> 00:20:44,063
‫12 إضافة لذيذة ولحم البط ليس من ضمنها

381
00:20:45,018 --> 00:20:48,364
‫هذا كلام خبير الأطعمة الذي رمى بالجبن
‫المخمر خاصتي في سلة المهملات

382
00:20:48,493 --> 00:20:50,623
‫- كانت مغطاة بالعفونة
‫- يفترض بها أن تكون كذلك

383
00:20:50,753 --> 00:20:52,795
‫أخبرتك أنني سأعوضها، أليس كذلك؟

384
00:20:52,925 --> 00:20:55,185
‫ها هي ذي، آمل أن تكون سعيداً

385
00:20:59,356 --> 00:21:06,134
‫"مع الوجبات الخفيفة المنكهة
‫بطعم الجبن المعالج والمبستر"

386
00:21:09,175 --> 00:21:13,172
‫يا للمصيبة!
‫يبدو أن أحدهم أذاب مخروطاً مرورياً

387
00:21:14,560 --> 00:21:17,038
‫كنت أحاول التصرف بلطف فحسب
‫لا حاجة أن تتصرف بلؤم حيال ذلك

388
00:21:17,647 --> 00:21:20,123
‫أنت محق يا أبتاه، أنا آسف
‫شكراً لك

389
00:21:20,470 --> 00:21:22,251
‫هلا انضممت إلي في المطبخ من فضلك

390
00:21:22,686 --> 00:21:23,945
‫(مايلز)!

391
00:21:31,159 --> 00:21:32,983
‫إنه يدفعني للجنون

392
00:21:33,374 --> 00:21:34,677
‫لا بأس، سنعقد اتفاقاً

393
00:21:34,808 --> 00:21:37,849
‫سيمضي ستة شهور هنا
‫ومن ثم سينتقل للعيش في منزلك

394
00:21:37,980 --> 00:21:39,891
‫بكل تأكيد، سنتبادل المسؤولية

395
00:21:41,412 --> 00:21:42,714
‫هلا أحضر لي أحدكم الجعة؟

396
00:21:42,801 --> 00:21:44,280
‫أجل، تبدو الجعة خياراً ملائماً

397
00:21:44,583 --> 00:21:46,321
‫كان علي أن أحضر برميلاً من الجعة

398
00:21:47,581 --> 00:21:51,621
‫سأخبرك بأمر، هذه آخر مرة أحاول
‫إعداد عشاء لائق لأولئك الأشخاص

399
00:22:11,216 --> 00:22:12,650
‫- مرحباً يا أبتاه
‫- مرحباً

400
00:22:12,780 --> 00:22:14,561
‫- العشاء جاهز!
‫- حسناً

401
00:22:16,690 --> 00:22:18,906
‫- مرحباً يا رفاق، تفضلوا بالدخول
‫- مرحباً

402
00:22:19,688 --> 00:22:21,817
‫- لقد جهز العشاء
‫- سررت برؤيتك، مرحباً يا (مارتن)
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Re-sync By<font color="f4f5d2"> Nelka



