﻿1
00:00:14,121 --> 00:00:17,119
‫- هل أنت بخير؟
‫- أكره الرحلات الجوية

2
00:00:17,510 --> 00:00:19,768
‫إنها مجرد اضطرابات جوية
‫ستنتهي خلال دقائق

3
00:00:21,246 --> 00:00:23,766
‫- رباه
‫- هذا محرج للغاية

4
00:00:23,897 --> 00:00:26,155
‫أعالج الناس من هذا
‫أنا طبيبة نفسية

5
00:00:26,286 --> 00:00:29,152
‫يا لمحاسن الصدف
‫أنا طبيب نفسي أيضاً

6
00:00:29,240 --> 00:00:30,718
‫أنا الطبيب (فرايجر كرين)

7
00:00:31,369 --> 00:00:33,323
‫سمعت ببرنامجك الإذاعي
‫أنا الطبيبة (آن آنبرغ)

8
00:00:33,411 --> 00:00:35,019
‫- سررت بلقائك
‫- وأنا أيضاً

9
00:00:35,844 --> 00:00:39,233
‫لا تدعني أقاطعك
‫بدا أنك كنت مشغول بالتفكير بأمر ما

10
00:00:38,211 --> 00:00:41,687


11
00:00:39,579 --> 00:00:40,709
‫أعتقد هذا

12
00:00:41,926 --> 00:00:44,186
‫كانت الأسابيع الثلاثة
‫الماضية مليئة بالأحداث

13
00:00:42,338 --> 00:00:44,555


14
00:00:44,490 --> 00:00:47,793
‫إذا أردت التحدث عن ذلك ربما
‫يساعدنا ذلك بإزاحة تفكيرنا عن الرحلة

15
00:00:47,921 --> 00:00:51,049
‫إنها أمور شخصية حقاً
‫لا شيء سيثير اهتمامك

16
00:00:49,769 --> 00:00:50,854


17
00:00:52,267 --> 00:00:53,310
‫حسناً، كما تشاء

18
00:00:56,568 --> 00:00:58,914
‫إذاً كنت أواعد امرأة...

19
00:00:59,391 --> 00:01:00,913
‫ألم نكن في طريقنا لتناول الغذاء؟

20
00:01:01,064 --> 00:01:02,107


21
00:01:02,173 --> 00:01:06,083
‫أجل، ثم لحقت بي إلى هنا
‫عندما عدت لجلب حقيبتي

22
00:01:03,584 --> 00:01:06,321


23
00:01:06,213 --> 00:01:09,167
‫ثم نطقت بعبارات
‫يعجز أي رجل عن مقاومتها

24
00:01:06,452 --> 00:01:07,798


25
00:01:08,494 --> 00:01:11,273


26
00:01:10,297 --> 00:01:12,339
‫أخبرتك "أحب أغطية وساداتك"

27
00:01:12,186 --> 00:01:14,576


28
00:01:13,773 --> 00:01:17,422
‫محاولة جيدة لإغوائي، لكنني لن أتمكن
‫من معاودة الكرة حتى ساعة على الأقل

29
00:01:16,575 --> 00:01:19,137


30
00:01:19,290 --> 00:01:21,072
‫هل يمكنك تناول
‫الغذاء قبل الذهاب للعمل؟

31
00:01:21,203 --> 00:01:23,201
‫حسناً، برنامجي لا يبدأ قبل الثانية

32
00:01:23,635 --> 00:01:25,374
‫تبقى فقط، رباه

33
00:01:25,764 --> 00:01:28,023
‫- أين هو؟
‫- لا أعلم، اتصلت بهاتفه المحمول

34
00:01:26,046 --> 00:01:27,652


35
00:01:28,154 --> 00:01:30,065
‫واتصلت بمنزله
‫يجب أن تغطي مكانه

36
00:01:30,195 --> 00:01:31,716
‫- أنا؟
‫- أجل، لأنني لن أفعل هذا

37
00:01:30,477 --> 00:01:31,520


38
00:01:31,846 --> 00:01:35,496
‫آخر مرة قمت بذلك كان مأساوياً
‫ألم تقل إنك كنت منسق أغاني سابقاً؟

39
00:01:32,736 --> 00:01:36,342


40
00:01:35,627 --> 00:01:38,885
‫- قبل 20 عاماً، أعجز عن ذلك الآن
‫- يفضل أن تسترد ذلك، لديك 5 ثوان فقط

41
00:01:36,950 --> 00:01:40,600


42
00:01:39,014 --> 00:01:43,576
‫لا أستطيع ذلك أنا متوتر للغاية
‫يداي متعرقة وفمي جاف

43
00:01:41,077 --> 00:01:44,074


44
00:01:43,708 --> 00:01:46,097
‫أهلاً يا شعب (سياتل)
‫معكم (كيني دالي)

45
00:01:44,162 --> 00:01:47,942


46
00:01:46,574 --> 00:01:50,659
‫أفضل مذيع برامج إذاعية
‫رجل الساعة لا يمكن تفويته مطلقاً

47
00:01:48,245 --> 00:01:51,373


48
00:01:51,701 --> 00:01:55,959
‫سيحل (كيني) محل الطبيب اليوم
‫سأشغل مكانه وأنشر الحماسة للجماهير

49
00:01:56,307 --> 00:02:01,607
‫وربما قد أقلد لكم الجدة (غيرت)
‫"لكن من دون أطفال فأنا أكرههم"

50
00:01:57,240 --> 00:02:01,498


51
00:02:02,563 --> 00:02:04,649
‫يبدو أن مزاجها معكر اليوم

52
00:02:07,428 --> 00:02:11,382
‫"من هذا القادم إلى محطتنا؟
‫إنه (بيرسي فان سنوتينهايم)"

53
00:02:09,404 --> 00:02:11,751


54
00:02:11,513 --> 00:02:12,816
‫أغلقي المذياع

55
00:02:11,881 --> 00:02:13,749


56
00:02:14,424 --> 00:02:18,248
‫آسف لكن يجب أن أغادر بسرعة
‫أتمنى لو كان بإمكاننا قضاء اليوم معاً

57
00:02:15,791 --> 00:02:19,527


58
00:02:19,029 --> 00:02:21,765
‫لن أغادر إلى (شيكاغو)
‫حتى منتصف الليل، سآتي وأعد لك العشاء

59
00:02:20,788 --> 00:02:23,569


60
00:02:21,852 --> 00:02:24,677
‫- يبدو هذا رائعاً، أحببت الفكرة
‫- هل لديك طلبات معينة؟

61
00:02:23,872 --> 00:02:25,306


62
00:02:25,936 --> 00:02:27,632
‫أحببت ما تناولته على الغذاء

63
00:02:27,305 --> 00:02:30,302


64
00:02:28,675 --> 00:02:30,065
‫لم لا أفاجئك بذلك؟

65
00:02:30,238 --> 00:02:31,845
‫ما زال يبدو شبيهاً
‫بما حظيت به على الغذاء

66
00:02:32,126 --> 00:02:33,169


67
00:02:33,888 --> 00:02:35,365
‫أليست تلك أغنية رائعة أيها القوم؟

68
00:02:36,081 --> 00:02:37,732


69
00:02:37,321 --> 00:02:39,102
‫تعيد الذكريات من جديد

70
00:02:37,862 --> 00:02:39,122


71
00:02:39,578 --> 00:02:41,492
‫أرجو المعذرة، نسيت
‫الكلمات الموجودة في المنتصف

72
00:02:42,880 --> 00:02:44,488
‫دعونا ننتقل لتغطية الأخبار

73
00:02:44,379 --> 00:02:45,595


74
00:02:46,574 --> 00:02:48,963
‫- أين كنت؟
‫- آسف!

75
00:02:49,094 --> 00:02:51,136
‫كنت عند الطبيب ولم أستطع تأجيله

76
00:02:52,569 --> 00:02:54,699
‫في الوقت المناسب أيها الطبيب
‫تحولت هذه الحلقة إلى أفضل حلقاتك

77
00:02:54,829 --> 00:02:56,305
‫حسناً، شكراً لك يا (كيني)

78
00:02:56,523 --> 00:02:58,478
‫- مرحباً يا عزيزي
‫- ماذا تفعلين هنا يا (بيبي)؟

79
00:02:58,869 --> 00:03:02,258
‫عرجت لرؤية عميلي المفضل

80
00:02:59,498 --> 00:03:03,625


81
00:03:02,388 --> 00:03:05,994
‫والرجل المذهل
‫الذي كان يوفر له الراحة

82
00:03:03,756 --> 00:03:04,886


83
00:03:06,125 --> 00:03:07,775
‫أنت الأفضل يا (بيبي)

84
00:03:08,645 --> 00:03:10,859
‫أخبار عظيمة
‫سأخرجك من هذه المحطة السيئة

85
00:03:10,186 --> 00:03:11,229


86
00:03:11,902 --> 00:03:14,162
‫- ماذا؟
‫- هل سمعت بالطبيب (مارك ريزمان)؟

87
00:03:12,185 --> 00:03:17,181


88
00:03:14,292 --> 00:03:16,377
‫أجل، الأخصائي النفسي
‫المسؤول في إذاعة (فرانسيسكو)

89
00:03:16,509 --> 00:03:18,420
‫حظينا بمحادثة لطيفة
‫مرة في أحد المؤتمرات

90
00:03:18,550 --> 00:03:21,548
‫حسناً، كان حظه سيئاً
‫بسقوط مكيف هواء فوقه

91
00:03:24,285 --> 00:03:27,543
‫المهم، يريدونك
‫أن تحل مكانه والراتب مغري

92
00:03:24,566 --> 00:03:25,913


93
00:03:27,674 --> 00:03:30,715
‫المسكين (مارك)
‫يا لها من طريقة مروعة للموت

94
00:03:29,997 --> 00:03:32,300


95
00:03:31,454 --> 00:03:33,323
‫أجل، ذرفت الكثير
‫من الدموع على وفاته

96
00:03:33,453 --> 00:03:36,711
‫اضطررت لفعل هذا حتى أمنح
‫شريطك الترويجي إلى قناة (فيد فوكس)

97
00:03:39,013 --> 00:03:40,143
‫لكنهم يرغبون بك

98
00:03:40,317 --> 00:03:44,749
‫حسناً، هذا مغري يا (بيبي)
‫لكنني سعيد للغاية هنا في (سياتل)

99
00:03:42,966 --> 00:03:46,790


100
00:03:44,879 --> 00:03:48,485
‫- لا أود المغادرة
‫- عزيزي، إنه في (سان فرانسيسكو)

101
00:03:47,441 --> 00:03:49,699


102
00:03:49,050 --> 00:03:51,787
‫أتعلم مدى جودة الحياة هناك
‫لرجل مستقيم وحسن المظهر

103
00:03:49,830 --> 00:03:52,003


104
00:03:53,828 --> 00:03:56,000
‫ستكون مرغوباً مثل قطع
‫الحلويات في مخيم البدانة

105
00:03:57,260 --> 00:03:58,302


106
00:03:58,999 --> 00:04:00,606


107
00:04:00,650 --> 00:04:04,864
‫كلا، ما زلت متشبثاً بقراري يا (بيبي)
‫يجب أن أقدم برنامجي

108
00:04:01,865 --> 00:04:02,996


109
00:04:03,820 --> 00:04:06,124


110
00:04:04,993 --> 00:04:07,688
‫حسناً، هذا الامتنان الذي ألقاه

111
00:04:06,254 --> 00:04:10,251


112
00:04:07,818 --> 00:04:10,598
‫هل لديك أي فكرة
‫عن المتاعب التي تكبدتها لتحقيق ذلك؟

113
00:04:10,730 --> 00:04:14,596
‫تمهلي قليلاً، كنت في (سان فرانسيسكو)
‫الأسبوع الماضي، لا تخبريني أنك السبب!

114
00:04:14,726 --> 00:04:16,812
‫لم أقترب من مكيف الهواء ذاك

115
00:04:15,725 --> 00:04:17,810


116
00:04:18,506 --> 00:04:19,940
‫أنت أسوأ من الشرطة

117
00:04:22,024 --> 00:04:24,458


118
00:04:25,458 --> 00:04:27,805
‫"قد تجرفنا الدوامات"

119
00:04:27,890 --> 00:04:32,105
‫يا لنشاطنا المبتذل هذا
‫المتجسد بوقوف امرأة على الموقد

120
00:04:32,236 --> 00:04:35,624
‫- محاطة بيدين قويتين لرجل صارم
‫- أصبح قوام الصلصة خفيفاً

121
00:04:33,561 --> 00:04:36,254


122
00:04:38,362 --> 00:04:39,404
‫أبتاه!

123
00:04:39,709 --> 00:04:42,055
‫- ظننتك ستخرج مع (نايلز) و(دافني)
‫- أجل، أنا أنتظر (روني)

124
00:04:40,947 --> 00:04:43,250


125
00:04:42,185 --> 00:04:45,616
‫ستغادر (تشارلوت) إلى (شيكاغو)
‫خلال ثلاث ساعات، هذا عشاءنا الأخير

126
00:04:43,684 --> 00:04:46,812


127
00:04:45,703 --> 00:04:47,832
‫- مرحباً يا (مارتن)
‫- أهلاً، كيف حالك؟

128
00:04:46,942 --> 00:04:49,506


129
00:04:47,963 --> 00:04:52,003
‫لا تقلقي، نحن على وشك الرحيل
‫لن أفسد لكما الأجواء الرومانسية

130
00:04:52,438 --> 00:04:54,698
‫ما الخطب يا (روني)، هل سقطت؟

131
00:04:54,285 --> 00:04:56,066


132
00:04:57,130 --> 00:05:00,475
‫- رباه، ظننتكم ستتقابلون في الأسفل
‫- حسناً، هذا ما ظننته أيضاً

133
00:04:58,498 --> 00:04:59,846


134
00:05:02,040 --> 00:05:04,384
‫مرحباً يا (مارتن)، الحمد للرب
‫أنك في المنزل أيها الطبيب

135
00:05:03,451 --> 00:05:07,927


136
00:05:04,516 --> 00:05:06,124
‫أكاد أفقد عقلي
‫أحتاج إلى نصيحتك

137
00:05:06,254 --> 00:05:09,079
‫- نحن على وشك تناول العشاء يا (كيني)
‫- شكراً، لكنني لست بمزاج لتناول الطعام

138
00:05:09,186 --> 00:05:12,530


139
00:05:10,556 --> 00:05:13,206
‫بعدما قدمت برنامجك الليلة
‫بدأت الحماسة تدب في داخلي

140
00:05:13,336 --> 00:05:14,811
‫أريد العودة للعمل بهذا المجال

141
00:05:14,899 --> 00:05:17,420
‫لكن هل أستقيل من عملي
‫وأستغني عن مسيرة عملي بأكملها

142
00:05:16,182 --> 00:05:17,441


143
00:05:17,551 --> 00:05:20,200
‫بالإضافة إلى استقراري المادي
‫لمطاردة حلم غير قابل للتصديق؟

144
00:05:20,331 --> 00:05:21,938
‫أجل! فلتباشر بذلك!

145
00:05:23,677 --> 00:05:27,324
‫لم تضطر للتفكير بهذا حتى
‫لطالما آمنت بقدراتي أيها الطبيب

146
00:05:25,783 --> 00:05:27,173


147
00:05:27,564 --> 00:05:30,562


148
00:05:28,586 --> 00:05:31,626
‫- أنا (كيني دالي)
‫- أهلاً، سعدت بلقائك

149
00:05:31,757 --> 00:05:33,625
‫- هذه (تشارلوت)
‫- لقد خلقت جواً فوضوياً هنا

150
00:05:33,755 --> 00:05:36,058
‫دعوني أقضي حاجتي بسرعة

151
00:05:36,189 --> 00:05:38,578
‫(روني)، دعينا
‫نذهب قبل أن نهرم

152
00:05:38,881 --> 00:05:40,316
‫فات الأوان على هذا

153
00:05:41,011 --> 00:05:43,879
‫- حسناً، استمتعا بأمسيتكما
‫- أجل، شكراً لك، إلى اللقاء

154
00:05:44,226 --> 00:05:46,659
‫اللعنة، سقطت عدستي اللاصقة
‫تمهل قليلاً

155
00:05:44,854 --> 00:05:48,114


156
00:05:47,876 --> 00:05:50,395
‫- على رسلك
‫- على رسلك أنت، هل نعرفه؟

157
00:05:48,244 --> 00:05:50,504


158
00:05:51,394 --> 00:05:52,437
‫- مرحباً
‫- بحقكم!

159
00:05:52,654 --> 00:05:55,739
‫أعلم أنها ليلة مميزة لك
‫لكن اضطرت زوجتي الحامل للصعود

160
00:05:55,869 --> 00:05:57,521
‫آسفة، لن أستغرق طويلاً

161
00:05:56,108 --> 00:06:01,713


162
00:05:57,738 --> 00:06:01,344
‫- رويدك
‫- آسفة، سأستخدم المرحاض الآخر

163
00:06:01,517 --> 00:06:03,125
‫ربما سأبدأ بتناول العشاء

164
00:06:03,299 --> 00:06:06,862
‫آسف لمقاطعتكما، لكن تعجز
‫(دافني) عن التحمل لعشر دقائق

165
00:06:03,711 --> 00:06:07,231


166
00:06:07,034 --> 00:06:08,295
‫نتأخر على كل شيء

167
00:06:08,425 --> 00:06:12,727
‫نعلم كم يكره مطعم (شيه آرني) التأخر
‫لأخبركم أمراً، لم لا نطلب المصعد حالاً

168
00:06:09,446 --> 00:06:11,009


169
00:06:11,793 --> 00:06:14,442


170
00:06:12,857 --> 00:06:15,550
‫وأخبروا المطعم أن الجولة الأولى
‫من المشروبات على حسابي

171
00:06:14,573 --> 00:06:16,094


172
00:06:15,681 --> 00:06:17,374
‫- أريد شراب (ويسكي) من فضلك
‫- (سايمون)!

173
00:06:18,070 --> 00:06:21,460
‫- كيف حالك يا (فرايجر)؟
‫- فلتغادر حالاً من فضلك

174
00:06:20,438 --> 00:06:22,915


175
00:06:23,262 --> 00:06:27,216


176
00:06:26,282 --> 00:06:30,583
‫ها هي شقيقتي الصغرى
‫لست صغيرة الحجم بعد الآن، صحيح؟

177
00:06:27,650 --> 00:06:31,169


178
00:06:30,713 --> 00:06:32,017
‫ماذا تفعل هنا يا (سايمون)؟

179
00:06:32,147 --> 00:06:35,797
‫حسناً، سمعت أنك حامل
‫لذا جلبت لك هدية

180
00:06:34,297 --> 00:06:36,731


181
00:06:36,362 --> 00:06:37,577
‫ادخلوا أيها الفتيان

182
00:06:37,752 --> 00:06:43,487
‫- مرحباً يا أختاه
‫- (مايكل) و(ستيفن)!

183
00:06:39,294 --> 00:06:40,641


184
00:06:40,945 --> 00:06:43,595


185
00:06:44,312 --> 00:06:47,006
‫علمنا أنك ستكونين هنا
‫عرجنا إلى منزلك ولم نجدك

186
00:06:47,136 --> 00:06:49,829
‫لذلك أخذنا الحرية
‫بترك أمتعتنا في غرفة ضيوفك

187
00:06:50,090 --> 00:06:52,871
‫- كيف دخلتم إلى الشقة؟
‫- يقول كيف دخلنا...

188
00:06:51,587 --> 00:06:52,849


189
00:06:54,631 --> 00:06:56,499


190
00:06:57,346 --> 00:06:58,475
‫(ستيفن) و(مايكل)

191
00:06:58,606 --> 00:07:00,431
‫- هذا زوجي (نايلز)
‫- مرحباً

192
00:07:00,605 --> 00:07:02,602
‫- وهذا شقيقه (فرايجر)
‫- مرحباً

193
00:07:01,059 --> 00:07:02,146


194
00:07:02,777 --> 00:07:05,558
‫- وهذا (مارتن) وخطيبته (روني)
‫- مرحباً، كيف حالك؟

195
00:07:04,058 --> 00:07:08,271


196
00:07:05,688 --> 00:07:07,686
‫- وعذراً، ماذا كان اسمك؟
‫- (كيني)

197
00:07:07,816 --> 00:07:08,946
‫- (كيني)
‫- مرحباً

198
00:07:08,402 --> 00:07:10,184


199
00:07:09,641 --> 00:07:11,292
‫لأخبركما أمراً أيها الفتية

200
00:07:11,053 --> 00:07:12,095


201
00:07:14,638 --> 00:07:17,158
‫- لأخبركما أمراً، إنه يعيل نفسه جيداً
‫- هذا صحيح يا (مايكل)

202
00:07:15,485 --> 00:07:17,048


203
00:07:17,288 --> 00:07:19,548
‫يعتني (فرايجر) بنفسه جيداً

204
00:07:19,678 --> 00:07:23,370
‫- ما رأيكما أن نأخذ جولة في الشقة
‫- لن تكون هناك أي جولة، اصغوا جميعكم

205
00:07:21,350 --> 00:07:22,392


206
00:07:23,500 --> 00:07:26,064
‫- لم لا تنضموا إلينا لتناول العشاء؟
‫- عظيم، سأجهز المائدة

207
00:07:26,193 --> 00:07:28,540
‫- هل هذه فضة حقيقية؟
‫- أعطني إياها

208
00:07:29,691 --> 00:07:31,038


209
00:07:31,756 --> 00:07:33,667
‫إنها منفضة سجائر كبيرة

210
00:07:36,404 --> 00:07:37,838
‫ضع هذا جانباً

211
00:07:39,489 --> 00:07:43,919
‫- يمكننا المرح إذا تخلصت منهم
‫- سأفعل ذلك حالاً يا عزيزتي

212
00:07:47,048 --> 00:07:48,656
‫من هذا المنحرف؟

213
00:07:49,004 --> 00:07:51,523
‫أنا مشوش بشأن ما تريدينه الآن

214
00:07:52,436 --> 00:07:54,912
‫حسناً، هذا يكفي
‫أريدكم أن تغادروا جميعاً

215
00:07:55,260 --> 00:08:01,342
‫ولا أعني أن تخرجوا
‫على مهلكم بل تدافعوا على الباب

216
00:07:59,799 --> 00:08:03,710


217
00:08:01,473 --> 00:08:06,600
‫رويدك، أفهم ما تلمح إليه يا (فرايجر)
‫اسمع، لديك امرأة رائعة للغاية

218
00:08:04,318 --> 00:08:05,448


219
00:08:06,730 --> 00:08:08,902
‫- تهاني لك، أجل
‫- أجل، شكراً لك

220
00:08:08,989 --> 00:08:11,029
‫- اتصلي بي يا عزيزتي
‫- هيا، فلتغادر من هنا

221
00:08:15,506 --> 00:08:16,766
‫- لأنها ليست كلمة
‫- إنها كذلك

222
00:08:16,896 --> 00:08:18,764
‫- ليست كذلك، ضعيها في جملة
‫- كلا، إنها كذلك

223
00:08:19,981 --> 00:08:24,803
‫كان سرير جدتها دافئاً ومغطى باللحاف

224
00:08:22,131 --> 00:08:25,432


225
00:08:26,845 --> 00:08:31,102
‫إذاً لماذا هي مستلقية هناك
‫هل لأنها "مريضة" مجدداً؟

226
00:08:27,214 --> 00:08:31,515


227
00:08:32,754 --> 00:08:35,099
‫هل يمكنني استعارة
‫حرف (إف) منك؟ لدي رسالة لك

228
00:08:36,077 --> 00:08:37,685


229
00:08:40,444 --> 00:08:41,487
‫مرحباً؟

230
00:08:42,920 --> 00:08:43,963
‫حسناً، شكراً لك

231
00:08:46,005 --> 00:08:47,047
‫وصلت السيارة لإقلالي

232
00:08:49,525 --> 00:08:54,216
‫- أجهل لما ترفضين مرافقتك إلى المطار
‫- أعجز عن تحمل أجواء الوداع في المطار

233
00:08:54,346 --> 00:08:55,650
‫- الأمر أفضل بهذه الطريقة
‫- صحيح

234
00:08:56,476 --> 00:08:57,909
‫- حسناً، إذاً...
‫- اسمع، دعنا لا...

235
00:08:58,126 --> 00:08:59,734
‫- صحيح!
‫- لأنك إذا...

236
00:08:58,670 --> 00:09:00,799


237
00:09:00,516 --> 00:09:02,253
‫- إذا بدأت بذلك
‫- أجل، وأنا أيضاً

238
00:09:00,884 --> 00:09:02,449


239
00:09:03,426 --> 00:09:05,512
‫حسناً، حظاً موفقاً في (شيكاغو)

240
00:09:11,248 --> 00:09:13,029
‫- شكراً لك
‫- هل أخذت تذكرة سفرك؟

241
00:09:12,051 --> 00:09:13,354


242
00:09:14,896 --> 00:09:16,895
‫- أجل
‫- عظيم! اسمعي

243
00:09:17,634 --> 00:09:19,067
‫لدي شيء صغير من أجلك

244
00:09:19,197 --> 00:09:22,500
‫اللعنة، كنت أعلم أنك ستفعل
‫أمراً لطيفاً كهذا، لم أجلب لك شيئاً

245
00:09:22,674 --> 00:09:24,629
‫إنها مجرد رباطة شعر
‫وجدتها في حوض الحمام

246
00:09:27,409 --> 00:09:28,713
‫- شكراً لك
‫- أجل

247
00:09:29,191 --> 00:09:30,494
‫دعيني أجلب لك معطفك

248
00:09:33,665 --> 00:09:35,533
‫لا يفترض أن يكون الأمر بهذه الصعوبة

249
00:09:36,576 --> 00:09:40,486
‫لا أعلم بشأنك، لكنني لا أجد
‫صعوبة بتوديع النسوة في العادة

250
00:09:41,920 --> 00:09:44,310
‫أنا سعيد نوعاً ما
‫لأنني حظيت بوداع صعب مجدداً

251
00:09:47,482 --> 00:09:50,348
‫شكراً لك على ثلاثة أسابيع مذهلة

252
00:09:54,737 --> 00:09:56,430
‫- وداعاً يا (تشارلوت)
‫- إلى اللقاء يا (فرايجر)

253
00:10:02,969 --> 00:10:04,447


254
00:10:04,533 --> 00:10:07,228


255
00:10:09,183 --> 00:10:10,703


256
00:10:12,507 --> 00:10:14,635
‫- نسيت وشاحي
‫- أنا المخطئ بذلك

257
00:10:18,371 --> 00:10:19,414
‫صحيح

258
00:10:21,587 --> 00:10:23,064
‫- وداعاً
‫- إلى اللقاء

259
00:10:23,716 --> 00:10:28,755


260
00:10:28,886 --> 00:10:32,404


261
00:10:31,926 --> 00:10:33,404
‫- هاتفي المحمول
‫- أجل!

262
00:10:32,926 --> 00:10:34,794


263
00:10:38,530 --> 00:10:39,573


264
00:10:40,136 --> 00:10:43,484
‫- آسف
‫- كلا، أنا المخطئة

265
00:10:41,963 --> 00:10:43,744


266
00:10:44,092 --> 00:10:47,002


267
00:10:46,612 --> 00:10:48,002
‫- أجل، تفضلي
‫- إلى اللقاء

268
00:10:47,133 --> 00:10:49,262


269
00:10:48,697 --> 00:10:50,175
‫- أراك لاحقاً
‫- أجل

270
00:10:50,868 --> 00:10:53,477


271
00:10:55,823 --> 00:10:57,082


272
00:10:57,951 --> 00:11:01,210


273
00:10:59,776 --> 00:11:01,644
‫رباه، ماذا الآن؟

274
00:11:01,296 --> 00:11:04,424


275
00:11:05,771 --> 00:11:09,030


276
00:11:09,507 --> 00:11:11,505
‫لم أستطع توديعك
‫من دون معانقتك بشكل حميمي

277
00:11:10,637 --> 00:11:12,506


278
00:11:14,766 --> 00:11:18,502


279
00:11:16,459 --> 00:11:17,502
‫هل تشعر بتحسن؟

280
00:11:18,110 --> 00:11:19,501
‫أشعر بـ"حنان ودفء"

281
00:11:19,413 --> 00:11:21,890


282
00:11:22,976 --> 00:11:25,974


283
00:11:26,104 --> 00:11:28,147


284
00:11:28,277 --> 00:11:30,926


285
00:11:31,057 --> 00:11:33,838


286
00:11:35,185 --> 00:11:38,053
‫- أهلاً يا (نايلز)، ماذا تفعل هنا؟
‫- مرحباً يا أبي، أهرب

287
00:11:35,968 --> 00:11:38,314


288
00:11:38,921 --> 00:11:40,702
‫استيقظت صباح اليوم
‫لأجد أشقاء (دافني)

289
00:11:40,833 --> 00:11:43,048
‫يلعبون لعبة تدعى
‫"يمكنني أن أصل له من هناك"

290
00:11:44,829 --> 00:11:46,568
‫سأعطيك تلميحاً كان الهدف المرحاض

291
00:11:48,524 --> 00:11:49,653
‫ولم يفز أحد

292
00:11:53,083 --> 00:11:55,518
‫وعرجت أيضاً للاطمئنان على حال (فرايجر)

293
00:11:55,823 --> 00:11:58,297
‫حسناً، كان نائماً عندما وصلت
‫إلى المنزل وما زال حتى الآن

294
00:11:58,428 --> 00:12:00,382
‫يحتمل أنه مكتئب
‫أنا واثق أن موضوع (تشارلوت)

295
00:12:00,470 --> 00:12:01,991
‫- كان له تأثيراً...
‫- اصمت!

296
00:12:02,339 --> 00:12:03,772
‫- صباح الخير لكما
‫- أهلاً

297
00:12:02,861 --> 00:12:05,468


298
00:12:03,902 --> 00:12:06,423
‫ما الأخبار، كيف حالك؟
‫دعني أحضر لك كوباً من القهوة

299
00:12:06,554 --> 00:12:09,334
‫- يمكنني إحضاره بنفسي
‫- جلبت لك البسكويت المفضل لديك

300
00:12:09,464 --> 00:12:10,985
‫من متجر (ميلانو)!

301
00:12:11,115 --> 00:12:12,158
‫حسناً، شكراً لك

302
00:12:12,376 --> 00:12:15,851
‫الآن، اجلس
‫أعددت لك فطوراً شهياً

303
00:12:16,763 --> 00:12:18,500
‫حسناً، فهمت ما يجري

304
00:12:19,023 --> 00:12:22,933
‫تظنان أنني محطم الفؤاد إثر رحيل
‫(تشارلوت) إلى(شيكاغو)، أنا لست كذلك

305
00:12:21,021 --> 00:12:22,064


306
00:12:22,369 --> 00:12:24,498


307
00:12:24,365 --> 00:12:26,408
‫لن أدعي أنني لا أفتقدها بشدة

308
00:12:25,062 --> 00:12:26,973


309
00:12:27,277 --> 00:12:31,231
‫لكن كنا نعلم أن علاقتنا محدودة
‫وحاولنا الاستمتاع بها بقدر المستطاع

310
00:12:30,927 --> 00:12:33,187


311
00:12:32,143 --> 00:12:33,360
‫لا أندم على أي لحظة بها

312
00:12:34,011 --> 00:12:36,877
‫- صباح الخير
‫- ما عدا ترك ذلك الباب غير مقفل

313
00:12:36,096 --> 00:12:39,312


314
00:12:38,660 --> 00:12:40,920
‫ظننا أنكم قد ترغبون
‫بمرافقتنا لتناول وجبة فطور متأخرة

315
00:12:39,443 --> 00:12:40,703


316
00:12:41,136 --> 00:12:44,916
‫اللعنة، حجزت أنا و(نايلز)
‫مضمار الـ(سكواش) منذ برهة

317
00:12:45,047 --> 00:12:47,566
‫أجل، وعلاقتنا متوترة
‫بالفعل مع مدير الحجوزات

318
00:12:47,740 --> 00:12:50,348
‫لقد نقل خزائنا بالفعل
‫إلى جانب خزانة الأحذية

319
00:12:53,692 --> 00:12:54,995
‫كامل هذا المكان

320
00:12:58,385 --> 00:13:01,556
‫هذا صحيح يا (مايكل)
‫يملك (فرايجر) شقة رائعة حقاً

321
00:13:01,686 --> 00:13:03,164
‫لكنك أتيت إلى هنا الليلة الماضية

322
00:13:02,339 --> 00:13:05,292


323
00:13:03,946 --> 00:13:04,988
‫حقاً؟

324
00:13:05,815 --> 00:13:07,465


325
00:13:07,942 --> 00:13:10,115
‫- أنا بحاجة للجلوس قليلاً قبل مغادرتنا
‫- من فضلك

326
00:13:11,114 --> 00:13:13,634
‫هل تصدقوا أن ولادة
‫هذا الطفل تأخرت لمدة أسبوعين؟

327
00:13:12,202 --> 00:13:15,503


328
00:13:13,764 --> 00:13:15,199
‫إنه من آل (مون)، اتفقنا

329
00:13:15,502 --> 00:13:18,413
‫تأخر كل فتى في هذه العائلة
‫عن موعد ولادته لأسبوعين على الأقل

330
00:13:18,673 --> 00:13:21,411
‫حالما نتأقلم في رحم أمهاتنا
‫لا يجبرنا شيء على الخروج منه

331
00:13:21,541 --> 00:13:23,106
‫- صحيح أيها الفتية؟
‫- أجل

332
00:13:21,933 --> 00:13:25,322


333
00:13:23,974 --> 00:13:26,711
‫- هل يمكنك جلب كوب ماء؟
‫- كوب ماء، بالطبع

334
00:13:26,843 --> 00:13:28,536
‫- أجل!
‫- يا (فريزو)

335
00:13:28,666 --> 00:13:32,837
‫فلتكن لطيفاً
‫وأجلب لنا قدحاً كبيراً من...

336
00:13:31,057 --> 00:13:35,358


337
00:13:32,967 --> 00:13:34,836
‫- أجل
‫- فلتجعلها ثلاثة

338
00:13:35,488 --> 00:13:38,139


339
00:13:38,269 --> 00:13:40,485


340
00:13:40,441 --> 00:13:43,438
‫- هل لديك أي فكرة عما قاله؟
‫- لم أفهم أي كلمة

341
00:13:44,872 --> 00:13:46,739
‫كما يبدو أسقط
‫(ستيفن) على رأسه في طفولته

342
00:13:47,262 --> 00:13:49,782
‫- ظننت أن المتلعثم يدعى (مايكل)
‫- سقط فوق (مايكل)

343
00:13:48,696 --> 00:13:51,476


344
00:13:52,127 --> 00:13:55,604
‫فكرة أن ولدي
‫قد يحذو حذوهم تدفعني للجنون

345
00:13:53,606 --> 00:13:55,300


346
00:13:55,734 --> 00:13:59,731
‫لا تنس يا (نايلز)
‫أن جينات آل (كرين) بدمه أيضاً

347
00:13:56,343 --> 00:13:58,124


348
00:13:58,732 --> 00:14:01,252


349
00:13:59,861 --> 00:14:04,249
‫بحقك، على الأرجح أهينت
‫جيناتنا من قبل جينات آل (مون)

350
00:14:01,426 --> 00:14:03,294


351
00:14:03,425 --> 00:14:04,814


352
00:14:07,377 --> 00:14:08,680
‫لهذا السبب سأتصرف تجاه ذلك

353
00:14:08,811 --> 00:14:12,287
‫كنت أود فعل ذلك هذه الليلة
‫لكن لا أحبذ إضاعة المزيد من الوقت

354
00:14:11,462 --> 00:14:14,416


355
00:14:12,678 --> 00:14:15,935
‫- ما هذا؟
‫- تدعى (بورن ميوزيشن)

356
00:14:14,895 --> 00:14:17,849


357
00:14:16,414 --> 00:14:18,890
‫تضع هذا المكبر على معدة الأم

358
00:14:17,979 --> 00:14:19,412


359
00:14:19,194 --> 00:14:21,367
‫ويمطر الطفل بوابل
‫من الموسيقا الكلاسيكية

360
00:14:19,543 --> 00:14:23,106


361
00:14:21,497 --> 00:14:24,017
‫لغرس مقومات الثقافة الأسمى في داخله

362
00:14:24,364 --> 00:14:28,534
‫أقرب تجربة لنا بذلك كان قيام والدنا
‫بدق أغنية (بابلو) على معدة والدتنا

363
00:14:25,061 --> 00:14:27,277


364
00:14:27,407 --> 00:14:30,839


365
00:14:29,839 --> 00:14:30,882
‫تفضلي

366
00:14:31,620 --> 00:14:34,575
‫انظر ما أعطاني إياه
‫(ستيفن) لتوه يا (نايلز)

367
00:14:34,703 --> 00:14:38,658
‫أتعلم من سيشعر بالغيرة؟ جارتنا
‫السيدة (زيكلن)، ألا تملك واحدة مثلها؟

368
00:14:37,573 --> 00:14:40,178


369
00:14:38,789 --> 00:14:40,222
‫كلا، لا أظن ذلك

370
00:14:40,266 --> 00:14:45,741


371
00:14:42,829 --> 00:14:44,219
‫جلبت لك هدية أيضاً

372
00:14:44,437 --> 00:14:46,392
‫تشغل هذه موسيقى مهدئة للطفل

373
00:14:46,522 --> 00:14:51,345
‫تضعين هذا المكبر هنا هكذا

374
00:14:48,565 --> 00:14:50,693


375
00:14:51,431 --> 00:14:54,386
‫ثم إذا أردت سماع مجموعة مختارة
‫لا أعلم، ربما موسيقى (فيفالدي)

376
00:14:55,125 --> 00:14:57,471
‫تضغطين على هذا الزر ثم...

377
00:14:56,820 --> 00:14:59,252


378
00:14:59,860 --> 00:15:01,641
‫رباه، لم يركل هكذا من قبل

379
00:15:01,816 --> 00:15:04,857


380
00:15:03,292 --> 00:15:05,552
‫يبدو أن لدينا لاعب
‫كرة قدم مستقبلي في العائلة

381
00:15:05,682 --> 00:15:07,507
‫وأخيراً سمعنا شيء يمكننا شرب نخبه

382
00:15:07,637 --> 00:15:09,897
‫- فلنذهب إلى الحانة
‫- أجل!

383
00:15:10,330 --> 00:15:14,067
‫"نكره فريق (نوتنغهام فورست)"

384
00:15:14,284 --> 00:15:17,890
‫- "ونكره فريق (ليفربول) أيضاً"
‫- "وفريق (ليدز) أيضاً"

385
00:15:15,023 --> 00:15:18,542


386
00:15:18,020 --> 00:15:19,627
‫"نكره فريق (مانشستر سيتي)"

387
00:15:18,674 --> 00:15:24,103


388
00:15:19,759 --> 00:15:21,625
‫- هل أنت قادم يا (مارتن)؟
‫- أنا أنتظر (روني)

389
00:15:21,713 --> 00:15:23,538
‫- سنقابلكم في المطعم
‫- حسناً

390
00:15:24,972 --> 00:15:26,362
‫- (مارتي)؟
‫- أجل؟

391
00:15:26,580 --> 00:15:28,100
‫كنت أتحدث مع فندق (بران فورد)

392
00:15:28,273 --> 00:15:31,619
‫اتصلوا لتأكيد حجز زفافنا
‫في الخامس عشر من شهر مايو

393
00:15:29,839 --> 00:15:32,185


394
00:15:32,053 --> 00:15:35,096
‫- لكننا سنتزوج في الخامس عشر من يوليو
‫- أجل، لكنهم نقلوا الحجز إلى يوليو

395
00:15:32,533 --> 00:15:37,485


396
00:15:35,225 --> 00:15:37,745
‫يبدو أن الخامس عشر من مايو محجوز
‫مع بقية عطل نهاية الأسبوع

397
00:15:37,876 --> 00:15:39,874
‫- القائمة من يومنا حتى شهر أكتوبر
‫- ماذا حدث؟

398
00:15:39,006 --> 00:15:40,048


399
00:15:40,048 --> 00:15:43,263
‫- لا أعلم، كنت المسؤول عن الحجز
‫- حجزت في الخامس عشر من يوليو

400
00:15:41,439 --> 00:15:44,610


401
00:15:44,306 --> 00:15:47,694
‫أحب كيف تلقي اللوم عليّ
‫لم سأختار عشوائياً...

402
00:15:46,911 --> 00:15:48,825


403
00:15:48,955 --> 00:15:53,387


404
00:15:50,040 --> 00:15:51,648
‫- بئساً
‫- ماذا؟

405
00:15:52,778 --> 00:15:55,341
‫الخامس عشر من مايو
‫يصادف عيد ميلاد (إيدي)

406
00:15:53,691 --> 00:15:57,600


407
00:15:57,731 --> 00:15:58,947


408
00:15:59,078 --> 00:16:01,771
‫أنا واثق أنه يمكنكما إيجاد مكان آخر

409
00:16:01,902 --> 00:16:05,550
‫لكننا كنا متعلقين بفندق (بران فورد)
‫حظينا بموعدنا الثاني هناك

410
00:16:04,161 --> 00:16:07,246


411
00:16:06,377 --> 00:16:10,548
‫ثملنا قليلاً، فقال الثنائي الجالسان
‫بجوارنا "احتشما في غرفة" وفعلنا هذا

412
00:16:10,505 --> 00:16:12,979


413
00:16:12,805 --> 00:16:15,933
‫حسناً، أظن أن الوقت حان
‫للتفكير بخطة بديلة

414
00:16:13,198 --> 00:16:17,630


415
00:16:16,889 --> 00:16:21,669
‫اللعنة، أشعر بالأسف على (روني)
‫كان حفل زفافها الأول بسيطاً

416
00:16:17,847 --> 00:16:20,802


417
00:16:21,800 --> 00:16:25,275
‫لهذا السبب كانت متلهفة لشيء مميز

418
00:16:23,798 --> 00:16:27,665


419
00:16:25,405 --> 00:16:31,314
‫كما تعلمان، قائمة طعام راقية
‫وفرقة جاز موسيقية وأزهار في كل مكان

420
00:16:28,404 --> 00:16:31,011


421
00:16:31,141 --> 00:16:34,183


422
00:16:32,704 --> 00:16:34,486
‫يجب أن تحظى بهذا لمرة في حياتك

423
00:16:37,136 --> 00:16:39,960
‫كنت أتساءل أنا و(نايلز)
‫عما سنجلبه لكما كهدية زفافكما

424
00:16:37,615 --> 00:16:39,961


425
00:16:40,177 --> 00:16:42,655


426
00:16:41,481 --> 00:16:43,175
‫ربما يمكننا إهدائكما حفل الزفاف بذاته

427
00:16:43,871 --> 00:16:47,433
‫- ما زال لديك حجز في منتصف هذا الشهر
‫- لكن هذا بعد ثمانية أيام

428
00:16:45,609 --> 00:16:47,216


429
00:16:47,563 --> 00:16:50,517
‫- يجب أن تجلبا متعهد طعام وكاتب عدل
‫- أملك رخصة لعقد قران

430
00:16:50,691 --> 00:16:54,342
‫ما زلت أملك الرخصة منذ أن زوجت ثنائي
‫رهاب الالتزام في حلقة يوم عيد الحب

431
00:16:54,732 --> 00:16:56,817
‫- هل ما زالا مرتبطين؟
‫- ليس الوقت المناسب يا (نايلز)

432
00:16:55,254 --> 00:16:57,209


433
00:16:58,684 --> 00:17:02,291
‫(روني)، أخبرني الفتية أنهما سيقيمان
‫حفل زفاف راق لنا في الخامس عشر من مايو

434
00:17:01,249 --> 00:17:04,072


435
00:17:02,422 --> 00:17:03,682
‫لكن هذا بعد ثمانية أيام

436
00:17:03,810 --> 00:17:08,287
‫نجحنا خلال أربعة أيام بتنظيم
‫حفلة عزوبية لصديقنا بموضوع أطعمة بحرية

437
00:17:11,154 --> 00:17:13,631
‫حسناً، عظيم
‫هذا لطف منكما يا رفاق

438
00:17:12,067 --> 00:17:16,108


439
00:17:13,761 --> 00:17:15,630
‫- شكراً لكما
‫- يا للروعة، من كان يتوقع هذا؟

440
00:17:15,760 --> 00:17:18,584
‫دع أمر إنقاذنا للدوق والدوقة

441
00:17:16,238 --> 00:17:17,802


442
00:17:17,933 --> 00:17:19,193


443
00:17:19,712 --> 00:17:24,363


444
00:17:22,798 --> 00:17:24,665
‫أرجو المعذرة، دعا الأمر لمن؟

445
00:17:25,100 --> 00:17:26,969
‫- لا يعلما هذه المزحة؟
‫- تابعي السير فحسب

446
00:17:28,403 --> 00:17:32,705


447
00:17:31,226 --> 00:17:32,922
‫من الواضح أنك الدوقة!

448
00:17:34,572 --> 00:17:37,701
‫"الجزر السعيدة"

449
00:17:37,831 --> 00:17:41,523
‫انتهى التدريب أيها الراقصين
‫انتظروا في الأعلى من فضلكم

450
00:17:38,481 --> 00:17:41,307


451
00:17:41,653 --> 00:17:44,304
‫لا أريد أن يراكم أحد
‫حتى يحين موعد العرض الترفيهي

452
00:17:42,089 --> 00:17:45,130


453
00:17:47,085 --> 00:17:48,734
‫آسف ما زلنا نجهز الأمور

454
00:17:49,127 --> 00:17:53,428
‫هل يمكنك الخروج وإخبار الجميع بعدم
‫الدخول حتى تنتهي المراسم يا (كلينت)؟

455
00:17:51,213 --> 00:17:52,951


456
00:17:53,602 --> 00:17:55,078
‫سيفسدون العرض بأكمله

457
00:17:55,513 --> 00:17:59,293
‫لا يمكنك لومهم الحرارة
‫مرتفعة جداً في الخارج الجميع متعرق

458
00:17:59,640 --> 00:18:01,856
‫آمل أن يكون أفراد
‫العرض البهلواني الصيني بخير

459
00:18:03,073 --> 00:18:06,678
‫- يا للروعة
‫- أنتما رائعان يا رفاق

460
00:18:06,809 --> 00:18:08,200
‫أنا سعيد أنه نال إعجابكما

461
00:18:08,374 --> 00:18:11,240
‫يجب أن تذهبا لتبديل ملابسكما
‫ستتزوجان خلال عشر دقائق

462
00:18:11,371 --> 00:18:14,846
‫كانت حركة المرور سيئة، علقنا خلف
‫حافلة قديمة، كانت تقل جماعة الكنيسة

463
00:18:12,675 --> 00:18:14,587


464
00:18:14,976 --> 00:18:16,193
‫جيد، وصلت جوقة الإنجيل

465
00:18:16,323 --> 00:18:20,234
‫(نايلز)، تأكد أن أزيائهم تلائمهم
‫وأعطي الجميع قسيمة وجبة طعام

466
00:18:18,888 --> 00:18:21,148


467
00:18:22,667 --> 00:18:23,710
‫(فرايجر)؟

468
00:18:24,361 --> 00:18:26,620
‫آسف يا (روز) لا أستطيع إدخالك
‫أعلم أن الجو حار في الخارج

469
00:18:26,751 --> 00:18:28,836
‫- شاركي (كيني) بشراب منعش
‫- فعلت ذلك لتوي

470
00:18:27,881 --> 00:18:31,704


471
00:18:28,966 --> 00:18:33,094
‫- وأخبرني عن عمله الجديد كمنسق أغاني
‫- هنيئاً له، سأذهب لتهنئته على ذلك

472
00:18:33,225 --> 00:18:35,744
‫حسناً، اجلب منشفة برفقتك
‫فهو يتعرق بكثرة

473
00:18:34,659 --> 00:18:37,916


474
00:18:36,527 --> 00:18:39,568
‫هذا سيئ، سيغادرنا
‫ألطف مدير حصلنا عليه

475
00:18:38,003 --> 00:18:40,307


476
00:18:39,698 --> 00:18:42,783
‫- بحقك يا (فرايجر)، دعني أدخل
‫- حسناً يا (روز)

477
00:18:40,437 --> 00:18:42,957


478
00:18:42,999 --> 00:18:45,607
‫لا يمكنني لومك
‫فالجو حار للغاية في الخارج

479
00:18:43,348 --> 00:18:45,564


480
00:18:46,301 --> 00:18:47,953
‫ألا تحبان هذا الطقس أم لا؟

481
00:18:47,300 --> 00:18:48,562


482
00:18:49,560 --> 00:18:51,515
‫ماذا تفعلين هنا يا (بيبي)؟

483
00:18:51,950 --> 00:18:55,380
‫- نجحت استراتيجيتك أيها العبقري
‫- ماذا تقصدين؟

484
00:18:54,340 --> 00:18:55,470


485
00:18:55,468 --> 00:18:58,770
‫برفض عمل (سان فرانسيسكو)
‫عرضوا عليك زيادة عشرين بالمئة من المال

486
00:18:58,900 --> 00:19:01,508
‫وعرضاً تلفزيونياً أسبوعياً
‫لبرنامجك في الأخبار الصباحية

487
00:19:02,029 --> 00:19:03,289
‫عرض تلفزيوني؟

488
00:19:04,158 --> 00:19:05,808
‫حسناً، من المؤكد أن هذا مغري

489
00:19:05,939 --> 00:19:09,197
‫لكن منزلي هنا
‫هناك أشياء أهم من المال

490
00:19:09,327 --> 00:19:11,891
‫أجل، أعلم مثل السلطة
‫لكن يمكنك نيل ذلك بالمال

491
00:19:12,022 --> 00:19:13,803
‫- (بيبي)!
‫- حسناً

492
00:19:13,978 --> 00:19:16,801


493
00:19:16,062 --> 00:19:18,756
‫إذا لم تعجبك شروط العقد
‫فسأغيرها مرة أخرى

494
00:19:16,932 --> 00:19:19,278


495
00:19:19,364 --> 00:19:21,320
‫- هل فقد ذلك الرجل وعيه للتو؟
‫- ماذا؟

496
00:19:21,884 --> 00:19:24,274
‫رباه، هذا المسؤول عن المدفع

497
00:19:22,668 --> 00:19:27,403


498
00:19:24,404 --> 00:19:27,011
‫يفترض به أن يطلق النار
‫من ذاك المدفع العتيق في نهاية الحفل

499
00:19:27,141 --> 00:19:29,574
‫ولا أظن أن هناك أحد
‫يدرك طريقة الإطلاق من ذاك المدفع

500
00:19:30,574 --> 00:19:31,617


501
00:19:31,616 --> 00:19:33,658
‫- (فرايجر)، كارثة!
‫- (نايلز)، كارثة!

502
00:19:34,266 --> 00:19:35,395
‫رباه، فلتبدأ أولاً

503
00:19:35,527 --> 00:19:39,046
‫- فقد مسؤول المدفع وعيه بضربة شمس
‫- فقدت فتاة الأزهار وعيها من الثمالة

504
00:19:38,785 --> 00:19:41,957


505
00:19:40,001 --> 00:19:42,738
‫- فتاة الأزهار؟
‫- كما يبدو قدم أحدهم (شامبانيا) لها

506
00:19:42,175 --> 00:19:45,737


507
00:19:43,217 --> 00:19:45,954
‫من المعتوه الذي سيقدم مشروباً
‫كحولياً لفتاة في السادسة من عمرها؟

508
00:19:46,301 --> 00:19:47,474
‫الحفلة هنا أيها الفتية

509
00:19:48,039 --> 00:19:50,472


510
00:19:49,082 --> 00:19:51,992
‫(سايمون)، هل قدمت
‫(شامبانيا) إلى فتاة الأزهار؟

511
00:19:52,687 --> 00:19:53,859
‫ربما فعلت ذلك

512
00:19:54,990 --> 00:19:56,772
‫حسناً، كانت الفتاة المسكينة متوترة

513
00:19:56,900 --> 00:19:58,901
‫- بشأن تنفيذ دورها في الحفل
‫- أجل، متوترة

514
00:19:59,595 --> 00:20:01,029
‫ها قد أتى حامل الخواتم

515
00:20:01,116 --> 00:20:03,680
‫- ستجهز (روني) خلال دقيقتين
‫- عظيم!

516
00:20:04,287 --> 00:20:07,068
‫ما زال ينقصنا فتاة لرمي الأزهار
‫ولا نملك أحداً لإطلاق المدفع

517
00:20:05,114 --> 00:20:06,633


518
00:20:07,415 --> 00:20:08,501
‫مدفع؟

519
00:20:09,762 --> 00:20:12,239


520
00:20:11,065 --> 00:20:13,933
‫إذا أردت أحد لإطلاق النار من مدفع
‫فـ(مايكل) هو من تبحث عنه

521
00:20:14,063 --> 00:20:18,625
‫أجل، إنه بارع بالتصويب
‫ما القدم التي ينقصك بها أصبعين؟

522
00:20:19,840 --> 00:20:20,882
‫تلك القدم

523
00:20:22,796 --> 00:20:26,445
‫حسناً، هيا فلتر
‫إذا كان بإمكانك استخدامه

524
00:20:25,056 --> 00:20:28,314


525
00:20:26,575 --> 00:20:30,616
‫الآن، إشارة إطلاق النار
‫عندما أقول في نهاية الحفل

526
00:20:30,790 --> 00:20:33,787
‫"أيها السيدات والسادة
‫السيد والسيدة (مارتن كرين)"

527
00:20:33,918 --> 00:20:35,264
‫- هل فهمت ذلك؟
‫- أجل

528
00:20:36,178 --> 00:20:37,220


529
00:20:38,871 --> 00:20:43,564


530
00:20:43,519 --> 00:20:44,952
‫هل يزمجر (إيدي)؟

531
00:20:44,042 --> 00:20:46,474


532
00:20:45,084 --> 00:20:46,691
‫بل صوت معدته
‫لم يتناول شيئاً منذ الصباح

533
00:20:46,822 --> 00:20:50,297
‫لا يمكننا تحمل إثارته للفوضى في الممر
‫فلتطعميه بعضاً من تلك الفطيرة

534
00:20:47,127 --> 00:20:48,429


535
00:20:50,602 --> 00:20:54,033
‫(روز)، هل تظنين أنه بإمكاننا
‫جعل (أليس) تؤدي وظيفة فتاة الأزهار؟

536
00:20:54,164 --> 00:20:55,553
‫- ما قولك يا عزيزتي؟
‫- بالتأكيد

537
00:20:55,684 --> 00:20:57,943
‫هذه أخبار مذهلة
‫خذي بتلات الورد هذه

538
00:20:58,074 --> 00:21:02,462
‫يجدر بك أن ترميها في الممر
‫بينما تقودين الموكب في الداخل والخارج

539
00:20:59,552 --> 00:21:02,028


540
00:21:02,592 --> 00:21:05,286
‫أتعلمين ماذا؟ أظن أنه
‫من الأفضل أن أعطي حامل الخاتم

541
00:21:05,719 --> 00:21:07,720
‫- حمولته الثمينة
‫- (روز)؟

542
00:21:07,979 --> 00:21:10,674
‫إشارتك بقيادة الموكب في نهاية الحفل

543
00:21:08,892 --> 00:21:11,281


544
00:21:10,804 --> 00:21:15,191
‫عندما أقول "أيها السيدات
‫والسادة السيد والسيدة (مارتن كرين)"

545
00:21:12,760 --> 00:21:14,409


546
00:21:15,584 --> 00:21:18,234


547
00:21:19,536 --> 00:21:20,883
‫ليس الآن!

548
00:21:26,574 --> 00:21:27,965
‫ماذا كان هذا؟

549
00:21:27,531 --> 00:21:30,572


550
00:21:30,485 --> 00:21:31,702
‫عم تبحث؟

551
00:21:32,005 --> 00:21:35,307
‫- الخاتم، أسقطته عندما أطلق ذلك المدفع
‫- إنه في الفطيرة، كلا يا (إيدي)

552
00:21:32,658 --> 00:21:36,524


553
00:21:37,175 --> 00:21:38,696
‫يا لحظنا السيئ

554
00:21:39,086 --> 00:21:42,433
‫فوجئ سائق شاحنة عندما أطلق المدفع
‫مما دفعه للاصطدام بعامود إضاءة

555
00:21:40,782 --> 00:21:46,518


556
00:21:42,563 --> 00:21:46,472
‫أصبح الطريق مغلقاً الآن، هل يمكن
‫أن يسوء حفل الزفاف هذا أكثر من ذلك؟

557
00:21:48,255 --> 00:21:53,990


558
00:21:49,557 --> 00:21:50,600
‫ماذا؟

559
00:21:56,080 --> 00:21:57,818
‫هناك طبيب بيطري
‫على بعد خمس دقائق من هنا

560
00:21:57,948 --> 00:21:59,599
‫واثقة أنه يمكنه إخراج الخاتم من (إيدي)

561
00:21:59,729 --> 00:22:00,989
‫حسناً، فلتذهبا كلاكما

562
00:22:01,120 --> 00:22:04,768
‫بسرعة من فضلكما، حجزنا طائرة
‫الكتابة بالسماء حتى الساعة الخامسة فقط

563
00:22:04,727 --> 00:22:06,072


564
00:22:06,507 --> 00:22:10,026
‫(كلينت)، هل يمكنك رجاءً
‫رفع مكيف الهواء إلى أعلى درجة

565
00:22:10,287 --> 00:22:14,676
‫ذلك التمثال الجليدي من عمل الفنان
‫الشهير (آرثر نودزاك) وهو يذوب بالفعل

566
00:22:14,633 --> 00:22:16,283


567
00:22:18,542 --> 00:22:21,018
‫- ما هذا؟
‫- لقد فجرنا لتونا الضاغط

568
00:22:21,149 --> 00:22:23,886
‫لا تقف مكانك
‫اتصل بالمصلح من فضلك

569
00:22:24,016 --> 00:22:26,232
‫(فرايجر)؟

570
00:22:24,712 --> 00:22:25,883


571
00:22:28,231 --> 00:22:30,012
‫يجب أن تسمح لهؤلاء الناس بالدخول

572
00:22:30,142 --> 00:22:33,183
‫- أجل يا (روز) آسف، أعلم أن الجو حار
‫- كلا، لا يتعلق الأمر بالحرارة

573
00:22:33,313 --> 00:22:35,268
‫لكن الشاحنة التي اصطدمت لتوها
‫كانت مليئة بالماشية

574
00:22:35,398 --> 00:22:39,005
‫صوت خرير لطيف في الخلفية
‫سيضيف تأثيراً ريفياً إلى الحفل

575
00:22:37,181 --> 00:22:40,005


576
00:22:39,135 --> 00:22:40,307
‫ماشية يا (فرايجر)

577
00:22:40,439 --> 00:22:43,958
‫عدد كبير من الماشية التي ملئت المكان
‫بالفضلات عند سماع صوت المدفع

578
00:22:45,957 --> 00:22:47,606
‫حسناً، سأتعامل مع هذا

579
00:22:48,129 --> 00:22:53,473
‫أيها الضيوف نشكركم لتعاونكم وصبركم
‫من فضلكم أيها الناس

1
00:22:56,211 --> 00:22:59,687
‫حسناً، تفضل الحبوب
‫أعطه إياها مرتين في اليوم

2
00:23:00,338 --> 00:23:02,555
‫فلتتحسن أيها القط اللطيف

3
00:23:05,552 --> 00:23:06,986
‫- من التالي؟
‫- أنا

4
00:23:07,769 --> 00:23:08,854
‫رباه

5
00:23:10,114 --> 00:23:13,981
‫في الواقع، لدينا حالة طارئة هنا
‫تناول كلبنا خاتماً وهذا يؤجل حفل زفاف

6
00:23:14,109 --> 00:23:16,240
‫- تفضلا، يمكنني الانتظار
‫- شكراً جزيلاً لك!

7
00:23:19,064 --> 00:23:20,107
‫شكراً لك

8
00:23:21,584 --> 00:23:24,321
‫- عجباً، جميع حالات اليوم معقدة
‫- أجل

9
00:23:24,452 --> 00:23:25,798
‫صادفت المتاعب من البداية

10
00:23:26,494 --> 00:23:29,273
‫- هل هذا يومك الأول في العمل؟
‫- أجل، لم أعد في (كانساس) بعد الآن

11
00:23:30,186 --> 00:23:32,576
‫- أين درست الطب البيطري؟
‫- في (كانساس)

12
00:23:34,575 --> 00:23:37,137
‫حسناً، إليكما الخطة
‫إذا تمكنتما من فتح فمه

13
00:23:37,268 --> 00:23:39,918
‫سأحاول إدخال كفي في حلقه
‫أنا أمازحكما فحسب!

14
00:23:40,874 --> 00:23:43,915
‫لم لا أنقل كلبكما إلى الغرفة المجاورة
‫وسأعود إليكما حالاً

15
00:23:44,046 --> 00:23:45,652
‫- حسناً
‫- أرجو المعذرة، شكراً لك

16
00:23:45,914 --> 00:23:48,086
‫- حسناً يا فتى، آسف
‫- شكراً لك

17
00:23:48,477 --> 00:23:49,520
‫شكراً لك

18
00:23:50,736 --> 00:23:54,342
‫- لا يملك أي فكرة عما يفعله
‫- إنه جديد على المجال، هو متوتر فقط

19
00:23:54,950 --> 00:23:58,600
‫كنت متوترة بنفسي في الآونة الأخيرة
‫منذ قدوم أشقائي إلى هنا

20
00:23:59,077 --> 00:24:02,074
‫- حقاً، لماذا؟
‫- بسبب تربيتهم على معدتي

21
00:24:02,162 --> 00:24:05,942
‫- وقولهم "إنه من آل (مون)، اتفقنا"
‫- أجل، عجباً منهم

22
00:24:06,245 --> 00:24:09,373
‫وفي كل مرة يقولون هذا
‫كل ما أفكره به "ماذا لو لم يكن كذلك؟"

23
00:24:09,461 --> 00:24:11,156
‫ماذا لو كان شبيهاً بك أنت و(فرايجر)؟

24
00:24:15,240 --> 00:24:19,498
‫- أرجو المعذرة؟
‫- أجيد التعامل مع طفل من آل (مون)

25
00:24:19,628 --> 00:24:23,972
‫لكن ماذا لو كان عبقرياً ويضايقني
‫بالفرنسية وهو في السادسة من عمره؟

26
00:24:24,755 --> 00:24:27,274
‫هذا مضحك، كنت خائفاً
‫أن يغدو مثل أحد أشقاءك

27
00:24:27,404 --> 00:24:29,751
‫كنت واثقاً أنه عندما
‫ركل ذلك المكبر من فوق معدتك

28
00:24:29,881 --> 00:24:31,749
‫أننا سنحظى بطفل شبيه لـ(سايمون)

29
00:24:32,097 --> 00:24:33,661
‫يصعب التعامل مع أشقائي بحق

30
00:24:33,791 --> 00:24:37,527
‫- يمكنني تخيل مدى شقاوة أطفالهم
‫- أجل، بوجود كل تلك المشروبات بقربهم

31
00:24:38,788 --> 00:24:41,569
‫رباه، لقد سال رأس المياه للتو
‫سيولد الطفل

32
00:24:41,872 --> 00:24:43,306
‫بسبب ما قلته؟

33
00:24:45,305 --> 00:24:48,302
‫حسناً، لا تذعري
‫أمامنا وقت كاف لنقلك إلى المستشفى

34
00:24:48,433 --> 00:24:50,039
‫من المحال أن ننجح بذلك
‫سيخرج الطفل الآن

35
00:24:50,126 --> 00:24:51,169
‫ها هو خاتمكما

36
00:24:51,647 --> 00:24:53,951
‫اتصل بالإسعاف، أوشكت
‫زوجتي على وضع مولودها

37
00:24:54,081 --> 00:24:55,732
‫لا وقت لانتظار قدوم سيارة الإسعاف

38
00:24:55,862 --> 00:24:57,122
‫- رباه
‫- رباه

39
00:24:57,469 --> 00:25:02,249
‫أتعلم ماذا؟ لم لا تتصل بالطوارئ
‫وسأبدأ بتجهيزها هنا، تمهل قليلاً!

40
00:25:02,379 --> 00:25:03,595
‫لم أغسل يديّ بعد

41
00:25:06,245 --> 00:25:09,461
‫- هل أنت واثق أنك ضليع بما تفعله؟
‫- ساعدت بتوليد العديد من الأطفال

42
00:25:09,591 --> 00:25:12,111
‫في الواقع، نال أحدهم المركز الأول
‫الشريط الأزرق في معرض ولاية (كنساس)

43
00:25:12,241 --> 00:25:13,588
‫- رباه
‫- على رسلك الآن

44
00:25:13,718 --> 00:25:16,847
‫- أنت تقومين بعمل جيد يا فتاة
‫- لا تنادني هكذا لست كلباً لعيناً

45
00:25:17,498 --> 00:25:21,625
‫أجل، مرحباً! نحن في بناء رقم
‫1206 الواقع على طريق (إيست فيلج)

46
00:25:21,756 --> 00:25:22,886
‫دخلت زوجتي في مرحلة المخاض

47
00:25:24,015 --> 00:25:27,143
‫يقولون إن المستشفى على بعد 20 ميلاً
‫هل يمكنك التحمل إذا قدت إلى هناك؟

48
00:25:28,186 --> 00:25:29,229
‫تقول لا

49
00:25:30,185 --> 00:25:35,181
‫حسناً، إنهم في طريقهم إلى هنا
‫اهدئي، ركزي معي وتنفسي

50
00:25:42,566 --> 00:25:43,913
‫هذا لا يصدق

51
00:25:45,521 --> 00:25:47,780
‫- هل كل شيء بخير هنا؟
‫- نحن على ما يرام

52
00:25:47,997 --> 00:25:50,300
‫حسناً، إذا احتجتم
‫إلى أي مساعدة أنا ممرضة

53
00:25:50,777 --> 00:25:54,036
‫- ادخلي إلى هنا، توقف عن ذلك!
‫- على رسلك يا فتاة

54
00:26:52,015 --> 00:26:53,449
‫أليس مثالياً أيها الأب؟

55
00:26:54,666 --> 00:26:58,490
‫بالتأكيد أيها الأم
‫يملك عينيك وذقني

56
00:26:59,141 --> 00:27:01,399
‫- لديه شعري
‫- أتظنين هذا؟

57
00:27:01,530 --> 00:27:03,703
‫كلا، أقصد أنه يمسك شعري
‫دعه يا عزيزي

58
00:27:05,181 --> 00:27:08,829
‫إذا سمحتما لي بأخذه لوهلة
‫حتى أنتهي من تنظيفه

59
00:27:08,960 --> 00:27:10,002
‫بالطبع

60
00:27:10,699 --> 00:27:12,306
‫لا يمكننا شكركما كفاية

61
00:27:13,565 --> 00:27:14,696
‫على الرحب والسعة

62
00:27:15,520 --> 00:27:17,824
‫بجدية، إذا كان بإمكاننا
‫رد جميلكما بطريقة ما

63
00:27:17,954 --> 00:27:21,951
‫يمكنك إسداء معروف سريع لي
‫تأخر قردي عن تناول غذاءه

64
00:27:22,081 --> 00:27:23,124
‫بالطبع

65
00:27:25,861 --> 00:27:26,904
‫مرحباً؟

66
00:27:27,425 --> 00:27:29,510
‫- (نايلز)؟
‫- يا له من يوم حافل، صحيح؟

67
00:27:29,597 --> 00:27:32,422
‫عقد قراني ومقابلة حفيدي
‫كل ذلك في نهار واحد

68
00:27:33,724 --> 00:27:36,158
‫أهلاً يا رفاق، لقد أتيتم
‫بالوقت المناسب، ادخلوا

69
00:27:43,761 --> 00:27:46,454
‫لا تحدق به
‫لم تكن جميلاً في ذلك العمر أيضاً

70
00:27:49,322 --> 00:27:51,016
‫انظروا من أتى

71
00:27:51,147 --> 00:27:53,450
‫- مرحباً
‫- ها نحن أولاء

72
00:27:53,884 --> 00:27:57,012
‫- رباه، كم هو جميل
‫- أجل

73
00:27:57,142 --> 00:27:59,706
‫سيشعر توأمه القرد
‫بالغيرة منه طوال حياته

74
00:28:01,834 --> 00:28:04,354
‫ستصل سيارة الإسعاف في أي وقت
‫لذا أظن أنه لا بأس إذا غادرت

75
00:28:04,485 --> 00:28:06,266
‫- حسناً، شكراً لك مجدداً
‫- شكراً لك

76
00:28:06,396 --> 00:28:08,220
‫هل أنت متأكدة
‫أنك لا ترغبين أن أفحص قردك؟

77
00:28:08,698 --> 00:28:10,046
‫أجل، أنا متأكدة

78
00:28:12,045 --> 00:28:13,477
‫- شكراً لك
‫- شكراً لك

79
00:28:13,651 --> 00:28:18,127
‫مرحباً أيها الطفل
‫أنا الشخص الذي سيغمرك بالدلال

80
00:28:19,386 --> 00:28:22,730
‫يا لطفكما بالقدوم إلى هنا
‫لكن ماذا بشأن زفافكما والضيوف؟

81
00:28:22,818 --> 00:28:25,730
‫- لا تقلقي، لن يغادروا
‫- أجل، طالما كان هناك مشاريب مجانية

82
00:28:26,382 --> 00:28:27,641
‫اهدأ أيها الطفل

83
00:28:35,983 --> 00:28:37,373
‫أظن أنه حان وقت مغادرتنا

84
00:28:37,764 --> 00:28:40,762
‫- آسف أننا سنفوت حفل زفافكما
‫- ونحن كذلك

85
00:28:41,587 --> 00:28:43,456
‫أشعر أن والدي الذي سيتزوج

86
00:28:43,934 --> 00:28:46,366
‫أجل، لن يكون الأمر سوياً
‫من دونكما يا رفاق

87
00:28:46,497 --> 00:28:48,147
‫لا أريد أن أنسى إعطائكما الخواتم

88
00:28:48,886 --> 00:28:54,970
‫تمهلوا قليلاً، لم لا نتزوج هنا
‫لدينا الخواتم وكاتب العدل هنا

89
00:28:55,054 --> 00:28:58,314
‫- ماذا بشأن الضيوف؟
‫- يمكننا معاودة الكرة أمامهم لاحقاً

90
00:28:58,444 --> 00:29:00,704
‫على الأقل يعم هذا
‫المكان برائحة قرد فقط

91
00:29:02,615 --> 00:29:06,178
‫حسناً، أنا موافق
‫فلتستعد يا (فرايج)

92
00:29:06,308 --> 00:29:11,913
‫من الأفضل أن ألخص الخطبة قليلاً
‫لست بحاجة لهذا وهذا أيضاً، حسناً

93
00:29:13,911 --> 00:29:17,431
‫- كان المفكر العظيم (هوريس وولبول)
‫- لست بحاجة لذكر هذا أيضاً

94
00:29:19,646 --> 00:29:21,209
‫حسناً، كما تشاء

95
00:29:21,993 --> 00:29:24,642
‫- أيها الأعزاء والأحبة نحن نجتمع...
‫- هل طلب أحدكم سيارة إسعاف؟

96
00:29:24,773 --> 00:29:26,294
‫امنحنا بعض دقائق فقط من فضلك

97
00:29:27,336 --> 00:29:30,506
‫- لم لا تمنحهما الخواتم يا (نايلز)؟
‫- صحيح، هذا لك يا أبتاه

98
00:29:30,638 --> 00:29:33,115
‫- دعونا نصل لخلاصة الأمر
‫- وهذا لك

99
00:29:33,462 --> 00:29:37,416
‫هل تقبل يا (مارتن كرين)
‫بـ(روني لورنس) أن تكون زوجتك قانونياً

100
00:29:37,850 --> 00:29:41,369
‫وأن تفضلها عن الآخرين
‫حتى يفرقكما الموت؟

101
00:29:42,412 --> 00:29:43,673
‫أقبل

102
00:29:44,497 --> 00:29:46,931
‫هل تقبلين
‫يا (روني لورنس) بـ(مارتن كرين)

103
00:29:47,061 --> 00:29:48,232
‫أقبل

104
00:29:49,494 --> 00:29:50,841
‫أنا أذرف الدموع

105
00:29:51,145 --> 00:29:53,795
‫إذا سمحوا لي بقول خطابي
‫لكنت تجهشين من البكاء الآن

106
00:29:56,574 --> 00:30:01,355
‫بالقوة الممنوحة لي
‫أعلنكما الآن زوج وزوجة

107
00:30:01,787 --> 00:30:03,049
‫مرحى

108
00:30:04,831 --> 00:30:06,699
‫شكراً لك يا (فرايج)

109
00:30:08,610 --> 00:30:09,827
‫نحن جاهزون الآن

110
00:30:09,957 --> 00:30:11,172
‫نحن سعيدون للغاية لكما

111
00:30:11,259 --> 00:30:12,346
‫تفضل! آسف

112
00:30:12,476 --> 00:30:14,128
‫- هيا
‫- تهاني لكما

113
00:30:14,258 --> 00:30:18,471
‫ولن تنسى ذكرى زواجك
‫لأنها تصادف يوم ولادة حفيدك

114
00:30:18,602 --> 00:30:20,384
‫أجل، وعيد ميلاد (إيدي)

115
00:30:21,253 --> 00:30:22,295
‫ماذا؟

116
00:30:24,208 --> 00:30:25,424
‫لا تهتمي بما قلته

117
00:30:25,685 --> 00:30:27,248
‫عيد ميلاد (إيدي) اليوم؟

118
00:30:27,553 --> 00:30:30,290
‫إذاً لهذا السبب حجزت
‫الفندق في الخامس عشر من مايو؟

119
00:30:31,550 --> 00:30:32,592
‫كنت أعلم هذا

120
00:30:32,897 --> 00:30:36,633
‫وكنت تلقي اللوم عليّ طوال هذا الوقت
‫لقد قبض عليك بالجرم المشهود

121
00:30:39,891 --> 00:30:41,238
‫كان هذا شهر عسل قصير

122
00:30:46,408 --> 00:30:50,406
‫"ملك مثالي"

123
00:31:09,999 --> 00:31:13,910
‫مرحباً يا (ليليث)، إنه أنا
‫أتصل للاطمئنان على حال (فريدي)

124
00:31:14,518 --> 00:31:15,648
‫ماذا، واحد جديد؟

125
00:31:16,474 --> 00:31:18,297
‫ظننت أنه كان يحب القديم

126
00:31:18,949 --> 00:31:22,903
‫حسناً، لقد أكتسب هذا مني
‫في شبابي كنت أبدل مدرب الشطرنج شهرياً

127
00:31:25,814 --> 00:31:29,506
‫أقضي مؤخراً الكثير
‫من الوقت وحيداً

128
00:31:29,637 --> 00:31:32,201
‫ما زال أبي و(روني) في شهر عسلهما

129
00:31:32,331 --> 00:31:35,632
‫أجل، يشكراك
‫على كاشف الرادون الذي أرسلته

130
00:31:37,414 --> 00:31:41,715
‫ولا أتمكن من رؤية (نايلز) و(دافني)
‫أيضاً فهما مشغولان للغاية برعاية الطفل

131
00:31:42,497 --> 00:31:46,146
‫آسف، للإطالة عليك
‫فلتخبري (فريدي) أن يتصل بي فقط

132
00:31:46,277 --> 00:31:47,885
‫وداعاً يا (ليليث)

133
00:32:08,870 --> 00:32:10,999
‫- أنا هنا لأخذ كرسي
‫- صحيح، إنه هناك

134
00:32:11,084 --> 00:32:12,649
‫- آسف على تأخري
‫- لا بأس

135
00:32:12,780 --> 00:32:14,778
‫- هل انتظرت طويلاً؟
‫- أحد عشر عاماً

136
00:32:22,251 --> 00:32:23,554
‫توخى حذرك بنقله

137
00:33:13,169 --> 00:33:14,647
‫مرحباً يا (بيبي) معك (فرايجر)

138
00:33:14,733 --> 00:33:17,428
‫اسمعي، بشأن عرض العمل
‫في (سان فرانسيسكو)

139
00:33:19,383 --> 00:33:20,903
‫قررت الموافقة على قبوله

140
00:33:28,985 --> 00:33:31,983
‫- هل سمعت أي شيء يا (فرايجر)؟
‫- بشأن ماذا؟

141
00:33:32,113 --> 00:33:34,285
‫سيعلنون هوية
‫مدير المحطة الجديد اليوم

142
00:33:34,416 --> 00:33:39,455
‫أنا متوتر للغاية، كنت واثق
‫أنهم سيستبدلون (كيني) اللطيف

143
00:33:39,586 --> 00:33:43,104
‫- بشخص قاس وغير مبال...
‫- صارم

144
00:33:43,626 --> 00:33:45,494
‫من الصعب أن يعوض ذلك

145
00:33:49,230 --> 00:33:50,273
‫(فرايجر)

146
00:33:50,794 --> 00:33:51,837
‫(بيبي)

147
00:33:52,663 --> 00:33:54,444
‫سأعلمكما إذا سمعت شيئاً ما يا رفاق

148
00:33:54,792 --> 00:33:57,702
‫لقد تم الأمر، عندما ظهرت
‫الفرصة المواتية لاحظتها (بيبي)

149
00:33:57,833 --> 00:33:59,962
‫- وسارعت باغتنامها جيداً
‫- أجل!

150
00:34:01,568 --> 00:34:04,177
‫لا أود أن يعرف أحد بذلك
‫سأخبر عائلتي بالأمر هذه الليلة

151
00:34:06,523 --> 00:34:07,782
‫أنا فخورة بك للغاية

152
00:34:08,651 --> 00:34:11,910
‫اسمعي يا (بيبي) لدي هدية لك

153
00:34:11,996 --> 00:34:15,124
‫قررت منح بعض الأشياء
‫التي احتفظت بها على مدار السنين

154
00:34:16,471 --> 00:34:19,730
‫كبداية جديدة من نوع ما

155
00:34:21,337 --> 00:34:23,206
‫لقد كبر صغيري

156
00:34:25,466 --> 00:34:29,202
‫أنظر إلى عينيك
‫وأرى شيئاً لم أره من قبل

157
00:34:30,113 --> 00:34:32,590
‫- هل هي الحكمة؟
‫- بل خطوط متجعدة حول عينيك

158
00:34:33,676 --> 00:34:36,674
‫آسف يا عزيزي
‫لكنك ستظهر على التلفاز الآن

159
00:34:36,804 --> 00:34:38,847
‫تحدثت إلى الرجل الذي أذهب إليه
‫يمكنه رؤيتك الساعة الرابعة

160
00:34:38,977 --> 00:34:41,626
‫- شكراً لك يا (بيبي)، لكنني أرفض
‫- لا أتحدث عن خوض عملية جراحية

161
00:34:41,757 --> 00:34:44,538
‫مجرد تحسينات خفيفة لعشرين دقيقة
‫كنت أفعل ذلك لعدة سنوات

162
00:34:44,668 --> 00:34:47,014
‫أنا واثق أنه بارع بعمله
‫لكنني ما زلت متشبث...

163
00:34:47,144 --> 00:34:50,098
‫انتهيت من عملي
‫لذا سأنتظرك في السيارة يا أماه

164
00:34:57,311 --> 00:34:58,440
‫إذاً سأذهب لمقابلته عند الرابعة

165
00:35:04,610 --> 00:35:07,346
‫أجل، شكراً لك

166
00:35:08,650 --> 00:35:09,736
‫إلى اللقاء

167
00:35:11,561 --> 00:35:14,168
‫- سمعت خبراً، أليس كذلك؟
‫- أجل

168
00:35:14,558 --> 00:35:17,644
‫- هل أنت بخير يا (روز)؟
‫- بالطبع لا إنها خائفة من وهل الخبر

169
00:35:17,773 --> 00:35:19,120
‫فلتنطقي الاسم يا (روز)

170
00:35:19,252 --> 00:35:23,291
‫من هو الطاغية المثلي
‫الذي سأقبله لوقت لا يعلمه إلا الرب؟

171
00:35:24,812 --> 00:35:27,157
‫- أنا
‫- أخبار مبهجة سعادتك

172
00:35:29,721 --> 00:35:30,764
‫أنت؟

173
00:35:31,069 --> 00:35:33,198
‫تهاني لك يا (روز)
‫ألست متحمسة؟

174
00:35:33,762 --> 00:35:35,673
‫لا أعلم، ربما
‫لم أستوعب الأمر بعد

175
00:35:35,804 --> 00:35:39,541
‫حسناً، هذا مفهوم عندما
‫علمت أن مشورتي ستصل لمسامع الملايين

176
00:35:39,627 --> 00:35:41,887
‫لقد استوعبت الأمر للتو، أنا المديرة

177
00:35:42,147 --> 00:35:44,711
‫- من يود الذهاب للاحتفال بهذا؟
‫- أحب هذا يا (روز)

178
00:35:44,796 --> 00:35:48,012
‫لكن لدي موعد طبيب هل يمكنك
‫العروج إلى منزلي لتناول العشاء الليلة؟

179
00:35:48,143 --> 00:35:49,403
‫- بالتأكيد
‫- رباه

180
00:35:49,577 --> 00:35:51,923
‫- أنا سعيد للغاية من أجلك
‫- أنا متحمسة جداً

181
00:36:11,039 --> 00:36:13,992
‫حسناً، هل كان يستحق
‫الانتظار من أجله؟

182
00:36:14,515 --> 00:36:16,165
‫وجه لك سؤالاً يا (روز)

183
00:36:20,902 --> 00:36:24,203
‫"السعي والطموح للعثور على مرادك"

184
00:36:24,334 --> 00:36:26,636
‫أنا (فرايجر) يا (بيبي)
‫عندما تصلك رسالتي، اتصلي بي رجاءً

185
00:36:26,766 --> 00:36:30,024
‫أريد شكرك على إرسالي
‫إلى ذلك المعتوه اليوم

186
00:36:30,633 --> 00:36:34,022
‫لقد أخطأ بشيء ما
‫ولا تتوقف عيناي عن الدمع

187
00:36:35,282 --> 00:36:36,455
‫ها هي ذي

188
00:36:36,585 --> 00:36:39,366
‫- تهاني لك
‫- حسناً، ولك أيضاً

189
00:36:39,757 --> 00:36:44,058
‫هل يعلم أحد لما المناسبة المهمة
‫كان لدينا خطط ودفعنا (فرايجر) لإلغائها

190
00:36:44,188 --> 00:36:46,839
‫لا نعلم أيضاً، أخبرنا
‫أن هناك إعلاناً مهماً يريد إخبارنا به

191
00:36:46,969 --> 00:36:49,185
‫- مرحباً يا (روز)
‫- ها هو ذا

192
00:36:53,615 --> 00:36:57,092
‫- أجل
‫- مرحباً يا (ديفيد)

193
00:36:57,396 --> 00:37:00,176
‫هل تذكرني؟ أنا جدك

194
00:37:00,307 --> 00:37:01,872
‫وأجل وأنا...

195
00:37:02,306 --> 00:37:04,000
‫آسفة لا أستطيع قولها بعد

196
00:37:05,043 --> 00:37:06,824
‫جلبت زجاجة (شامبانيا) يا (فرايجر)

197
00:37:07,432 --> 00:37:09,952
‫- هل كنت تبكي؟
‫- بالطبع لا يا (روز)

198
00:37:10,126 --> 00:37:11,994
‫اسمعي، هل يمكنك
‫مساعدتي بأخذ هذا؟

199
00:37:12,125 --> 00:37:13,514
‫- بالطبع
‫- شكراً لك

200
00:37:17,164 --> 00:37:20,032
‫- هل (فرايجر) بخير؟
‫- بالطبع، لماذا تسألين؟

201
00:37:20,162 --> 00:37:23,116
‫أظن أنه كان يبكي في المطبخ

202
00:37:23,595 --> 00:37:26,549
‫أتمنى أن يكون بخير
‫لقد ذهب إلى الطبيب كثيراً مؤخراً

203
00:37:26,679 --> 00:37:28,112
‫- حقاً؟
‫- أجل

204
00:37:28,243 --> 00:37:31,806
‫لقد ذهب اليوم، وفوت حلقة
‫كاملة الأسبوع الماضي بسبب ذلك

205
00:37:33,761 --> 00:37:35,977
‫- لم يخبرنا أي شيء
‫- (روني)

206
00:37:36,107 --> 00:37:39,539
‫لاحظت إعجابك
‫بهذا الطبق الخزفي الصيني

207
00:37:39,669 --> 00:37:42,363
‫- أجل، إنه جميل
‫- أجل، حسناً

208
00:37:42,753 --> 00:37:46,142
‫أود أن أقدمه لك كهدية
‫مع كامل مجموعته

209
00:37:46,273 --> 00:37:48,878
‫- رباه، يا (فرايجر) شكراً
‫- على الرحب والسعة

210
00:37:48,966 --> 00:37:54,441
‫(نايلز)، أعلم كم كنت
‫ترغب دوماً بمجموعة الشطرنج هذه

211
00:37:55,266 --> 00:37:56,569
‫أريدك أن تحصل عليها

212
00:37:57,265 --> 00:37:59,393
‫لكن هذه المفضلة لديك
‫تعلمت اللعبة باستخدامها

213
00:37:59,524 --> 00:38:03,087
‫ولهذا السبب أودها أن تكون
‫المجموعة التي يتعلم طفلك بها الشطرنج

214
00:38:05,520 --> 00:38:07,952
‫لم أنس أمرك يا (روز)
‫سأعود حالاً

215
00:38:10,516 --> 00:38:13,557
‫- لا أحب وقع هذا
‫- دعونا لا نشعر بالقلق

216
00:38:13,687 --> 00:38:17,293
‫عقد زواج بالآونة الأخيرة
‫وولادة رضيع أثر بجانبه العاطفي قليلاً

217
00:38:23,723 --> 00:38:27,242
‫"مرحباً يا (فرايجر) أنا الطبيب (هانن)
‫آسف بشأن نتائج تحليلك"

218
00:38:27,374 --> 00:38:32,803
‫"أعلم أنها لا تبدو جيدة لكنني سأبذل
‫قصارى جهدي لمساعدتك، اتصل بي"

219
00:38:37,062 --> 00:38:38,104
‫رباه

220
00:38:38,539 --> 00:38:40,885
‫هل تظنون أنه جمعنا اليوم من أجل هذا؟

221
00:38:41,233 --> 00:38:46,185
‫ها نحن أولاء يا (روز) ظننت أنك
‫ستحبين هذه المرآة من طراز (آرت ديكو)

222
00:38:47,706 --> 00:38:48,748
‫رباه

223
00:38:50,139 --> 00:38:53,310
‫هذا غير متوقع، ظننت أن ردة الفعل
‫الأفضل ستكون من هدية الشطرنج

224
00:38:55,611 --> 00:38:57,525
‫- ماذا يحدث هنا يا (فرايجر)؟
‫- أجل

225
00:38:57,655 --> 00:39:02,087
‫تمنح أغراضك إلى الآخرين
‫أنت لست ذاهباً إلى مكان ما، صحيح؟

226
00:39:02,391 --> 00:39:06,300
‫حسناً، لم أود قول شيء
‫قبل العشاء حتى لا أفسد بهجة الاحتفال

227
00:39:06,431 --> 00:39:07,647
‫- لكن...
‫- كلا

228
00:39:10,515 --> 00:39:12,340
‫أرى أنكم تعلمون ما الموضوع بالفعل

229
00:39:12,861 --> 00:39:15,946
‫اسمعوا، وصلتني أخباراً
‫غير متوقعة قبل أسابيع

230
00:39:19,205 --> 00:39:21,679
‫هذا ما كنت أحاول تفاديه بالضبط

231
00:39:21,898 --> 00:39:26,330
‫لا بد من أنكم تظنون
‫أن رحيلي عنكم لهو أمر محزن

232
00:39:26,547 --> 00:39:29,502
‫لكنني لا أر ذلك
‫بل أراه أقرب إلى مغامرة

233
00:39:29,632 --> 00:39:31,151
‫كلا يا (فرايجر)

234
00:39:32,498 --> 00:39:36,365
‫جميعنا يعلم أننا لن نبقى معاً للأبد
‫فهذا هو مجرى الحياة

235
00:39:37,104 --> 00:39:39,711
‫ابكوا إذا شئتم
‫لكنني أؤكد لكم

236
00:39:39,841 --> 00:39:42,883
‫أنه عندما أتخطى تلك البوابة الذهبية
‫سأتخطاها والبسمة تعلو وجهي

237
00:39:46,315 --> 00:39:48,661
‫- ماذا تقصد؟
‫- أجل

238
00:39:48,877 --> 00:39:51,355
‫هذا هو المكان الذي سأنتقل إليه
‫(سان فرانسيسكو)

239
00:39:54,309 --> 00:39:55,916
‫- ماذا؟
‫- عملي الجديد

240
00:39:56,047 --> 00:39:57,958
‫سأبدأ الأسبوع القادم

241
00:39:58,436 --> 00:40:01,826
‫لا تكتموا الحزن بداخلكم
‫هيا، فلتعبروا عن حزنكم

242
00:40:03,954 --> 00:40:05,909
‫لا أصدق ذلك
‫أجل أعلم هذا

243
00:40:09,949 --> 00:40:12,772
‫- نخب (سان فرانسيسكو)
‫- أجل!

244
00:40:20,767 --> 00:40:24,808
‫مقر عملي على بعد ساعة في الطائرة
‫لذا يمكنني القدوم إلى هنا بقدر ما أشاء

245
00:40:24,938 --> 00:40:26,502
‫نعلم هذا يا (فرايج)
‫لا تقلق بشأننا

246
00:40:26,633 --> 00:40:27,893
‫نحن سعيدون من أجلك

247
00:40:28,412 --> 00:40:33,063
‫وأنا سعيد لنفسي
‫وخائف أيضاً، لكنه خوف جيد

248
00:40:33,888 --> 00:40:35,799
‫كالشعور الذي راودني
‫عندما أتيت إلى هنا من (بوسطن)

249
00:40:37,103 --> 00:40:41,405
‫إذا لم أقدم على ذلك
‫تخيلا مقدار الأمور التي كنت سأفوتها

250
00:40:42,795 --> 00:40:45,706
‫وتخيل ماذا كنت سأفوت أيضاً

251
00:40:47,181 --> 00:40:50,007
‫رباه، إنهما جميلان للغاية

252
00:40:50,789 --> 00:40:53,830
‫وسيبقيان كذلك، طالما
‫لم تتوقف عن إرضاعه

253
00:40:59,913 --> 00:41:01,651
‫هل يمكنك أخذ الطفل يا (نايلز)

254
00:41:01,779 --> 00:41:03,345
‫- أريد جلب بطانية
‫- بالطبع!

255
00:41:11,295 --> 00:41:14,207
‫هذا الكرسي مريح للغاية
‫لن أمانع الجلوس عليه

256
00:41:21,375 --> 00:41:23,287
‫دعيني أساعدك بنقل الأطباق

257
00:41:27,588 --> 00:41:29,848
‫- يا له من طفل جميل
‫- أجل

258
00:41:30,498 --> 00:41:36,060
‫وأظن أن قلقي بألا نحظى
‫بقواسم مشتركة كان من دون فائدة

259
00:41:36,581 --> 00:41:40,404
‫كنت مكانك يا (نايلز)
‫ستصبح الأمور على ما يرام

260
00:41:43,359 --> 00:41:46,616
‫حسناً، من الأفضل أن نذهب
‫يا (مارتي) أمامي غد حافل

261
00:41:46,703 --> 00:41:49,007
‫وأنا أيضاً، لدي اجتماع
‫في السابعة والنصف صباحاً

262
00:41:49,137 --> 00:41:51,657
‫- ثم عليّ طرد أحدهم
‫- من؟

263
00:41:52,048 --> 00:41:54,264
‫من حدد موعد
‫الاجتماع في السابعة والنصف

264
00:41:56,000 --> 00:41:57,262
‫- ونحن أيضاً يا عزيزي
‫- حسناً

265
00:41:57,392 --> 00:42:02,736
‫إذا كنتم مضطرين لذلك لكن لا تذهبوا
‫قبل أن تأخذوا القليل من الحلويات

266
00:42:03,040 --> 00:42:04,170
‫سأظهر على التلفاز الأسبوع القادم

267
00:42:04,300 --> 00:42:07,949
‫ما هو أسوأ من فكرة هدرها
‫هو تحولها إلى دهون في خصري

268
00:42:12,771 --> 00:42:13,814
‫ماذا؟

269
00:42:14,727 --> 00:42:20,983
‫عانقني، ستغادر حقاً
‫ماذا سأفعل من دونك؟

270
00:42:22,678 --> 00:42:25,501
‫- أنت ألطف وأفضل...
‫- لا بأس يا (روز)

271
00:42:25,632 --> 00:42:27,978
‫- لن يرحل حتى الأسبوع القادم
‫- دعها تتحدث يا أبتاه

272
00:42:31,368 --> 00:42:36,103
‫لطالما كنت بمثابة شقيقي
‫وهذا غريب لأننا أقمنا علاقة معاً

273
00:42:39,274 --> 00:42:40,317
‫ابتعدي يا (روز)

274
00:42:43,965 --> 00:42:47,354
‫هل تعرف عدد حفلات الأوبرا
‫التي سأضطر للذهاب لها بمغادرتك؟

275
00:42:47,485 --> 00:42:50,657
‫حسناً، أعدك أنني سأعود
‫لحضور الحفلات الألمانية

276
00:42:50,875 --> 00:42:54,437
‫وسيكون هنا في عيد الميلاد
‫وعيد الشكر وأعياد المولد

277
00:42:54,567 --> 00:42:56,608
‫- وسنسأم من هذا الرجل
‫- أجل، أبي محق

278
00:42:56,739 --> 00:42:59,172
‫حالما أغادر
‫لن تتخلصوا مني أبداً

279
00:43:03,604 --> 00:43:06,123
‫شكراً لك يا (فرايجر)، من أجل...

280
00:43:07,384 --> 00:43:08,513
‫حسناً، تعلم ماذا

281
00:43:13,814 --> 00:43:15,333
‫- نل منهم يا فتى
‫- بالطبع

282
00:43:18,462 --> 00:43:20,939
‫دفعتني للبكاء مرة هذه الليلة
‫وهذا كاف

283
00:43:22,286 --> 00:43:25,240
‫- صحيح، ما رأيك بالقهوة غداً؟
‫- عند العاشرة والنصف

284
00:43:27,934 --> 00:43:29,107
‫سأفتقد شرب القهوة معك

285
00:43:33,756 --> 00:43:37,014
‫اسمعوا، جميعكم
‫يعلم بمدى محبتي لكم

286
00:43:38,621 --> 00:43:43,879
‫والسبب الوحيد لمغادرتي
‫لأنني أريد ما تملكونه جميعكم الآن

287
00:43:44,878 --> 00:43:45,920
‫فصل جديد في حياتكم

288
00:43:47,571 --> 00:43:52,264
‫من يعلم إذا كان هذا سينجح
‫لكن الأمر أشبه بقصيدة (تينيسون)

289
00:43:52,742 --> 00:43:55,174
‫جعلتنا والدتنا نتلوها عليك
‫عندما كنا صغار، هل تذكر ذلك؟

290
00:43:55,827 --> 00:43:57,129
‫أظن أننا سنذكر ذلك الآن

291
00:43:58,563 --> 00:44:02,691
‫"ربما ستجرفنا الدوامات بعيداً"

292
00:44:04,298 --> 00:44:07,340
‫"وربما سنصل إلى الجزر السعيدة"

293
00:44:08,252 --> 00:44:10,728
‫" وقد لا نملك الآن القوة
‫التي كنا نملكها في الأيام الخوالي"

294
00:44:10,859 --> 00:44:12,640
‫"لتحريك السماء والأرض"

295
00:44:14,334 --> 00:44:16,853
‫هذا ما نحن عليه، أننا معاً"

296
00:44:17,592 --> 00:44:19,981
‫"سنضعف مع مرور الوقت والقدر"

297
00:44:21,460 --> 00:44:23,109
‫"لكن سنبقى عازمين بقوة الإرادة"

298
00:44:24,284 --> 00:44:26,934
‫"للسعي والطموح"

299
00:44:27,803 --> 00:44:32,017
‫"للعثور على مرادك وعدم الاستسلام"

300
00:44:36,231 --> 00:44:39,272
‫كنت أفكر بهذه القصيدة
‫كثيراً في الآونة الأخيرة

301
00:44:41,358 --> 00:44:45,224
‫وأعتقد أن جوهرها هو على الرغم
‫أنه من المغري عدم المخاطرة

302
00:44:45,961 --> 00:44:49,005
‫لكن كلما كنا مستعدون
‫للمخاطرة سنكون أكثر حيوية

303
00:44:49,482 --> 00:44:55,218
‫وفي النهاية أكثر ما نأسف عليه
‫هي الفرص التي لم نستغلها

304
00:44:56,955 --> 00:45:02,690
‫وآمل أن يوضح هذا قليلاً
‫سبب إقدامي على هذه الرحلة

305
00:45:04,949 --> 00:45:11,118
‫أحببت كل لحظة مع عائلتي
‫في محطة (كي إي سي إل)

306
00:45:11,727 --> 00:45:13,072
‫وجميع المشاهدين

307
00:45:16,636 --> 00:45:19,720
‫سمعتموني أقول
‫لأحد عشر عاماً "أنا مصغي"

308
00:45:21,633 --> 00:45:23,283
‫حسناً، كنتم تصغون بدوركم أيضاً

309
00:45:25,584 --> 00:45:27,454
‫وأنا ممتن طوال حياتي من أجل ذلك

310
00:45:31,712 --> 00:45:32,883
‫عمتم مساءً يا شعب (سياتل)

311
00:45:36,143 --> 00:45:38,446
‫حظينا بحفلة كبيرة تلك الليلة
‫وكان الأمر لطيفاً للغاية

312
00:45:39,924 --> 00:45:43,486
‫- ماذا كان هذا؟
‫- رباه، لقد حططنا على الأرض

313
00:45:44,181 --> 00:45:47,005
‫بهذه السرعة؟
‫حسناً، شكراً جزيلاً لك

314
00:45:47,135 --> 00:45:50,220
‫- لم أحظ برحلة بهذه السهولة من قبل
‫- ولم أحظ بصحبة أكثر متعة من هذه

315
00:45:52,088 --> 00:45:53,696
‫أظن أن ما تقوم به عظيم

316
00:45:55,216 --> 00:45:58,040
‫حسناً، أنا واثق أنني سأندم
‫إذا لم أغتنم الفرصة

317
00:45:58,951 --> 00:46:01,386
‫"أهلاً بكم أيها السيدات
‫والسادة في (شيكاغو)"

318
00:46:01,863 --> 00:46:04,426
‫"من أجل سلامتكم
‫يطلب القبطان أن تبقوا جالسين"

319
00:46:04,557 --> 00:46:05,599
‫تمني لي الحظ

320
00:46:06,512 --> 00:46:09,120
‫" نيابة عن طاقم الرحلة
‫نأمل أنكم حظيتم بـ..."

321
00:46:11,379 --> 00:46:14,115
‫"شكراً لاتصالكم"
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Re-sync By<font color="f4f5d2"> Nelka



