1
00:00:00,375 --> 00:00:04,626
‫مرحبا، كيف الحال؟
‫أهلا بكم في البرنامج، أنا (تريفور نوا)

2
00:00:04,751 --> 00:00:11,125
‫إنه الأربعاء 16 ديسمبر
‫مما يعني عيد الميلاد بعد تسعة أيام فقط

3
00:00:11,250 --> 00:00:15,501
‫أي ربما فات الأوان
‫ليتم توصيل هدايا عيد الميلاد

4
00:00:15,626 --> 00:00:19,209
‫ولكن لم يفت الأوان، لسرقة ما قامت
‫(أمازون) بتوصيله إلى باب منزل جيرانكم

5
00:00:19,334 --> 00:00:22,167
‫مفاجأة يا جدتي!
‫أعرف أنك أردت هذا!

6
00:00:22,292 --> 00:00:25,626
‫مقبض باب بديلة لغسالة الملابس!

7
00:00:25,751 --> 00:00:27,167
‫نعم، عيد ميلاد مجيدا

8
00:00:27,459 --> 00:00:28,918
‫على أي حال، في حلقة الليلة

9
00:00:29,125 --> 00:00:31,125
‫"لا يريد (توم كروز) الكورونا منكم"

10
00:00:31,250 --> 00:00:33,042
‫"(فلوريدا) لا تريد (دونالد ترامب)"

11
00:00:33,459 --> 00:00:37,542
‫"كما ونستقبل (جايمز كوردن)
‫و(تيسا تومسون) في البرنامج"

12
00:00:37,667 --> 00:00:40,999
‫لنبدأ يا جماعة، أهلا بكم في البرنامج

13
00:00:41,876 --> 00:00:43,167
‫"16 ديسمبر 2020"

14
00:00:43,292 --> 00:00:47,167
‫"من أريكة (تريفور) في مدينة (نيويورك)
‫إلى أريكتكم في مكان ما في العالم"

15
00:00:47,792 --> 00:00:51,042
‫"إليكم هذه الحلقة من البرنامج"

16
00:00:53,959 --> 00:00:57,250
‫لنبدأ مع العائلة المالكة البريطانية

17
00:00:57,375 --> 00:01:00,459
‫المعروفة بتجربة (إنجلترا) الجينية
‫لـ1200 سنة

18
00:01:00,999 --> 00:01:04,042
‫عندما استقال الأمير (هاري)
‫و(ميغان ماركل) من عمل العائلة منذ سنة

19
00:01:04,167 --> 00:01:09,751
‫تعجّب الجميع من تركهما عائلة
‫تملك ثروة هائلة ومقاما عاليا

20
00:01:09,876 --> 00:01:15,250
‫ولكن يبدو أنهما عثرا على شيء
‫بالجودة نفسها تقريبا، البودكاست

21
00:01:15,542 --> 00:01:19,501
‫أمير (بريطانيا) (هاري) وزوجته (ميغان)
‫سيصبحان مقدمين لمدونة صوتية

22
00:01:19,626 --> 00:01:24,459
‫في إعلان سمعي، قال الزوجان إنهما
‫سيقدمان وسينتجان بودكاست لـ(سبوتيفاي)

23
00:01:24,584 --> 00:01:27,209
‫بالتعاون مع شركتهما (أرتشويل أوديو)

24
00:01:27,334 --> 00:01:31,792
‫"أعلنت (سبوتيفاي) أن بودكاست الزوجين
‫الأول ستكون حلقة للأعياد هذا الشهر"

25
00:01:31,918 --> 00:01:34,918
‫"وتتضمن قصصا عن الأمل والتعاطف
‫احتفالا بالسنة الجديدة"

26
00:01:35,000 --> 00:01:38,501
‫"من المتوقع إطلاق الموسم الأول الكامل
‫السنة القادمة"

27
00:01:38,626 --> 00:01:40,584
‫"(هاري) و(ميغان)
‫يوقعان عقدا لتدوين صوتي"

28
00:01:40,709 --> 00:01:42,000
‫يا جماعة!

29
00:01:42,125 --> 00:01:45,751
‫(ميغان ماركل) قلبت العائلة المالكة
‫رأسا على عقب تماما

30
00:01:45,876 --> 00:01:47,167
‫قبل خمس سنوات قالوا

31
00:01:47,292 --> 00:01:50,959
‫"أصبحت (ميغان ماركل) الآن دوقة (ساسكس)
‫ويجب التوجه إليها بهذه الصفة"

32
00:01:51,042 --> 00:01:54,667
‫والآن يقولون "الأمير (هاري) يعرض حسما
‫20 بالمئة على أسرّة (كاسبر)"

33
00:01:54,792 --> 00:01:57,417
‫"عند استعمال رمز العرض الخاص
‫النسب الأصيل 2020"

34
00:01:57,542 --> 00:01:59,417
‫ولكن يا جماعة
‫تقديم برنامج مدونة صوتية!

35
00:01:59,542 --> 00:02:02,125
‫من الجيد رؤية أنه رغم مغادرتهما
‫العائلة المالكة

36
00:02:02,250 --> 00:02:05,792
‫يتابع (هاري) و(ميغان) تقليد
‫عدم العمل في وظائف حقيقية

37
00:02:05,918 --> 00:02:07,999
‫ولكن بكل جدية، أنا أمزح
‫لا أكنّ لهما الضغينة مطلقا

38
00:02:08,083 --> 00:02:09,834
‫يسرني أن (هاري) يعيش أفضل حياة له

39
00:02:10,000 --> 00:02:13,584
‫وسيكون من المضحك جدا
‫عندما يشرح الأمر إلى الملكة

40
00:02:13,709 --> 00:02:16,667
‫إذا، ماذا تفعل بالضبط يا (هاري)؟

41
00:02:16,792 --> 00:02:19,125
‫ماذا تفعلين أنت بالضبط يا جدتي؟

42
00:02:20,584 --> 00:02:21,918
‫أحسنت

43
00:02:22,250 --> 00:02:25,000
‫لننتقل إلى قصة من (روسيا)

44
00:02:25,125 --> 00:02:28,250
‫تعرفون حيث حتى الدمى
‫تلتف على بعضها للتدفئة

45
00:02:28,542 --> 00:02:32,083
‫ربما تتذكرون أنه في الصيف
‫أكبر منتقدي (فلاديمير بوتن)

46
00:02:32,209 --> 00:02:35,626
‫(أليكسي نيفالني)
‫تعرض للتسمم وكاد يموت

47
00:02:36,000 --> 00:02:39,459
‫تتبع المحققون
‫الذين يتعاونون مع (سي إن إن)

48
00:02:39,584 --> 00:02:41,834
‫العملاء الروس
‫الذين بحسب أقوالهم نفذوا الجريمة

49
00:02:41,959 --> 00:02:47,459
‫ولا يكفي ذلك، بل واجه مراسل (سي إن إن)
‫أحد العملاء في منزله

50
00:02:47,584 --> 00:02:50,584
‫تحقيقات فرقة (بيلنغكات) و(سي إن إن)
‫اكتشفت أدلة

51
00:02:50,709 --> 00:02:52,584
‫على أن الجهاز الأمن الفيدرالي الروسي
‫(إف إس بي)

52
00:02:52,709 --> 00:02:55,876
‫شكّل فرقة نخبة
‫متخصصة في العوامل العصبية

53
00:02:55,999 --> 00:02:59,792
‫تتبعت قائد المعارضة
‫(أليكسي نيفالني) لسنوات

54
00:03:00,083 --> 00:03:04,000
‫إننا هنا الآن في منزل
‫أحد عملاء فرقة (إف إس بي)

55
00:03:04,125 --> 00:03:06,667
‫وسنرى إذا لديه ما يقوله لنا

56
00:03:08,209 --> 00:03:11,834
‫"دخلنا إلى مبنى سكني قديم
‫في ضواحي (موسكو)"

57
00:03:11,959 --> 00:03:14,542
‫"حيث يعيش العميل (أوليغ تاياكن)"

58
00:03:20,751 --> 00:03:23,501
‫اسمي (كلاريسا وارد)
‫وأعمل في (سي إن إن)

59
00:03:23,626 --> 00:03:25,542
‫هل يمكنني طرح بعض الأسئلة عليك؟

60
00:03:31,250 --> 00:03:34,584
‫هل كانت فرقتك
‫التي سممت (نيفالني) رجاءً؟

61
00:03:36,959 --> 00:03:38,792
‫هل لديك أي تعليقات؟

62
00:03:39,125 --> 00:03:41,542
‫يبدو أنه لا يريد التكلم معنا

63
00:03:41,876 --> 00:03:43,167
‫- يا للهول!
‫- "مراسلة تواجه قاتلا روسيا"

64
00:03:43,292 --> 00:03:46,959
‫هذه المراسلة قاسية جدا
‫قاسية بأسلوب العصابات

65
00:03:47,042 --> 00:03:50,292
‫وليس لأنها في (روسيا) في الشتاء
‫ولا تعتمر قبعة ولا تضع قفازين، لا!

66
00:03:50,417 --> 00:03:53,209
‫بل تتبعت قاتلا روسيا
‫قاتل!

67
00:03:53,667 --> 00:03:57,459
‫وتتكلم معه كأنه رجل أخطأ بطلبية القهوة

68
00:03:57,584 --> 00:04:01,292
‫سيدي! سيدي! إذا لا تريد أن تجيب
‫أيمكنني التكلم مع قاتل آخر؟

69
00:04:01,417 --> 00:04:04,125
‫أطالب التكلم مع قاتل
‫هل مدير القتلة هنا؟

70
00:04:04,250 --> 00:04:06,959
‫هذا العمل الصحافي الذي يجب
‫أن تقوم به (سي إن إن) أكثر

71
00:04:07,167 --> 00:04:10,167
‫لا أريد رؤية (كريس كومو) يجري مقابلات
‫مع عشر أشخاص في حجيرات

72
00:04:10,292 --> 00:04:13,626
‫أريد رؤية (كريس كومو)
‫يحطم باب (كم جونغ أون)

73
00:04:13,751 --> 00:04:16,417
‫يا صاح! مَن سرّح شعرك
‫بهذه الطريقة الغبية؟ أخبر الناس!

74
00:04:16,542 --> 00:04:18,250
‫مَن سرّح شعرك بهذه الطريقة الغبية؟

75
00:04:18,375 --> 00:04:20,459
‫حتى أنها سخرت من شقته
‫هل رأيتم ذلك؟

76
00:04:20,918 --> 00:04:23,250
‫إنها محقة، الشقة مزرية تماما

77
00:04:23,375 --> 00:04:27,209
‫أعطتني أفلام الجواسيس الفكرة الخطأ تماما
‫عن نمط حياة قتلة الدولة

78
00:04:27,375 --> 00:04:30,918
‫لن يغري (جايمز بوند) أحدا
‫إذا يعيش في هذه الشقة

79
00:04:31,000 --> 00:04:34,125
‫لا يا سيد (بوند)
‫لن أعطيك الرموز السرية

80
00:04:34,417 --> 00:04:36,751
‫إن مطبخك عبارة عن لوح تسخين
‫يا حقير!

81
00:04:36,876 --> 00:04:38,999
‫ننتقل إلى جائحة فيروس الكورونا

82
00:04:39,167 --> 00:04:41,542
‫إنها السبب الآخر
‫لعجزكم عن الدخول إلى النادي

83
00:04:41,667 --> 00:04:46,209
‫رغم بدء توزيع اللقاح، لا يزال
‫بإمكاننا إنقاذ عشرات آلاف الحيوات

84
00:04:46,334 --> 00:04:48,792
‫فقط عبر وضع الأقنعة
‫واحترام التباعد الاجتماعي

85
00:04:48,918 --> 00:04:50,209
‫إلى أن يصبح الجميع منيعا

86
00:04:50,417 --> 00:04:53,959
‫لذا أرجوكم
‫ذكروا أصدقاءكم وزملاءكم بهذا

87
00:04:54,292 --> 00:04:58,876
‫ولكن يمكنكم تذكيرهم
‫ويمكنكم القيام بما فعله (توم كروز)

88
00:04:59,167 --> 00:05:03,042
‫تفيد التقارير أن (توم كروز)
‫عبّر بكل وضوح علنيا عن مخاوفه من (كوفيد)

89
00:05:03,167 --> 00:05:05,584
‫في أثناء تصوير فيلم (ميشن إمبوسيل)
‫الجديد في (إنجلترا)

90
00:05:05,709 --> 00:05:07,999
‫"في تسجيل مسموع من صحيفة (ذي سان)"

91
00:05:08,083 --> 00:05:10,125
‫"والذي وثّقته (إيه بي سي نيوز)"

92
00:05:10,250 --> 00:05:12,999
‫"وتفيد التقارير أن (كروز)
‫غضب جدا من الموظفين"

93
00:05:13,083 --> 00:05:14,459
‫"لتجاهلهم بروتوكولات السلامة"

94
00:05:14,918 --> 00:05:16,792
‫"لا أريد رؤية ذلك مجددا مطلقا"

95
00:05:17,751 --> 00:05:19,042
‫"مطلقا"

96
00:05:19,709 --> 00:05:21,667
‫"وإذا لم تفعلوا ذلك فأنتم مطرودون!"

97
00:05:21,792 --> 00:05:24,042
‫"وإذا رأيتكم تفعلون ذلك مجددا
‫سينتهي أمركم!"

98
00:05:24,792 --> 00:05:26,459
‫"كذلك الأمر لأي شخص في هذا الطاقم"

99
00:05:27,918 --> 00:05:30,918
‫"طفح الكيل!
‫أنت أيضا وأنت أيضا"

100
00:05:31,209 --> 00:05:34,375
‫"وأنت! لا تفعل ذلك مجددا مطلقا"

101
00:05:34,834 --> 00:05:37,292
‫"تم إيقاف تصوير الفيلم في أكتوبر"

102
00:05:37,417 --> 00:05:39,209
‫"عندما أصيب 12 شخصا
‫من فريق العمل بالفيروس"

103
00:05:39,334 --> 00:05:42,459
‫يا للهول!
‫(توم كروز) يستشيط غضبا!

104
00:05:42,709 --> 00:05:46,751
‫يقول البعض إنها صورة سيئة لـ(توم كروز)
‫ولكنني أخالفهم الرأي

105
00:05:46,876 --> 00:05:49,042
‫نعم، يشعر بالغضب
‫ولكن لسبب وجيه

106
00:05:49,459 --> 00:05:51,000
‫هذا أشبه بأن يتم تسجيله
‫وهو يصرخ

107
00:05:51,125 --> 00:05:55,417
‫ستكونون في ورطة كبيرة إذا لم نوصل
‫هذه الألعاب إلى مستشفى الأولاد!

108
00:05:55,876 --> 00:05:59,542
‫أريد رؤية أولاد سعداء أو لن تعملوا
‫في هذه المدينة مجددا مطلقا!

109
00:05:59,667 --> 00:06:01,334
‫إنه غاضب ولكن لسبب وجيه

110
00:06:01,542 --> 00:06:03,083
‫- ولكن بكل جدية، في الحقيقة
‫- "نوبة غضب (توم كروز)"

111
00:06:03,209 --> 00:06:06,000
‫- هذا دليل للجميع على خطورة الأمر
‫- "في موقع التصوير بسبب (كوفيد)"

112
00:06:06,125 --> 00:06:10,751
‫تذكروا، لا يخاف (توم كروز)
‫من أي شيء!

113
00:06:11,292 --> 00:06:14,375
‫يتدلى هذا الرجل عن جانب الطائرة
‫كأنه يوم ثلاثاء عادي

114
00:06:14,501 --> 00:06:18,918
‫حتى أنه شجاع بما فيه الكفاية
‫ليضع حذاءه الوسخ على أريكة امرأة سوداء!

115
00:06:19,000 --> 00:06:24,334
‫لذا، خوفه من (كوفيد) هو تذكير
‫أنه لا أحد منيع على هذا الفيروس

116
00:06:24,584 --> 00:06:27,209
‫حسنا، لا أحد تقريبا

117
00:06:27,626 --> 00:06:29,834
‫لن تمنع الجائحة (سانتا كلوز)

118
00:06:29,959 --> 00:06:32,375
‫هذه كلمات منظمة الصحة العالمية

119
00:06:32,501 --> 00:06:35,417
‫عالج خبراء منظمة الصحة العالمية
‫المخاوف على صحة (سانتا)

120
00:06:35,542 --> 00:06:37,918
‫"في خلال مؤتمر صحفي في (سويسرا)"

121
00:06:38,000 --> 00:06:42,542
‫"يريدون أن يعرف الأولاد حول العالم
‫أن (سانتا) هو منيع من الكورونا"

122
00:06:42,667 --> 00:06:45,209
‫"وأن قادة العالم يمكنهم
‫تخفيف تدابير الحجر الصحي"

123
00:06:45,334 --> 00:06:47,417
‫"حتى يتمكن (سانتا)
‫من الدخول من مجالهم الجوي"

124
00:06:47,542 --> 00:06:49,876
‫"توصيل الهدايا عشية عيد الميلاد"

125
00:06:50,459 --> 00:06:52,250
‫- هذا خبر رائع
‫- "(سانتا) منيع من الكورونا"

126
00:06:52,375 --> 00:06:57,292
‫(سانتا كلوز) لديه مناعة
‫على فيروس الكورونا والكلاميديا!

127
00:06:58,334 --> 00:07:00,375
‫الكورونا فقط وليس...

128
00:07:00,501 --> 00:07:03,000
‫لا مناعة على الكلاميديا مطلقا؟!
‫يا للهول!

129
00:07:03,125 --> 00:07:05,626
‫ولكنني لستُ متأكدا
‫إذا يجب الاحتفال بهذا الخبر

130
00:07:05,999 --> 00:07:09,709
‫ربما (سانتا) منيع
‫لأنه المُصاب الأول

131
00:07:10,167 --> 00:07:11,501
‫فكروا بالأمر

132
00:07:11,626 --> 00:07:14,501
‫متى بدأ هذا الأمر برمته؟
‫في الشتاء الماضي، صحيح؟

133
00:07:14,918 --> 00:07:20,375
‫في نفس وقت تنقل (سانتا) حول العالم
‫أعرف ماذا فعلتَ يا (سانتا كلوز)

134
00:07:20,667 --> 00:07:22,626
‫أنت تدين باعتذار للوطاويط!

135
00:07:23,000 --> 00:07:25,334
‫على أي حال
‫أعرف أنه خبر لطيف للأولاد

136
00:07:25,999 --> 00:07:28,834
‫أليست مخاطرة أن تقول
‫منظمة الصحة العالمية هذا؟

137
00:07:29,209 --> 00:07:33,334
‫لأن الراشدين يصغون أيضا
‫ولا يعرفون التفرقة بين الواقع والخيال

138
00:07:33,459 --> 00:07:36,918
‫لا يمكنكم قول "فيروس الكورونا حقيقي جدا
‫وعليكم أخذه على محمل الجد"

139
00:07:37,000 --> 00:07:39,125
‫"ولكنه لا يؤثر بـ(سانتا كلوز)"

140
00:07:39,918 --> 00:07:42,959
‫أفترض أنه من اللطيف أن تتكبد
‫منظمة الصحة العالمية العناء

141
00:07:43,042 --> 00:07:44,542
‫لطمأنة الأولاد بهذه الطريقة

142
00:07:44,834 --> 00:07:49,375
‫يا ليتهم لم يكن إعلانهم التالي
‫أن أرنب عيد الفصح مصاب بسرطان القولون

143
00:07:50,459 --> 00:07:53,501
‫لننتقل إلى الجائحة الأخرى
‫التي نعجز عن التخلص منها

144
00:07:53,792 --> 00:07:55,250
‫(دونالد جيه ترامب)

145
00:07:55,792 --> 00:07:58,792
‫يتبقى له حوالي شهر في الرئاسة

146
00:07:58,918 --> 00:08:01,209
‫وبين انهياره العصبيّ على (تويتر)
‫ولعب الغولف

147
00:08:01,334 --> 00:08:04,876
‫كان (ترامب) يعمل جاهدا
‫محاولا ضمان إرثه

148
00:08:05,083 --> 00:08:10,000
‫واليوم أنجز أهم الأمور
‫على لائحة مهامه الرئاسية

149
00:08:10,542 --> 00:08:15,375
‫ألغت وزارة الطاقة قيود تدفق المياه
‫للدش وغيره من الأدوات

150
00:08:15,501 --> 00:08:19,375
‫حصل ذلك بعد تذمر الرئيس (ترامب)
‫من تدفق المياه المنخفض في الدش والمرحاض

151
00:08:19,501 --> 00:08:21,751
‫وندخل للاستحمام، صحيح؟

152
00:08:22,125 --> 00:08:26,042
‫نفتح المياه
‫وتنزل نقطة خلف نقطة

153
00:08:26,501 --> 00:08:31,125
‫نقطة، سألتُ المسؤول إذا ثمة خطب بها
‫وقال إنها قيود استعمال المياه

154
00:08:31,250 --> 00:08:33,375
‫"حتى الآن، لم يكن يُسمح
‫أن يُستعمل في الدش"

155
00:08:33,501 --> 00:08:35,000
‫"أكثر من تسعة ليترات ونصف من المياه
‫في الدقيقة"

156
00:08:35,125 --> 00:08:38,250
‫"ولكن السياسة المعدّلة أصبحت تسمح
‫لكل فوهة باستعمال هذه الكمية"

157
00:08:38,375 --> 00:08:41,167
‫"والمجموعات البيئية تطلب
‫من الرئيس المُنتَخب (جو بايدن)"

158
00:08:41,292 --> 00:08:43,542
‫"أن يسترجع القوانين السابقة
‫عند استلامه الرئاسة"

159
00:08:43,876 --> 00:08:46,751
‫هذا ما نحتاج إليه من الرئيس!

160
00:08:47,167 --> 00:08:50,999
‫صحيح أن البلد بحالة صعبة والناس يموتون
‫في كل مكان بسبب عدم الكفاءة

161
00:08:51,083 --> 00:08:54,501
‫ولكن في نهاية اليوم
‫يمكننا الاستحمام أسرع بدقيقتين

162
00:08:54,626 --> 00:08:57,542
‫لأنه يمكننا إزالة الصابون على الفور
‫رجلي المفضل!

163
00:08:57,792 --> 00:09:00,292
‫لأن هدف هذا القانون توفير المياه

164
00:09:00,417 --> 00:09:03,834
‫لن أتفاجأ أن يلغي (جو بايدن)
‫سياسة (ترامب) هذه الخاصة بالدش

165
00:09:04,125 --> 00:09:05,709
‫ولا أعرف إذا أوافق على ذلك

166
00:09:06,083 --> 00:09:11,250
‫ولكن سيكون من المضحك أن يعيد (جو بايدن)
‫قيود المياه بينما يكون (ترامب) تحت الدش

167
00:09:11,751 --> 00:09:13,042
‫سيكون ذلك رائعا

168
00:09:13,209 --> 00:09:16,959
‫"قلتُ مجنونة تماما
‫سبعة أيام في الأسبوع"

169
00:09:17,042 --> 00:09:21,083
‫"مبللة..."
‫ماذا حدث للمياه؟ أين المياه؟

170
00:09:21,209 --> 00:09:24,125
‫"لا يمكنني أن أكون مبللا من دون المياه"

171
00:09:24,667 --> 00:09:26,626
‫السؤال الوحيد المتبقي الآن

172
00:09:26,751 --> 00:09:30,876
‫أين سيستمتع (ترامب) باستحمامه
‫بتدفق مياه عال بعد 20 يناير؟

173
00:09:31,334 --> 00:09:32,959
‫فلن يكون في البيت الأبيض

174
00:09:33,042 --> 00:09:36,250
‫وتبين أن جيرانه
‫في البيت الأبيض الجنوبي

175
00:09:36,459 --> 00:09:37,918
‫لا يريدونه هناك أيضا

176
00:09:38,042 --> 00:09:44,709
‫جيران (ترامب) في (فلوريدا) يستعدون
‫إلى احتمال تمضيته أيامه بعد البيت الأبيض

177
00:09:45,375 --> 00:09:47,292
‫في المنطقة بجانبهم

178
00:09:47,417 --> 00:09:52,167
‫"أفادت (واشنطن بوست) الليلة
‫أن بعض جيرانه في (مارالاغو)"

179
00:09:52,292 --> 00:09:56,751
‫"يريدون أن تمنع مدينة (بالم بيتش)
‫(ترامب) من العيش فيها"

180
00:09:56,876 --> 00:10:02,792
‫"متحججين بأنه تنازل عن حقوقه القانونية
‫بالعيش فيها بدوام كامل في التسعينيات"

181
00:10:02,959 --> 00:10:08,501
‫"عندما تم تحويل المنتجع
‫من منزل خاص إلى نادي خاص"

182
00:10:08,792 --> 00:10:14,667
‫"من المعروف أنه في 1993، أدلى محامي
‫(ترامب) بشهادته أمام مجلس المدينة"

183
00:10:14,792 --> 00:10:18,501
‫"قائلا إن (ترامب) لن يعيش في المكان
‫لذا انتهى الأمر"

184
00:10:18,792 --> 00:10:21,209
‫حسنا، هذه ضربة حقيرة

185
00:10:21,626 --> 00:10:26,083
‫هل تعرفون كم من المؤلم
‫أن ترفضكم (فلوريدا) كمواطن؟

186
00:10:26,292 --> 00:10:28,876
‫اسمعوا، سنقبل بالرجل الذي يصارع التماسيح

187
00:10:28,999 --> 00:10:30,959
‫ولكن لا يمكننا تحمل (دونالد ترامب)

188
00:10:31,167 --> 00:10:34,459
‫مع أن (ترامب) سيحاربهم على هذا
‫على الأرجح

189
00:10:34,959 --> 00:10:38,918
‫مَن يهمه ماذا قال محاميه سنة 1993
‫لا أعرف مَن كان

190
00:10:39,000 --> 00:10:40,501
‫ولكن إذا كان محامي (ترامب)

191
00:10:40,626 --> 00:10:45,042
‫فهو الآن إما مسجون لمدى الحياة
‫أو تحوّل إلى طافر إنسان وطواط

192
00:10:45,417 --> 00:10:49,375
‫ولكن من صميم قلبي
‫مسكين (ترامب)

193
00:10:49,959 --> 00:10:51,250
‫لا تريده (نيويورك)

194
00:10:51,542 --> 00:10:52,876
‫ولا تريده (مارالاغو) أيضا

195
00:10:53,125 --> 00:10:56,459
‫الأماكن الوحيدة التي تقبل به
‫هي ولايات لا يريدها بتاتا

196
00:10:56,999 --> 00:10:59,125
‫إذا حاول العيش في المنطقة الوسطى

197
00:10:59,250 --> 00:11:01,667
‫سيسافر إلى (المملكة العربية السعودية)
‫في اليوم التالي

198
00:11:01,959 --> 00:11:05,250
‫أحب هذا المكان!
‫كل شيء مغطى بالذهب

199
00:11:05,375 --> 00:11:07,626
‫والصحافيون جميعهم مهذبون جدا

200
00:11:07,918 --> 00:11:11,375
‫كيف فرضوا ذلك؟ هذا رائع
‫رائع جدا

201
00:11:11,501 --> 00:11:14,167
‫بالطبع، قبل أن ينتقل (ترامب)
‫إلى أي مكان

202
00:11:14,667 --> 00:11:18,626
‫على أحدهم أن يخبره
‫بأن عليه مغادرة البيت الأبيض

203
00:11:19,125 --> 00:11:22,250
‫يجب أن يخبره أحدهم
‫بأنه مطرود من العمل

204
00:11:22,375 --> 00:11:24,459
‫الأمر الذي لا يريد تقبّله كما واضح

205
00:11:24,792 --> 00:11:28,250
‫السؤال هو
‫مَن هو بارع بطرد الموظفين؟

206
00:11:28,375 --> 00:11:32,459
‫مَن هو بارع بالقول للأشخاص
‫أنه لم تعد الوظيفة لهم؟

207
00:11:33,250 --> 00:11:37,334
‫تبين أننا نعرف الشخص المناسب تماما
‫لهذه المهمة

208
00:11:37,876 --> 00:11:40,334
‫إذا، تعرضت إلى الخسارة

209
00:11:40,459 --> 00:11:43,999
‫من المستحيل أن يحدث ذلك
‫ثمة خطأ ما حتما

210
00:11:44,250 --> 00:11:46,959
‫سأخبركم ما هي المشكلة
‫الغش في الانتخابات

211
00:11:47,292 --> 00:11:49,792
‫كيف قام الفريق الثاني
‫بعمل أفضل منك بكثير؟

212
00:11:49,918 --> 00:11:55,667
‫استغلوا الجائحة الملقبة أحيانا
‫بفيروس (الصين) التي كانت مصدرها

213
00:11:55,959 --> 00:11:59,959
‫كعذر لإرسال عشرات ملايين
‫أوراق الاقتراع بالبريد

214
00:12:00,042 --> 00:12:03,542
‫أنت كارثي ولا تشعر بالإهانة
‫يكرهك الجميع

215
00:12:03,667 --> 00:12:04,999
‫لدي أصدقاء كثر في (ديترويت)

216
00:12:05,083 --> 00:12:06,417
‫لماذا يجب أن تبقى؟

217
00:12:06,542 --> 00:12:08,000
‫لا يجب أن يكون (جو بايدن) الرئيس!

218
00:12:08,292 --> 00:12:11,501
‫نتكلم عن مئات آلاف الأصوات

219
00:12:11,626 --> 00:12:15,000
‫قال الجميع إنه قائد جيد
‫ولم يقل أحد ذلك عنك

220
00:12:15,125 --> 00:12:19,501
‫قام بتهنئتي أشخاص كثر أذكياء جدا
‫على كل إنجازاتنا

221
00:12:19,626 --> 00:12:21,459
‫انتهى الأمر
‫ألا تعتقد أن الأمر انتهى؟

222
00:12:21,584 --> 00:12:24,792
‫قاموا الغش في الانتخابات
‫ويعرف الجميع ذلك

223
00:12:25,042 --> 00:12:28,125
‫تقدمتما كلاكما كثيرا
‫ولكن يجب أن يغادر أحدكما

224
00:12:28,751 --> 00:12:30,334
‫يجب أن يغادر أحد الآن

225
00:12:31,209 --> 00:12:35,167
‫قمتَ بعمل جيد
‫ورغم ذلك لطالما كنتَ فاشلا

226
00:12:36,042 --> 00:12:38,334
‫بالنسبة إلي، فشلتَ طوال الوقت

227
00:12:38,709 --> 00:12:41,042
‫لا آبه إذا خسرتُ في الانتخابات

228
00:12:41,459 --> 00:12:44,792
‫ولكنني أريد أن أخسر بشكل عادل ومنصف

229
00:12:45,125 --> 00:12:46,459
‫أنت مطرود

230
00:12:48,834 --> 00:12:50,626
‫- هذا جيد، صحيح؟
‫- نعم

231
00:12:50,918 --> 00:12:52,209
‫- أحببت ذلك
‫- حسنا

232
00:12:55,918 --> 00:12:57,959
‫حسنا، سنذهب في فاصل سريع
‫ولكن عندما نعود

233
00:12:58,042 --> 00:13:00,876
‫ستمضي (ديزي لايديك) الميلاد
‫مع (فوكس نيوز)

234
00:13:00,999 --> 00:13:05,959
‫وسنستقبل (جايمز كوردن)
‫و(تيسا تومسون) بعد ذلك، ابقوا معنا

235
00:13:07,501 --> 00:13:09,918
‫أهلا بكم مجددا

236
00:13:10,417 --> 00:13:15,501
‫في خلال الحجر الصحي، كانت (ديزي لايديك)
‫تتكلم مع عائلتها بالفيديو

237
00:13:15,667 --> 00:13:19,501
‫واكتشفنا أن عددا كبيرا من عائلتها
‫هم مقدمو برامج على (فوكس نيوز)

238
00:13:19,834 --> 00:13:23,417
‫حاولت (ديزي) البارحة
‫أن تجمعهم كلهم مع بعضهم

239
00:13:23,542 --> 00:13:25,584
‫من أجل حفلة عيد الميلاد العائلية
‫شاهدوها

240
00:13:26,083 --> 00:13:28,959
‫مرحبا أيتها العائلة
‫تسرني جدا رؤيتكم جميعا

241
00:13:29,083 --> 00:13:30,417
‫- طاب يومكم جميعا
‫- "(لوفورد دوبس)"

242
00:13:30,542 --> 00:13:31,876
‫- هل يمكنك سماعي؟
‫- هل يمكنك سماعي؟

243
00:13:31,999 --> 00:13:34,000
‫- يمكننا سماعكم
‫- عيد ميلاد مجيدا

244
00:13:34,125 --> 00:13:37,999
‫عيد ميلاد مجيدا، شكرا جميعا على المشاركة
‫في حفل عيد الميلاد الافتراضي

245
00:13:38,083 --> 00:13:40,250
‫- بالتأكيد
‫- "(رودي دوبي)"

246
00:13:40,459 --> 00:13:43,334
‫مرحبا أيها العم (رودي)
‫أنا (ديزي) في الحقيقة

247
00:13:43,459 --> 00:13:47,083
‫وإنها الثامنة مساءً
‫ولكن تسرني جدا رؤيتكم جميعا

248
00:13:47,209 --> 00:13:48,709
‫حتى لو على (زوم)

249
00:13:48,834 --> 00:13:50,542
‫أعرف أنه ليس الأمر ممتعا بالقدر نفسه

250
00:13:50,709 --> 00:13:52,999
‫اعتقدت أن الآخرين يقولون 70 بالمئة

251
00:13:53,083 --> 00:13:56,167
‫- واعتقد العديد أنها نسبة عالية
‫- "(ماغا لايدي لورا)"

252
00:13:56,292 --> 00:14:00,751
‫نعم، كيف حال الجميع؟
‫كيف حالك أيها النسيب (براين)؟

253
00:14:00,876 --> 00:14:03,000
‫"(كيلميد سوفتلي)"

254
00:14:03,125 --> 00:14:07,042
‫حسنا، ماذا عن الآخرين؟
‫كيف حالكم في شهر ديسمبر؟

255
00:14:07,167 --> 00:14:11,626
‫انتهت الانتخابات منذ شهر
‫ولم يتم عد آلاف الأصوات بعد

256
00:14:11,751 --> 00:14:13,999
‫1500 صوت من أشخاص ميتين؟!

257
00:14:14,083 --> 00:14:16,626
‫أدلى بصوته عدد كاف
‫من المهاجرين غير الشرعيين

258
00:14:16,751 --> 00:14:18,083
‫الأمر الذي غيّر مسار الانتخابات

259
00:14:18,292 --> 00:14:22,000
‫لا يا جماعة، سبق وقلتُ لكم
‫ممنوع التكلم بالسياسة في عيد الميلاد!

260
00:14:22,709 --> 00:14:24,709
‫لنبدأ بتوزيع الهدايا!

261
00:14:24,834 --> 00:14:28,542
‫سبق أن أرسل (سانتا) هداياكم
‫لذا أريد أن أعرف إذا وصلتكم

262
00:14:28,834 --> 00:14:30,959
‫أيها العم (رودي)
‫هل تحب حقيبتك الجديدة؟

263
00:14:31,167 --> 00:14:33,959
‫- أعتقد أنها رائعة
‫- مذهل!

264
00:14:34,042 --> 00:14:37,167
‫أيتها النسيبة (لورا) أرسلتُ لك شيئا
‫على البريد الالكتروني، هل وصلك؟

265
00:14:37,292 --> 00:14:38,626
‫رأيتُ بطاقات الهدايا

266
00:14:38,751 --> 00:14:40,959
‫نعم! إنها بطاقة هدية لمتجر إلكتروني
‫للمشروبات الكحولية

267
00:14:41,542 --> 00:14:43,042
‫أحببتها!

268
00:14:43,584 --> 00:14:45,083
‫أرى أنك سبق وبدأت باستعمالها

269
00:14:45,209 --> 00:14:48,834
‫لا تكون حفلة العيد إذا النسيبة (لورا)
‫لا تشرب المشروب الكحولي بالنعناع

270
00:14:48,959 --> 00:14:50,417
‫نقطتك سديدة

271
00:14:50,542 --> 00:14:52,959
‫ما كانت الرقصة المضحكة
‫التي قمت بها في إحدى السنوات؟

272
00:14:53,042 --> 00:14:56,626
‫- الكنغر (جوي)
‫- نعم! رقصة الكنغر!

273
00:14:59,334 --> 00:15:00,667
‫جيدة جدا!

274
00:15:00,792 --> 00:15:02,083
‫- نعم
‫- "(كول أز تاك)"

275
00:15:02,209 --> 00:15:07,292
‫استبدلنا الدين بنوع من الشعوذة الغريبة
‫هذا مقلق!

276
00:15:07,417 --> 00:15:09,959
‫يا للهول! أيها النسيب (تاكر)!
‫إنه عيد الميلاد

277
00:15:10,042 --> 00:15:11,751
‫توقف عن ذلك ليوم واحد!

278
00:15:12,292 --> 00:15:14,459
‫هل جلبتَ لي أي هدية؟

279
00:15:16,626 --> 00:15:19,209
‫أمضى ثلاث سنوات ولم يعثر على شيء!

280
00:15:19,334 --> 00:15:20,751
‫حسنا، أتعرفون أمرا؟
‫لا بأس بذلك

281
00:15:20,876 --> 00:15:22,292
‫لا يهمني أنكم لم تجلبوا لي أي هدية

282
00:15:22,417 --> 00:15:24,459
‫كل ما يهمني هو رؤية عائلتي

283
00:15:24,709 --> 00:15:26,000
‫"(جانين) و(تونيك) سينضمان إلى الدردشة"

284
00:15:26,125 --> 00:15:27,918
‫بالحديث عن ذلك
‫العمة (جانين) ستنضم إلينا

285
00:15:28,375 --> 00:15:29,999
‫- يا للأسف!
‫- أيها العم (لو)!

286
00:15:30,083 --> 00:15:31,918
‫أعرف أنكما انفصلتما
‫أنت والعمة (جانين)

287
00:15:32,000 --> 00:15:35,918
‫ولكن أرجوكما، اتفقا فقط ليوم واحد
‫إنه عيد الميلاد!

288
00:15:36,000 --> 00:15:39,792
‫لم ينجح أحد حتى الآن
‫هل ستكون هذه المرة مختلفة؟

289
00:15:39,918 --> 00:15:42,667
‫نتكلم أيضا عن التحرش العائلي

290
00:15:42,792 --> 00:15:44,918
‫توقفوا!
‫علينا أن نعطيهما فرصة

291
00:15:45,167 --> 00:15:46,667
‫حسنا، سأدعها تنضم إلينا

292
00:15:46,792 --> 00:15:48,834
‫أنا متأكدة
‫أنه لديها روح عيد الميلاد

293
00:15:48,959 --> 00:15:50,250
‫"(جانين) و(تونيك)
‫ينضمان إلى الدردشة"

294
00:15:50,417 --> 00:15:52,209
‫مفاجأة! مفاجأة!

295
00:15:52,375 --> 00:15:55,000
‫لا أفهم لماذا نتحمل هذا

296
00:15:55,125 --> 00:15:57,042
‫اسمع! لا تقول هذه الترهات!

297
00:15:57,167 --> 00:15:59,584
‫بحقكما! توقفا! إنه عيد الميلاد!

298
00:16:00,083 --> 00:16:03,292
‫أيها العم (لو)، لمَ لا تحاول
‫قول شيئا لطيفا إلى العمة (جانين)؟

299
00:16:05,417 --> 00:16:09,167
‫لديه القدرة على القيام بذلك
‫لماذا لا يفعل ذلك؟

300
00:16:09,292 --> 00:16:12,167
‫حسنا، لمَ لا تقولي أنت شيئا لطيفا
‫عن العم (لو)؟

301
00:16:12,709 --> 00:16:14,000
‫لن نفعل ذلك

302
00:16:14,292 --> 00:16:17,876
‫يفطر هذا قلبي
‫كيف ساءت العلاقة بينكما لهذه الدرجة؟

303
00:16:17,999 --> 00:16:23,667
‫اشرحي العلاقات الجديدة إلى الأزواج
‫الذين مشاكلهم سخيفة مقارنة بمشاكلك

304
00:16:23,792 --> 00:16:25,584
‫حسنا أيتها العمة (جانين)
‫خذي نفسا عميقا

305
00:16:25,959 --> 00:16:28,334
‫لمَ لا تحاولين عدم التكلم لدقيقة؟

306
00:16:28,459 --> 00:16:32,542
‫نعم، أعتقد أنها ستكون
‫فكرة رائعة لكل أمريكي

307
00:16:32,667 --> 00:16:34,292
‫حسنا أيها العم (لو)، لا تبدأ

308
00:16:34,417 --> 00:16:37,250
‫- هل تعتقد أنها محقة؟
‫- هذا سخيف

309
00:16:37,375 --> 00:16:40,751
‫- تحرش لا ينتهي أبدا
‫- كيف حدث ذلك؟ نعرف ذلك

310
00:16:40,876 --> 00:16:42,667
‫- لا أعرف بتاتا
‫- بالطبع نعرف!

311
00:16:42,792 --> 00:16:46,999
‫كرها بعضهما البعض طوال 45 سنة
‫ولكن هذا عيد الميلاد على (زوم)

312
00:16:47,083 --> 00:16:48,999
‫لذا عليكم أن تخرسوا جميعكم!

313
00:16:49,083 --> 00:16:51,250
‫لأنه سيكون عيدا ساحرا!

314
00:16:51,751 --> 00:16:54,999
‫ألا يعرف أحد جوهر عيد الميلاد
‫على (زوم)؟

315
00:16:59,999 --> 00:17:05,459
‫هذا الوقت من السنة تعمه عادة حفلات
‫عيد الميلاد والمطاعم المكتظة

316
00:17:05,584 --> 00:17:08,167
‫"والرحلات لزيارة الأقارب
‫يحدث هذا في البلد بأكمله"

317
00:17:08,292 --> 00:17:10,209
‫"ولكن بالطبع بسبب (كوفيد)"

318
00:17:10,792 --> 00:17:12,959
‫"لا شيء على حاله بالنسبة إلى معظمنا"

319
00:17:13,250 --> 00:17:15,167
‫"وعدد كبير من الأمريكيين متوتر جدا"

320
00:17:15,292 --> 00:17:18,709
‫نعم أيتها النسيبة (لورا)
‫إنها محقة، إننا متوترون

321
00:17:19,042 --> 00:17:20,834
‫لأننا لسنا مع بعضنا البعض

322
00:17:21,209 --> 00:17:23,375
‫بل لدينا هذا الفيروس الغبي فقط

323
00:17:24,501 --> 00:17:28,125
‫تقول إن هذا الفيروس مصدره
‫هو مختبر في (الصين) تابع للدولة

324
00:17:28,250 --> 00:17:31,334
‫ولا نسمعهم يقتبسون الخبراء
‫يتكلمون عنه كفاية

325
00:17:31,459 --> 00:17:33,709
‫هل تعرفون أمرا؟ انسوا الأمر
‫سأضعكم كلكم في وضعية صامتة

326
00:17:33,876 --> 00:17:35,209
‫إلا أنت أيها النسيب (براين)

327
00:17:36,125 --> 00:17:37,459
‫سأحتسي المشروب!

328
00:17:38,501 --> 00:17:39,834
‫تبا لعيد الميلاد!

329
00:17:40,459 --> 00:17:43,918
‫مرحبا جميعا، آمل أن تمضوا ليلة جميلة
‫وآمل أن تتحسن

330
00:17:44,167 --> 00:17:49,292
‫تكلمت في وقت سابق اليوم مع الممثل الشهير
‫ومقدم برنامج (لايت لايت)، (جايمز كوردن)

331
00:17:49,417 --> 00:17:52,083
‫تكلمنا عن تصوير برنامجه
‫في خلال الجائحة

332
00:17:52,209 --> 00:17:56,334
‫وعن فيلمه الجديد على (نتفليكس)
‫مع (ميريل ستريب)

333
00:17:56,959 --> 00:17:58,584
‫نعم، ما رأيكم بهذه الفتاة؟

334
00:17:59,250 --> 00:18:00,834
‫يا للهول! انظروا إلى هذا

335
00:18:00,959 --> 00:18:02,918
‫- أي فتاة؟
‫- القصة منتشرة على (تويتر)

336
00:18:04,375 --> 00:18:06,626
‫إنها من (إيدجواتر) في (إنديانا)

337
00:18:07,542 --> 00:18:10,959
‫وهي مثلية وأرادت أن تأخذ حبيبتها
‫إلى حفل التخرج من الثانوية

338
00:18:11,584 --> 00:18:13,751
‫ورابطة الآباء والمعلمين
‫استشاطت غضبا فألغت الحفل

339
00:18:14,334 --> 00:18:17,584
‫ألغوا حفل التخرج؟!
‫هل يُسمح لهم القيام بذلك؟

340
00:18:17,709 --> 00:18:19,792
‫- لا
‫- هذا يغضبني

341
00:18:19,918 --> 00:18:22,459
‫علينا الذهاب إلى هناك
‫وإثارة المشاكل

342
00:18:22,584 --> 00:18:25,918
‫نعم، سنكون أهم شيء
‫يحدث في (إنديانا) منذ...

343
00:18:26,292 --> 00:18:27,918
‫مهما حدث في (إنديانا)

344
00:18:28,876 --> 00:18:32,000
‫(جايمز كوردن)، أهلا بك في نسخة
‫التباعد الاجتماعي من البرنامج

345
00:18:32,501 --> 00:18:33,834
‫يسرني جدا تواجدي معكم

346
00:18:33,959 --> 00:18:38,709
‫أشعر كأنني أنا أعيش في شقتك
‫منذ أشهر

347
00:18:39,250 --> 00:18:43,834
‫ويسرني جدا أن تقوم بدعوتي الآن
‫إلى هذا الحوار

348
00:18:43,959 --> 00:18:45,250
‫يسرني جدا تواجدي معكم

349
00:18:45,375 --> 00:18:49,292
‫أنا أيضا أشعر أنك تعيش هنا
‫وقد تأخرت ثمانية أشهر بدفع الإيجار

350
00:18:49,417 --> 00:18:50,751
‫هذا ما أشعر به

351
00:18:50,876 --> 00:18:53,751
‫لا أعرف، أعتقد أنك ستعاملني بشكل أسوأ
‫بكثير لو تأخرت في دفع الإيجار

352
00:18:53,959 --> 00:18:55,459
‫- كيف حالك؟
‫- يا للهول!

353
00:18:55,584 --> 00:18:58,751
‫هذا... أشعر كأنك تخدعني
‫وتجري أنت المقابلة معي

354
00:18:58,876 --> 00:19:02,000
‫لأنك تجلس خلف المكتب... أنا مَن يجري
‫المقابلة معك يا (جايمز كوردن)!

355
00:19:02,125 --> 00:19:05,167
‫- إننا نتحاور!
‫- لا! كيف حالك؟

356
00:19:05,292 --> 00:19:07,667
‫أخبرني عن حياتك! لأنني...
‫هلا أخبرك عن ما أحببته؟

357
00:19:07,792 --> 00:19:11,792
‫أحب كيف تمكنت من خلق
‫صورة شبه طبيعية لبرنامجك

358
00:19:11,918 --> 00:19:13,334
‫أعرف أنكم في (كاليفورنيا)

359
00:19:13,459 --> 00:19:15,834
‫ويمكنكم الذهاب إلى الاستوديو بالسيارة

360
00:19:15,959 --> 00:19:18,792
‫الأمر آمن أكثر ورأيتُ
‫كيف تحترمون التباعد الاجتماعي

361
00:19:18,918 --> 00:19:20,999
‫ولكن ما أحببته هو الصورة الطبيعية...

362
00:19:21,083 --> 00:19:23,834
‫كيف هو الوضع هناك في الاستوديو؟
‫لأن الجمهور ليس معك

363
00:19:23,959 --> 00:19:26,959
‫نعم، قمنا بتغيير ديكور الموقع تماما

364
00:19:27,042 --> 00:19:30,209
‫أجلس أنا الآن حيث كان الجمهور
‫يجلس سابقا لمشاهدة البرنامج

365
00:19:30,334 --> 00:19:32,083
‫- حسنا
‫- "(جايمز كوردن)"

366
00:19:32,209 --> 00:19:35,167
‫ويجلس الجميع بعيدا
‫أعترف أنني...

367
00:19:36,250 --> 00:19:39,626
‫اعتدتُ جدا على هذا وأستمتع جدا...

368
00:19:39,751 --> 00:19:46,584
‫بحرية إعادة تخيل البرنامج بطريقة جديدة

369
00:19:46,709 --> 00:19:49,250
‫- أعتبر أن هذا...
‫- نعم

370
00:19:50,792 --> 00:19:53,626
‫إنه محرر في الحقيقة

371
00:19:53,751 --> 00:19:58,999
‫فكرة أننا أصبحنا مجرد مجموعة أصدقاء
‫يستطيع المشاهدون تفقد حالهم إذا يريدون

372
00:19:59,083 --> 00:20:01,459
‫- وهذا رائع
‫- نعم، سأخبرك بأمر

373
00:20:01,584 --> 00:20:05,334
‫ما أحببته دائما بك هو أدائك للشخصيات

374
00:20:05,459 --> 00:20:08,125
‫أنت... سأصفك بمهووس بالمسرح

375
00:20:08,250 --> 00:20:11,209
‫أنت مهووس بالمسرح
‫تحب التواجد على المسرح

376
00:20:11,334 --> 00:20:12,709
‫- وتحب أداء الشخصيات
‫- حتما

377
00:20:12,834 --> 00:20:17,167
‫وما اكتشفته الآن أن برنامجك
‫أصبح أشبه بأداء مسرحي مصغّر

378
00:20:17,292 --> 00:20:21,584
‫أشعر كأنني أشاهد عرضا مسرحيا
‫لبرنامج (لايت نايت)

379
00:20:21,709 --> 00:20:23,417
‫وهذا أكثر شيء ممتع رأيته قط

380
00:20:23,542 --> 00:20:26,667
‫أنت لوحدك
‫وأحيانا تسخر من المصوّرين

381
00:20:26,792 --> 00:20:29,626
‫ويردون عليك، هذا...

382
00:20:29,751 --> 00:20:32,125
‫هل تعتقد أنكم طوّرتم صداقة في ما بينكم
‫في خلال هذا الوقت؟

383
00:20:32,250 --> 00:20:34,209
‫من دون شك! لا شك في ذلك

384
00:20:34,334 --> 00:20:40,000
‫ساعد هذا حقا على تقرب الجميع
‫مع بعضهم البعض

385
00:20:40,125 --> 00:20:42,292
‫الغريب أن العديد منا لا يزال بعيدا جدا

386
00:20:42,417 --> 00:20:45,834
‫إذ لم أرَ تقريبا جميع مؤلفي البرنامج

387
00:20:46,083 --> 00:20:49,083
‫- منذ مارس شخصيا
‫- نعم، نعم

388
00:20:49,209 --> 00:20:52,000
‫ولكنني كان هناك حس...

389
00:20:52,292 --> 00:20:54,542
‫حس رائع من الامتنان

390
00:20:54,667 --> 00:21:00,250
‫لطالما اعتبرتُ هذا امتيازا
‫أن أذهب يوميا إلى العمل وأصور برنامجا

391
00:21:00,375 --> 00:21:02,667
‫- لم أنسَ ذلك مطلقا
‫- نعم، صحيح

392
00:21:02,792 --> 00:21:04,999
‫ولكن في هذه اللحظة، الآن

393
00:21:05,083 --> 00:21:06,792
‫أعتقد أن الجميع يشعر...

394
00:21:07,417 --> 00:21:13,876
‫اسمع، إننا نعمل مما يجعلنا
‫من الخمسة بالمئة الأكثر حظا

395
00:21:13,999 --> 00:21:16,209
‫- وإذا يمكننا أن نستمتع
‫- "(جايمز كوردن)"

396
00:21:16,334 --> 00:21:17,751
‫بينما نعمل
‫سيكون ذلك رائعا

397
00:21:17,876 --> 00:21:21,626
‫ولكنني لم أشعر يوما بهذا الحس
‫من الصداقة في البرنامج

398
00:21:21,751 --> 00:21:24,375
‫أكثر من هذه الأشهر الماضية

399
00:21:24,501 --> 00:21:26,876
‫لأننا بطريقة ما علينا
‫أن نستمتع بأنفسنا

400
00:21:26,999 --> 00:21:30,083
‫عادة في البرنامج، نتنزه في السيارات
‫ونغني مع الأشخاص

401
00:21:30,209 --> 00:21:33,125
‫أو نحاول تمثيل مسرحيات غنائية
‫على التقاطع

402
00:21:33,417 --> 00:21:35,042
‫ولا يمكننا القيام بأي شيء حاليا

403
00:21:35,167 --> 00:21:40,000
‫لذا، فكرنا أننا علينا أن نحاول
‫الاستمتاع في هذه الغرفة

404
00:21:40,584 --> 00:21:42,959
‫وإذا يود الناس الانضمام إلينا
‫سيكون ذلك رائعا

405
00:21:43,042 --> 00:21:44,542
‫ولكن سنكون هنا على أي حال

406
00:21:44,667 --> 00:21:47,959
‫إننا ملزمون بذلك وفقا للعقد
‫لذا هذا ما نفعله

407
00:21:49,709 --> 00:21:52,375
‫فيلمك الجديد على (نتفليكس)
‫(ذي بروم)

408
00:21:52,501 --> 00:21:56,959
‫اضطررتُ إلى التوقف عن مشاهدته
‫بضع مرات لأنني شعرتُ بالانزعاج

409
00:21:57,250 --> 00:22:01,083
‫لأن فيه الكثير من الأشخاص
‫الذين يرقصون ويلمسون بعضهم البعض

410
00:22:01,209 --> 00:22:02,834
‫ويتكلمون بوجه بعضهم البعض

411
00:22:02,959 --> 00:22:05,834
‫لا يصوّر أبدا زمن فيروس الكورونا

412
00:22:05,959 --> 00:22:07,584
‫- نعم...
‫- تأثرتُ جدا

413
00:22:07,709 --> 00:22:11,751
‫تأثرتُ لذا اضطررتُ
‫إلى التوقف مرات عديدة

414
00:22:12,083 --> 00:22:15,042
‫ولكن صورتم هذا الفيلم
‫وما أحببته في الفيلم

415
00:22:15,167 --> 00:22:17,751
‫في البدء، قلتُ
‫لحظة، ماذا يحدث؟

416
00:22:17,876 --> 00:22:19,459
‫هذه (ميريل ستريب) وهذا (جايمز كوردان)

417
00:22:19,584 --> 00:22:23,000
‫ولكنهما يتصرفان بشكل غريب جدا
‫ومن ثم أدركتُ

418
00:22:23,125 --> 00:22:26,834
‫أن المسرحية بأكملها
‫هي صورة جميلة

419
00:22:26,959 --> 00:22:29,876
‫وتقريبا صورة ساخرة عن المشاهير

420
00:22:29,999 --> 00:22:31,999
‫وعن (برودواي) وعن...

421
00:22:32,083 --> 00:22:35,626
‫سكّان الساحل الذي يعتقدون أنهم
‫أعلى مستوى من سكّان وسط (أمريكا)

422
00:22:35,751 --> 00:22:39,792
‫وإنها قصة ممتعة حيث أنت
‫و(ميريل ستريب) تلعبان دور ممثلين

423
00:22:39,918 --> 00:22:42,876
‫"اعتادا كثيرا على التصرف بأنانية
‫وعلى النجاح"

424
00:22:42,999 --> 00:22:45,584
‫"ومن ثم تواجهان فشلا ذريعا للمرة الأولى"

425
00:22:45,918 --> 00:22:47,999
‫أخبرني كيف كان تصوير الفيلم

426
00:22:48,083 --> 00:22:50,334
‫لأنكم قمتم بتصويره قبل فيروس الكورونا

427
00:22:50,459 --> 00:22:52,918
‫ومن ثم عدتم لإنهائه
‫في خلال فيروس الكورونا

428
00:22:53,000 --> 00:22:56,709
‫قمتُ أنا بتصوير جميع مشاهدي في الحقيقة
‫قبل توقف التصوير

429
00:22:56,834 --> 00:23:00,542
‫الفيلم هو مقتبس من مسرحية
‫عُرضت على (برودواي)

430
00:23:00,834 --> 00:23:04,709
‫- نعم، صحيح
‫- قبل سنتين أو 18 شهرا

431
00:23:04,834 --> 00:23:09,125
‫وشاهدتُ العرض وكان...

432
00:23:09,292 --> 00:23:13,542
‫إنها مسرحية موسيقية فرحة وكبيرة
‫وسخيفة نوعا ما

433
00:23:13,667 --> 00:23:15,584
‫"وتصبح من ثم عن موضوع بمنتهى الجدية"

434
00:23:15,709 --> 00:23:23,000
‫أحب هذه اللحظات التي تسخر من...
‫النشاط المزيف

435
00:23:23,125 --> 00:23:27,334
‫- نعم
‫- هذه المشاهد هي ممتعة جدا

436
00:23:27,459 --> 00:23:29,834
‫أنا و(ميريل ستريب) نلعب دور...

437
00:23:29,959 --> 00:23:34,751
‫نجمي (برودواي) وأنا نجم (برودواي)
‫أقل شأنا منها

438
00:23:34,876 --> 00:23:37,542
‫كرّسا حياتهما بأكملها إلى المسرح

439
00:23:37,792 --> 00:23:41,250
‫ويبدأ الفيلم
‫في عالم (نيويورك) الواسع

440
00:23:41,375 --> 00:23:44,959
‫وسمعا قصة عن فتاة في (إنديانا)

441
00:23:45,042 --> 00:23:47,918
‫مُنعت عن الذهاب إلى حفل تخرجها
‫لأنها مثلية

442
00:23:48,375 --> 00:23:50,792
‫- واعتقدا أنهما إذا ذهبا إليها
‫- "(جايمز كوردن)"

443
00:23:51,042 --> 00:23:54,292
‫وساعداها فسيبدوان متيقظين جدا

444
00:23:54,542 --> 00:23:56,792
‫سيعتقد الجميع أنهما شخصان صالحان

445
00:23:57,250 --> 00:23:59,375
‫وأن هذا سيساعدهما على العودة إلى القمة

446
00:23:59,501 --> 00:24:01,626
‫- نعم
‫- ومن ثم، يصبح حقا عن...

447
00:24:01,751 --> 00:24:04,000
‫إنه فيلم عن التقبل

448
00:24:04,125 --> 00:24:09,959
‫إنه فيلم عن مفهوم
‫أن المحبة هي نفسها

449
00:24:10,042 --> 00:24:12,125
‫وأن قلوب الجميع تدق مثل بعضها البعض

450
00:24:12,250 --> 00:24:15,918
‫وأنا فخور جدا بالمشاركة فيه
‫حقا

451
00:24:16,000 --> 00:24:18,125
‫كان تصويره مصدر فرحا

452
00:24:18,250 --> 00:24:20,709
‫ويسرني جدا استمتاع العديد
‫من الناس بمشاهدته

453
00:24:21,209 --> 00:24:22,542
‫يمكنني قول التالي يا صاح

454
00:24:22,667 --> 00:24:24,834
‫من الممتع رؤيتكما تتفاعلان مع بعضكما
‫على الشاشة

455
00:24:24,959 --> 00:24:27,876
‫من الممتع رؤية الناس يمسكون بأيدي
‫بعضهم البعض ويقبلون بعضهم

456
00:24:28,083 --> 00:24:32,501
‫إنه احتفال ممتع لـ(برودواي)
‫التي نأمل جميعنا أن تعود

457
00:24:32,792 --> 00:24:35,209
‫رؤية انفجار الاحتفالات

458
00:24:35,667 --> 00:24:39,501
‫وسررتُ برؤيتك بعيدا عن المكتب
‫آمل أن نراك أكثر

459
00:24:39,626 --> 00:24:41,459
‫شكرا جزيلا على انضمامك إلي

460
00:24:41,584 --> 00:24:43,417
‫هل يمكنني أن أضيف أمرا؟
‫يجب أن أقول هذا

461
00:24:43,542 --> 00:24:47,000
‫يجب أن أقول أمرا لأنني إذا لم أقله
‫سأكون في ورطة كبيرة

462
00:24:47,125 --> 00:24:51,375
‫أنت تعرف هذا أصلا، والدي مهووس بك

463
00:24:51,501 --> 00:24:55,042
‫ولم أتكلم معه منذ أسبوع
‫واتصل بي اليوم

464
00:24:55,167 --> 00:24:56,709
‫لأنه عرف أنني سأشارك في برنامجك

465
00:24:56,834 --> 00:25:00,292
‫والسبب الوحيد لاتصاله بي
‫هو ليجعلني أرسل إليك تحياته

466
00:25:00,417 --> 00:25:03,417
‫لم يرد قول أي شيء آخر لي
‫لم يرد معرفة أي شيء آخر

467
00:25:03,542 --> 00:25:04,876
‫لم يسألني كيف حال الأولاد
‫وإذا الجميع بخير

468
00:25:04,999 --> 00:25:08,334
‫قال
‫أرجوك أرسل تحياتي إلى (تريفور)

469
00:25:08,459 --> 00:25:11,751
‫وقلتُ سأفعل ذلك ومن ثم قال لي
‫سيقدم (تريفور) حفل توزيع جوائز (غرامي)

470
00:25:11,876 --> 00:25:19,209
‫وقلت إنني أعرف فقال لي "سيكون أفضل مقدم
‫يمكنهم العثور عليه يوما لتقديم الحفل"

471
00:25:19,542 --> 00:25:23,792
‫وقلتُ "يا أبي، سبق أن قابلتَ (تريفور)
‫في (نيويورك)"

472
00:25:23,918 --> 00:25:25,209
‫"عندما قدمتُ أنا
‫حفل توزيع جوائز (غرامي)"

473
00:25:25,334 --> 00:25:27,209
‫قال "أعرف، كانت أفضل لحظة في الأمسية"

474
00:25:27,334 --> 00:25:31,209
‫إذا لم أبلغك...
‫لذا، إذا لم أبلغك تحياته

475
00:25:31,459 --> 00:25:35,292
‫- سيتصل بي مجددا
‫- أبلغه تحياتي يا (جايمز)

476
00:25:35,417 --> 00:25:37,292
‫يسرني دائما استقباله
‫يسرني ذلك دائما

477
00:25:38,959 --> 00:25:41,042
‫يا للهول! اشتقتُ إليه يا صاح
‫اشتقتُ إليه

478
00:25:41,167 --> 00:25:42,876
‫- أبلغه تحياتي حقا
‫- سأفعل

479
00:25:42,999 --> 00:25:45,125
‫- مبارك يا (تريفور)
‫- حسنا، شكرا جزيلا يا (جايمز)

480
00:25:45,250 --> 00:25:46,584
‫- اعتن بنفسك
‫- أراك قريبا يا صديقي

481
00:25:47,000 --> 00:25:50,042
‫لا تنسوا أن (لايت لايت شو) يُعرض
‫طيلة أيام الأسبوع على (سي بي إس)

482
00:25:50,167 --> 00:25:53,083
‫وفيلم (ذي بروم)
‫متوفر على (نتفليكس) حاليا

483
00:25:53,417 --> 00:25:55,167
‫ابقوا معنا لأننا عندما نعود

484
00:25:55,375 --> 00:26:00,417
‫سنتكلم أنا و(تيسا تومسون)
‫عن أقنعتها الطبية الشهيرة، لا تفوتوا ذلك

485
00:26:01,000 --> 00:26:03,334
‫أهلا بكم مجددا

486
00:26:03,876 --> 00:26:06,918
‫تكلمتُ في وقت سابق اليوم
‫مع الممثلة (تيسا تومسون)

487
00:26:07,167 --> 00:26:08,667
‫تكلمنا عن فيلمها الجديد

488
00:26:08,792 --> 00:26:12,000
‫وعن مجموعة الأقنعة الطبية الرائعة
‫التي تملكها وغيره

489
00:26:12,334 --> 00:26:16,292
‫أنا منتجة برنامج (لوسي لو) للطهو

490
00:26:16,417 --> 00:26:20,584
‫لذا، يمكنني أن أضمن لك
‫أنني لا أرغب على الإطلاق

491
00:26:20,709 --> 00:26:22,667
‫ملاحقتك في مكتبي طوال الليل

492
00:26:24,626 --> 00:26:31,459
‫لذا، لمَ لا تجلسين؟ أخبريني لماذا
‫قد أعيّن شخصا لا يملك أي خبرة

493
00:26:31,834 --> 00:26:35,375
‫- ليكون مساعدي؟
‫- لأنني حتى قبل خمس ثوان

494
00:26:35,501 --> 00:26:38,584
‫لم أكن أعرف أنه ثمة أي منتجة
‫برامج تلفزيونية سوداء وامرأة

495
00:26:40,375 --> 00:26:42,751
‫وهذا ما حلمتُ به طوال حياتي

496
00:26:43,083 --> 00:26:46,167
‫(تيسا تومسون)، أهلا بك في نسخة
‫التباعد الاجتماعي من البرنامج

497
00:26:46,959 --> 00:26:49,042
‫شكرا، مرحبا يا (تريفور نوا)

498
00:26:49,792 --> 00:26:52,167
‫دعيني أبدأ بتهنئتك

499
00:26:53,292 --> 00:26:58,042
‫"لديك أجمل مجموعة أقنعة طبية
‫رأيتها على الإطلاق"

500
00:26:58,292 --> 00:26:59,959
‫"لديك أقنعة عليها الكريستال"

501
00:27:00,042 --> 00:27:01,959
‫وعليها البريق...

502
00:27:02,042 --> 00:27:05,459
‫- كم قناع طبي تملكين؟
‫- أنا...

503
00:27:05,792 --> 00:27:10,000
‫لم أعدها، مجموعتي تتزايد باستمرار
‫وبدأتُ بصنعها بنفسي

504
00:27:10,125 --> 00:27:13,167
‫سأعدها وأخبرك
‫ولكن لدي حتما حوالي...

505
00:27:13,584 --> 00:27:16,417
‫على الأقل 25
‫25 قناعا على الأقل

506
00:27:16,542 --> 00:27:17,876
‫- لأنني بدأتُ بصنعها بنفسي
‫- "(تيسا تومسون)"

507
00:27:17,999 --> 00:27:22,751
‫كنتُ أضع البريق على أقنعة (إن 95)
‫الطبية وأصبحتُ بارعة بذلك

508
00:27:22,876 --> 00:27:25,292
‫وساعدتني صديقتي (غلوريا)
‫على صنع مجموعة منها أيضا

509
00:27:25,417 --> 00:27:30,542
‫أنت... ترتاحين في الأفلام الشهيرة جدا
‫مثل فيلم من سلسلة (مارفل)

510
00:27:30,667 --> 00:27:32,167
‫سواءً (ثور) أو (أفانجرز)

511
00:27:32,292 --> 00:27:35,250
‫كما ترتاحين في أكثر
‫الأفلام المستقلة الصغيرة

512
00:27:35,375 --> 00:27:39,250
‫مثل (سوري تو بوذر يو)
‫أو أي فيلم آخر نراك فيه

513
00:27:39,375 --> 00:27:41,999
‫تبدين مرتاحة تماما

514
00:27:42,083 --> 00:27:44,501
‫أشعر أن الأمر لا يختلف في فيلمك الجديد

515
00:27:44,626 --> 00:27:47,667
‫إنه دور مختلف عن ما اعتدنا عليه

516
00:27:47,792 --> 00:27:51,292
‫ولكن في الوقت نفسه
‫يبدو أنه مطابق تماما لشخصيتك

517
00:27:51,417 --> 00:27:55,042
‫وقبل التكلم عن الفيلم
‫أود أن أعرف كيف تختارين الأدوار

518
00:27:55,167 --> 00:27:56,751
‫لا أعرف، أعتمد على بضعة أمور

519
00:27:56,876 --> 00:28:01,876
‫أشعر أنه إذا ثمة أمر يخيفني
‫أو أمر علي تعلمه أو فعله أو قوله

520
00:28:01,999 --> 00:28:05,751
‫أخاف جدا أن أعجز عن القيام بذلك

521
00:28:05,876 --> 00:28:08,417
‫أشعر أن ذلك مثير للحماسة
‫وحالة مثيرة للحماسة

522
00:28:08,792 --> 00:28:11,459
‫كما وأفكر كثيرا بالأمور
‫التي لم نجربها

523
00:28:11,584 --> 00:28:16,375
‫أين لم نرَ داكني البشرة
‫أو ذوي البشرة الملونة

524
00:28:16,542 --> 00:28:18,999
‫وكيف يمكننا أن نصل إلى هناك

525
00:28:19,083 --> 00:28:22,000
‫أفكر كثيرا بكيف لم نُأخذ
‫بعين الاعتبار في الماضي

526
00:28:22,125 --> 00:28:24,999
‫ولماذا لا وجود لنا
‫بما فيه الكفاية في المستقبل

527
00:28:25,083 --> 00:28:29,999
‫وهذه الأمور تجذبني إلى أنواع مختلفة

528
00:28:30,083 --> 00:28:32,626
‫لأنه أحيانا يمكننا تغيير بطل الفيلم فقط

529
00:28:32,751 --> 00:28:36,375
‫ويغير ذلك الصورة
‫بطريقة سياسية ومثيرة للاهتمام

530
00:28:36,792 --> 00:28:39,042
‫هذا صحيح تماما
‫لا يختلف الوضع في (سيلفيز لوف)

531
00:28:39,459 --> 00:28:44,083
‫عندما سمعتُ عن الفيلم
‫قلتُ إنه فيلم تجري أحداثه في الخمسينيات

532
00:28:44,209 --> 00:28:45,751
‫وعلى الأرجح أن يكون عن الحقوق المدنية

533
00:28:45,876 --> 00:28:48,751
‫لأنه بدأ آنذاك
‫يتشكل تحرك الحقوق المدنية

534
00:28:48,876 --> 00:28:51,417
‫وكانت مفاجأة جميلة لأنه...

535
00:28:51,918 --> 00:28:53,834
‫نعم، تجري الأحداث في ذلك العالم

536
00:28:54,000 --> 00:28:58,250
‫ولكنها قصة شخصان يُغرمان ببعضهما

537
00:28:58,375 --> 00:29:00,459
‫إنها قصة حب
‫في خلال صيف حار جدا

538
00:29:00,584 --> 00:29:03,292
‫وجزء منه بدا كأنه...

539
00:29:03,417 --> 00:29:06,501
‫كأن ما جذبك إلى القصة هو الأغاني

540
00:29:06,626 --> 00:29:09,667
‫أعرف أنك تحبين الموسيقى
‫وأعرف أنك تحبين الجاز

541
00:29:09,999 --> 00:29:14,083
‫أخبريني عن أهمية الموسيقى
‫في هذه القصة

542
00:29:14,751 --> 00:29:19,959
‫إنها بالغة الأهمية لأنه بالنسبة إلي
‫كانت رسالة حب إلى الموسيقى

543
00:29:20,042 --> 00:29:24,626
‫و(يوجين آش) أضاف أغاني رائعة جدا
‫كتبها في السيناريو

544
00:29:24,751 --> 00:29:26,375
‫- لذا عندما أرسل إلى النص
‫- "(تيسا تومسون)"

545
00:29:26,501 --> 00:29:29,918
‫هذا ما فعلته، بدأتُ على الفور
‫كلما كنتُ أصل إلى أغنية

546
00:29:30,000 --> 00:29:35,125
‫كنتُ أشغل الأغنية وأقرأ النص
‫المرافق لهذه الأغنية

547
00:29:35,250 --> 00:29:38,751
‫كانت خبرة شاملة جدا بالنسبة إلي

548
00:29:38,876 --> 00:29:42,417
‫كما وأن أغنية الحب المفضلة لدي
‫على الإطلاق

549
00:29:42,542 --> 00:29:44,626
‫هي أغنية (هاو غلاد آي آم)
‫لـ(نانسي ويلسون)

550
00:29:44,751 --> 00:29:47,751
‫(نانسي ويلسون) هي نقطة مرجعية كبيرة
‫في هذا الفيلم

551
00:29:48,000 --> 00:29:50,959
‫لذا الموسيقى بالغة الأهمية بالنسبة إلي

552
00:29:51,042 --> 00:29:52,584
‫أستعملها في عملي
‫وأستعملها في حياتي

553
00:29:52,709 --> 00:29:56,667
‫كان الحجر الصحي بأكمله
‫ممتلئا بالموسيقى

554
00:29:56,792 --> 00:29:59,876
‫أعترف أن ما أحببته في الفيلم
‫أو من الأمور التي أحببتها به

555
00:29:59,999 --> 00:30:02,250
‫شخصية (نامدي)

556
00:30:02,584 --> 00:30:06,459
‫نرى هذا الإنسان كبير الحجم جدا

557
00:30:06,584 --> 00:30:11,209
‫وهو أكثر الأشخاص
‫رقة ورومانسية ولطفا

558
00:30:11,334 --> 00:30:15,000
‫لم أتوقع هذه المفارقة في الشخصية

559
00:30:15,125 --> 00:30:20,501
‫لماذا برأيك كان هو الشخص المثالي
‫للتعاون معه لإخبار هذه القصة؟

560
00:30:21,125 --> 00:30:25,999
‫بشكل عام، أعتقد أن الجميل
‫في هذه الشخصيات والأمر المعاصر فيها

561
00:30:26,083 --> 00:30:30,042
‫هو محاولتهم تغيير أفكارهم عن الجنس

562
00:30:30,167 --> 00:30:35,959
‫مثلا (سيلفي) هي امرأة أعمال
‫تقول لهذا الرجل في الستينيات

563
00:30:36,584 --> 00:30:40,626
‫لمَ لا تسمح لي أن أكون المعيلة
‫حتى تتمكن من تحقيق أحلامك؟

564
00:30:40,751 --> 00:30:43,999
‫وأعتقد أن هذا جميل جدا بالنسبة إلي

565
00:30:44,083 --> 00:30:47,626
‫وخصوصا في زمن لا نزال حتى اليوم
‫نحاول تغيير أفكارنا في ما يتعلق بالجنس

566
00:30:47,751 --> 00:30:53,125
‫وأن نكون على حقيقتنا بالكامل
‫وألا نشعر بأننا محدودين

567
00:30:53,250 --> 00:30:56,792
‫بما يخبر المجتمع بشكل عام
‫بأننا نستطيع أن نكون بسبب جنسنا

568
00:30:56,918 --> 00:30:58,542
‫اعتقدتُ أن ذلك ملهم جدا

569
00:30:58,667 --> 00:31:00,751
‫وأعتقد أن بالنسبة إلى (نامدي)
‫هذا مضحك لأنه يحب...

570
00:31:00,918 --> 00:31:05,167
‫يحب الادعاء بأنه تمثيل مثالي تماما
‫وبالتأكيد كان كذلك

571
00:31:05,292 --> 00:31:07,209
‫أمضى سنة يتعلم العزف على الساكسوفون

572
00:31:07,334 --> 00:31:09,542
‫ولكنني أعتقد أيضا أنه رقيق قليلا

573
00:31:09,667 --> 00:31:14,626
‫هذا الدور أعطاه الفرصة لاستعمال ذلك

574
00:31:14,751 --> 00:31:17,334
‫وآمل أن يفعل أصدقاءه
‫في (إن إف إل) مثله

575
00:31:18,542 --> 00:31:24,042
‫ما أحببته أيضا في الفيلم كان شخصيتك...
‫وقد أحسنت جدا بتمثيل ذلك

576
00:31:24,167 --> 00:31:30,667
‫كيف تكافح ضد عالم
‫يخبرها دائما بأنها لا تستطيع

577
00:31:30,876 --> 00:31:34,751
‫وشعرت أن هذا ما تفعله (تيسا تومسون)
‫في حياة الواقع

578
00:31:34,876 --> 00:31:38,292
‫أنت شخص عبّر بوضوح
‫عن ضرورة تغيير (هوليوود)

579
00:31:38,417 --> 00:31:41,834
‫وأنه يجب أن تُعطى النساء فرصا
‫لإخراج المزيد من الأفلام

580
00:31:41,959 --> 00:31:44,626
‫أولا، هل تعتقدين أن (هوليوود)
‫تقوم بما فيه الكفاية

581
00:31:44,751 --> 00:31:46,292
‫بعد بدء الناس بالتعبير عن رأيهم؟

582
00:31:46,417 --> 00:31:51,083
‫وثانيا، لماذا برأيك مهم جدا أن تتولى
‫النساء مسؤولية إخبار هذه القصص؟

583
00:31:51,459 --> 00:31:56,501
‫الأمر الجميل في (سيلفيز لوف)
‫هو أننا نرى في الفيلم

584
00:31:56,626 --> 00:32:01,209
‫منتجة يافعة صاعدة
‫تعتقد أنه من المستحيل أن تحقق ذلك

585
00:32:01,334 --> 00:32:04,626
‫وتقوم امرأة أخرى داكنة البشرة
‫بإعطائها الفرصة

586
00:32:04,751 --> 00:32:07,792
‫وأعتقد أنه من المؤكد في مسيرتي

587
00:32:07,918 --> 00:32:09,918
‫إن سبب كل لحظة حاسمة في مسيرتي

588
00:32:10,042 --> 00:32:14,459
‫هو شخص ذو بشرة ملونة أو امرأة
‫والأمران معا في بعض الأحيان

589
00:32:14,584 --> 00:32:19,417
‫وهذا يبرهن حقا عن ضرورة تواجدنا
‫في مراكز القيادة هذه

590
00:32:19,542 --> 00:32:21,584
‫في مناصب التعيين وعندما نكون فيها

591
00:32:21,709 --> 00:32:26,626
‫لا يكفي أن نكون فيها بل علينا الحرص
‫على إعطاء الفرصة لأشخاص غيرنا

592
00:32:26,918 --> 00:32:31,375
‫لا يكفي أن نكون قريبين من السلطة
‫بل يجب أن نملكها أيضا

593
00:32:31,501 --> 00:32:34,542
‫ويعتمد جزءا من ذلك
‫على تأسيسنا مؤسساتنا الخاصة

594
00:32:34,667 --> 00:32:36,959
‫وأماكننا الخاصة
‫حيث يمكننا الازدهار

595
00:32:37,042 --> 00:32:42,334
‫وهذا أمر أشهد عليه، لدي أصدقاء كثر
‫يؤسسون شركاتهم الخاصة

596
00:32:42,459 --> 00:32:44,000
‫وينجحون على طريقتهم الخاصة

597
00:32:44,125 --> 00:32:49,167
‫ولا يفكرون فقط بالفرصة
‫بل بالملكية

598
00:32:49,292 --> 00:32:53,209
‫وهذا بالنسبة إلي أكثر أمر مشوق
‫رأيته يحدث في هذا المجال

599
00:32:53,918 --> 00:32:57,334
‫سيغير ذلك في نهاية المطاف وجه (هوليوود)
‫بكل معنى الكلمة

600
00:32:57,459 --> 00:33:00,209
‫ولكن في ما يتعلق بالاشتمال
‫ليس هذا أمرا يحدث بالصدفة

601
00:33:00,334 --> 00:33:03,626
‫ولهذا أدافع عن أمور
‫مثل تحدي الأربعة بالمئة

602
00:33:03,751 --> 00:33:06,417
‫يجب أن نجعل ذلك قانونا
‫على مستوى الاستوديو

603
00:33:06,542 --> 00:33:11,792
‫وبالنسبة إلي، سيكون ذلك
‫الدليل الحقيقي على التغيير

604
00:33:11,918 --> 00:33:13,584
‫عندما نستطيع تحقيق
‫هذه التغييرات النظامية

605
00:33:13,709 --> 00:33:16,792
‫المكتوبة والقابلة للتطبيق

606
00:33:18,042 --> 00:33:20,000
‫حسنا، أنت تقومين بعمل رائع

607
00:33:20,542 --> 00:33:22,501
‫أحببت مشاهدتك في هذا الفيلم لأنه...

608
00:33:22,626 --> 00:33:26,083
‫لا أعرف، كان من اللطيف رؤية أشخاص
‫يحبون بعضهم البعض في خلال هذا الزمن

609
00:33:26,209 --> 00:33:27,959
‫- شكرا على مشاركتك
‫- أليس ذلك جميلا؟

610
00:33:28,042 --> 00:33:31,042
‫إنه كذلك، صحيح؟
‫كان شعورا رائعا، كان كذلك حقا

611
00:33:31,167 --> 00:33:34,125
‫أحببته وأحببته الأغاني
‫وأحببت جو الفيلم

612
00:33:34,250 --> 00:33:36,250
‫استمتعت جدا
‫بمشاهدة فيلم حقبة زمنية

613
00:33:36,375 --> 00:33:39,709
‫لم أرَ قط شيئا مماثلا
‫منذ وقت طويل جدا

614
00:33:39,834 --> 00:33:41,918
‫شكرا جزيلا على فنك كالعادة

615
00:33:42,000 --> 00:33:43,667
‫وشكرا على الانضمام إلي في البرنامج

616
00:33:44,375 --> 00:33:46,876
‫شكرا جزيلا على استقبالي
‫يسرني ذلك دائما

617
00:33:47,209 --> 00:33:49,000
‫- اعتني بنفسك يا (تيسا)
‫- أنت أيضا

618
00:33:49,292 --> 00:33:54,083
‫قبل الختام، في هذا الموسم
‫أذكركم أرجوكم للمرة الأخيرة

619
00:33:54,626 --> 00:33:57,083
‫لا تنسوا دعم المطاعم المحلية

620
00:33:57,375 --> 00:34:00,250
‫تواجه صعوبة بإبقاء أبوابها مفتوحة
‫في خلال هذه الجائحة

621
00:34:00,375 --> 00:34:01,918
‫وإذا لم تحصل على المساعدة
‫التي تحتاج إليها

622
00:34:02,000 --> 00:34:05,584
‫قد لا تفتح أبوابها لكم
‫عند انتهاء الجائحة

623
00:34:06,125 --> 00:34:09,417
‫يمكنكم شراء الطعام وإذا تريدون تقديم
‫مساعدة أكبر من شراء الطعام وحسب

624
00:34:09,542 --> 00:34:13,083
‫فكروا رجاءً بالتبرع إلى حملة
‫(جايمز بيرد أوبن فور غود)

625
00:34:13,417 --> 00:34:19,417
‫وهي تساعد المطاعم المستقلة
‫على النجاة من الجائحة واستعادة قوتها

626
00:34:19,709 --> 00:34:23,167
‫أراكم في المرة المقبلة
‫ابقوا بأمان وضعوا قناعا

627
00:34:23,417 --> 00:34:27,125
‫وتذكروا، (سانتا) منيع على فيروس الكورونا

628
00:34:27,250 --> 00:34:28,959
‫لذا لا بأس إذا قبلته الوالدة

629
00:34:29,209 --> 00:34:30,834
‫لا ضرورة للوشاية بها إلى الوالد

630
00:34:31,000 --> 00:34:33,501
‫إليكم الآن لحظة تأملكم

631
00:34:34,584 --> 00:34:37,876
‫"رسالة من (سانتا) في منزله في (فنلندا)"

632
00:34:37,999 --> 00:34:41,626
‫كان بعض الأولاد قلقين قليلا
‫بشأن عيد الميلاد

633
00:34:41,918 --> 00:34:44,959
‫بسبب هذا الوضع المميز جدا في العالم

634
00:34:46,042 --> 00:34:50,667
‫أؤكد لكم أن كل التحضيرات
‫هنا في القطب الشمالي

635
00:34:50,792 --> 00:34:52,999
‫تسير على أتم وجه

636
00:34:53,751 --> 00:34:57,584
‫ولكن علينا أن نكون جميعنا صالحين جدا

637
00:34:57,751 --> 00:35:01,584
‫وعلينا احترام
‫جميع توصيات الصحة العامة

638
00:35:01,959 --> 00:35:04,417
‫وقواعد التباعد الاجتماعي

639
00:35:05,209 --> 00:35:06,918
‫"رسالة من (سانتا) في منزله في (فنلندا)"

640
00:35:07,000 --> 00:35:10,000
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

