﻿1
00:00:05,591 --> 00:00:07,471
‫- مرحباً؟
‫- "في الحلقات السابقة..."

2
00:00:07,591 --> 00:00:10,791
‫- دهست أحداً بسيارتي
‫- مهلاً، لا يمكنني معرفة هذا

3
00:00:10,966 --> 00:00:12,606
‫ذلك الفتى، الذي تعرّض للقتل...

4
00:00:12,671 --> 00:00:14,271
‫- لا، (آدم)!
‫- أنا كنت الفاعل!

5
00:00:14,831 --> 00:00:16,911
‫لم تكن حادثة صدم وهروب
‫كانت حادثة صدم

6
00:00:17,031 --> 00:00:20,711
‫فرقة (ديزاير) قادمة نحونا
‫إن لم نفعل شيئاً فسنبدو ضعفاء

7
00:00:23,718 --> 00:00:26,998
‫(كوفي جونز) أسقط (روكو باكستر)
‫عن دراجته النارية

8
00:00:27,111 --> 00:00:29,071
‫وتركه ينزف حتى الموت
‫في جانب الطريق

9
00:00:29,191 --> 00:00:31,431
‫- كيف يدافع المتهم عن نفسه؟
‫- مذنب

10
00:00:31,551 --> 00:00:34,351
‫- هو لا يتحدث
‫- حسناً، نحن بأمان

11
00:00:34,471 --> 00:00:35,791
‫حسناً

12
00:00:35,911 --> 00:00:38,591
‫لا يسعني مساعدة الجميع
‫لكنني أود مساعدة (كوفي جونز)

13
00:00:38,711 --> 00:00:42,151
‫عندما نحتسي النبيذ
‫لا يجب أن نتحدث عن القانون

14
00:00:46,791 --> 00:00:49,271
‫فتى في سن الـ17
‫واجه إعداماً مزيفاً

15
00:00:49,391 --> 00:00:50,991
‫في موقع خفي تابع للشرطة

16
00:00:51,111 --> 00:00:53,431
‫- هل تعرف ما هو يوم غد؟
‫- إنه السبت

17
00:00:53,551 --> 00:00:57,351
‫سيدفنون (روكو باكستر)، أبي
‫هل يجب أن أدّعي بأن هذا لن يحصل؟

18
00:00:57,471 --> 00:00:59,271
‫أجل!

19
00:00:59,711 --> 00:01:03,191
‫(كارلو باكستر) هو عنصري شرس وخطير

20
00:01:03,311 --> 00:01:07,271
‫سيكون من الظلم أن نمنعه
‫من التواجد مع عائلته عند دفن شقيقه

21
00:01:07,391 --> 00:01:10,791
‫هلّا تسدي إلينا خدمة
‫وتنقل (كوفي جونز)؟

22
00:01:10,911 --> 00:01:12,231
‫يجب فصله

23
00:01:12,351 --> 00:01:14,871
‫لا يمكنك مواجهة تلك السلطة والفوز

24
00:01:20,631 --> 00:01:22,631
‫أنا (كوفي جونز)

25
00:02:10,791 --> 00:02:13,831
‫"سجن (نيو أورلينز باريش)"

26
00:03:16,671 --> 00:03:19,991
‫سنكون... سنكون بخير

27
00:03:20,631 --> 00:03:27,151
‫لكن... الفتى الذي اعتقلوه...

28
00:03:28,351 --> 00:03:30,591
‫مات

29
00:03:33,511 --> 00:03:35,631
‫ماذا جرى؟

30
00:03:36,431 --> 00:03:43,871
‫لا أعلم لكنني أعلم أن هذا
‫لم يكن له علاقة بما فعلته أنت أو...

31
00:03:43,991 --> 00:03:45,831
‫بما فعلته أنا

32
00:03:51,871 --> 00:03:54,231
‫هل انتحر؟

33
00:03:56,791 --> 00:03:58,311
‫لا

34
00:03:58,751 --> 00:04:02,271
‫- كيف تعلم ذلك؟
‫- أعلم ببساطة

35
00:04:02,391 --> 00:04:04,711
‫كيف؟ قلت للتو
‫إنك لم تعلم ماذا أصابه

36
00:04:04,831 --> 00:04:11,511
‫(آدم)، تحصل أمور سيئة في السجن
‫إنها تحصل فحسب

37
00:04:11,631 --> 00:04:16,191
‫صحيح، طبعاً

38
00:05:07,591 --> 00:05:09,591
‫أبي...

39
00:05:18,471 --> 00:05:20,551
‫ماذا فعلت؟

40
00:05:22,791 --> 00:05:25,111
‫ماذا فعلت؟

41
00:05:25,711 --> 00:05:29,191
‫تبقت أيام من عقوبتك
‫وفعلت هذا؟

42
00:05:29,311 --> 00:05:32,791
‫قتل ذلك البائس شقيقي
‫شقيقي الأصغر

43
00:05:32,911 --> 00:05:35,791
‫كنت أتولى الأمر!

44
00:05:35,951 --> 00:05:38,431
‫هذا ليس ما قالته أمي

45
00:05:42,231 --> 00:05:45,191
‫هل تعرف ما هو مرسوم الموافقة
‫سيد (باكستر)؟

46
00:05:45,311 --> 00:05:48,151
‫نسمح لأحد سجنائنا بأن يموت
‫على يد سجين آخر

47
00:05:48,271 --> 00:05:52,191
‫وتستطيع الحكومة الفدرالية القدوم
‫والسيطرة على الأمر

48
00:05:52,311 --> 00:05:56,671
‫لن أسلّم سجني لمقاطعة (كولومبيا)

49
00:05:56,791 --> 00:05:59,751
‫- سيكون ذلك...
‫- خطوة أميركية؟

50
00:05:59,871 --> 00:06:03,311
‫أجل، لا تحصل جرائم قتل في سجني

51
00:06:03,431 --> 00:06:05,631
‫ماذا تعني بجرائم...

52
00:06:07,111 --> 00:06:11,231
‫أنت بخير
‫أقترح عليك العودة إلى (أنغولا)

53
00:06:11,351 --> 00:06:16,191
‫وتمضية بقية عقوبتك هناك
‫وسننسى ما حصل

54
00:06:18,311 --> 00:06:20,711
‫هو بخير

55
00:06:36,231 --> 00:06:40,631
‫إذاً افعل ذلك
‫يجب أن أقفل الخط

56
00:06:42,791 --> 00:06:46,231
‫(لي ديليمير)
‫يبدو قدومك مناسباً في هذا اليوم

57
00:06:46,351 --> 00:06:51,431
‫رأيت (كوفي جونز) ليلة البارحة
‫اليوم هو ميت، ماذا حصل، (رويس)؟

58
00:06:51,551 --> 00:06:56,111
‫هل عدت للعمل لصالح العمال؟
‫ظننتك انتقلت إلى قضايا أهم

59
00:06:56,231 --> 00:06:57,671
‫هو موكّلي

60
00:06:57,791 --> 00:07:01,911
‫وعندما أقول "العمال"
‫أقصد في هذه الحالة "تجار المخدرات"

61
00:07:02,031 --> 00:07:05,071
‫لمَ تود أن تقول لي هذا الأمر أولاً؟

62
00:07:05,191 --> 00:07:07,591
‫أجل، أنا مشغول، (لي)
‫لذا...

63
00:07:14,151 --> 00:07:16,431
‫يبدو أنها صدمة

64
00:07:17,511 --> 00:07:20,071
‫هل كان يخضع للمراقبة
‫تفادياً من الانتحار؟

65
00:07:20,471 --> 00:07:23,991
‫أجل، أنت والانتحار...
‫تربطكما علاقة

66
00:07:24,111 --> 00:07:25,991
‫إياك أن تجرؤ!

67
00:07:26,111 --> 00:07:31,151
‫اسمعي، أخبرتك ما أعرف
‫لا تتصرفي بشكل خلّاق

68
00:07:31,471 --> 00:07:33,991
‫إذاً لم يقتل نفسه

69
00:07:35,151 --> 00:07:36,911
‫أطلعك على ما أعرفه فحسب

70
00:07:37,031 --> 00:07:41,191
‫فتى ميت، هذه مأساة
‫سنتوصل إلى الخلاصة

71
00:07:43,671 --> 00:07:46,471
‫حسناً، أتريدين فعل شيء لأجل موكّلك؟

72
00:07:53,151 --> 00:07:57,631
‫أغراض (جونز) في السجن

73
00:07:59,911 --> 00:08:03,591
‫مهلاً، ألم تتحدث إلى العائلة بعد؟

74
00:08:06,191 --> 00:08:10,351
‫- هل تريد التحدث في الموضوع؟
‫- أي موضوع؟

75
00:08:12,031 --> 00:08:14,031
‫شعورك

76
00:08:16,031 --> 00:08:18,911
‫قلت إن الأمر ليس له علاقة بهذا

77
00:08:22,671 --> 00:08:24,791
‫لا أريد أن أتأخر على المدرسة، أبي

78
00:08:24,911 --> 00:08:26,771
‫لدي اختبارات في حصة التاريخ
‫وصور جديدة لأظهّرها...

79
00:08:26,831 --> 00:08:29,631
‫- (آدم)، (آدم)...
‫- سأراك لاحقاً

80
00:08:48,511 --> 00:08:50,711
‫75,5 كلغ

81
00:09:15,551 --> 00:09:21,311
‫- ما اسمه؟
‫- (جيه كي 10181)

82
00:09:37,911 --> 00:09:42,191
‫ضربة قوية على جمجمته
‫نزيف في دماغه

83
00:09:42,351 --> 00:09:45,391
‫تورّم الدماغ ضغط على الجمجمة...

84
00:09:45,511 --> 00:09:52,111
‫كأن الدماغ يحاول... الخروج
‫لا وجود لجروح جراء ثقب لذا...

85
00:09:52,671 --> 00:09:55,591
‫يبدو أن أحداً أبرحه ضرباً

86
00:09:56,471 --> 00:10:03,111
‫هذا عنوان عريض لا أحبّذه
‫هل من عنوان عريض أفضل؟

87
00:10:08,311 --> 00:10:11,071
‫ندين للأحياء بالاحترام

88
00:10:11,831 --> 00:10:15,191
‫ندين للموتى بالحقيقة فقط

89
00:10:15,511 --> 00:10:17,511
‫(فولتير)

90
00:10:19,071 --> 00:10:21,951
‫لم يعش (فولتير) في (نيو أورلينز)

91
00:10:25,631 --> 00:10:28,111
‫(جيه كي 10181)
‫ينتظر نتائج فحص السموم

92
00:10:28,231 --> 00:10:31,071
‫الاكتشافات الأولية غير محددة

93
00:10:58,551 --> 00:11:01,391
‫"صلاة مع إضاءة الشموع
‫لذكرى (روكو باكستر)"

94
00:11:37,551 --> 00:11:39,111
‫المعذرة

95
00:11:49,111 --> 00:11:52,031
‫أرجوك أخبرني أننا لم نكن الفاعلين

96
00:11:56,191 --> 00:11:57,991
‫لم نكن الفاعلين

97
00:12:05,671 --> 00:12:09,631
‫هل تظن أن آل (باكستر) قتلوه؟

98
00:12:09,751 --> 00:12:13,871
‫(جيمي باكستر) رجل جاد
‫(كوفي جونز) قتل ابنه

99
00:12:13,991 --> 00:12:15,871
‫وضعناه هناك، (تشارلي)

100
00:12:16,151 --> 00:12:20,111
‫ماذا تريدنا أن نفعل، (مايكل)؟
‫نلجأ إلى الشرطة؟

101
00:12:20,231 --> 00:12:24,991
‫هل هذا ما تقصد؟
‫لأن هذا كله كلام فارغ

102
00:12:26,031 --> 00:12:31,031
‫تباً!
‫أنت تخطف أنفاسي أحياناً

103
00:12:31,151 --> 00:12:33,791
‫سأخبرك بالضبط ما يخطف أنفاسي

104
00:12:33,911 --> 00:12:37,431
‫سأخبرك ما الذي يكاد أن يجعلني
‫أتوقف عن التنفس كل يوم

105
00:12:37,671 --> 00:12:44,151
‫(ذا لوير ناينث) يشبه (إريتريا)
‫لمَ تظن أن (روبين) كانت تصوّره دوماً؟

106
00:12:44,551 --> 00:12:46,511
‫- إذا فزت في هذه الانتخابات...
‫- يا إلهي

107
00:12:46,631 --> 00:12:49,311
‫سأجعل حيّ (ذا لوير ناينث)
‫يبدو أنه ينتمي إلى (أميركا)

108
00:12:49,431 --> 00:12:53,391
‫لا يتعلق الأمر بانتخاباتك!
‫بل بضميرك!

109
00:12:53,511 --> 00:12:57,351
‫لم أمتلك فكرة أوضح منك عن التبعات

110
00:12:57,791 --> 00:13:01,791
‫طلبت مني خدمة
‫ولم أرفض طلبك

111
00:13:02,111 --> 00:13:07,991
‫اتفقنا على إيذاء أحد، شخص واحد
‫حتى ولو كان ذلك لأجل الخير العام

112
00:13:08,391 --> 00:13:12,431
‫الجميع يدفع الثمن، (تشارلي)
‫انتهى أمرنا جميعاً

113
00:13:12,551 --> 00:13:17,071
‫هل تريد التحدث بضمير
‫في مركز الشرطة لمعرفة ما سيحصل؟

114
00:13:17,191 --> 00:13:18,671
‫تفضل

115
00:13:18,831 --> 00:13:24,391
‫ليكن بعلمك أنك ستسقطني معك
‫وكذلك كل عائلة فقيرة في المدينة أيضاً

116
00:13:33,071 --> 00:13:34,631
‫أحتاج...

117
00:13:35,111 --> 00:13:36,671
‫(لي)؟

118
00:13:39,231 --> 00:13:40,911
‫(مايكل)

119
00:13:41,751 --> 00:13:44,231
‫أحتاج إلى مساعدتك في شيء ما

120
00:13:44,351 --> 00:13:45,951
‫أجل

121
00:13:46,471 --> 00:13:51,191
‫لا، أجل... أجل، طبعاً، طبعاً
‫سآتي، أمهليني 20 دقيقة

122
00:13:51,311 --> 00:13:53,071
‫وداعاً

123
00:13:55,351 --> 00:14:01,391
‫إذاً، أنت و(لي)...
‫هل تربطكما علاقة؟

124
00:14:04,351 --> 00:14:05,501
‫أجل

125
00:14:05,631 --> 00:14:09,151
‫هذا جيد
‫ثمة مسائل أسوأ، صحيح؟

126
00:14:09,271 --> 00:14:15,351
‫- أجل، إنها...
‫- أجل، فعلاً، لا تكن غبياً إذاً

127
00:14:17,031 --> 00:14:19,831
‫ماذا... ما معنى هذا؟

128
00:14:19,951 --> 00:14:25,111
‫الوقوع في حبها قد يعيق تركيزك
‫على خطورتها بالنسبة إلينا

129
00:14:27,511 --> 00:14:29,471
‫مفهوم

130
00:14:44,231 --> 00:14:48,031
‫لدي ثلاجة مليئة بالقريدس
‫وأحتاج إلى مساعدة فيها الليلة

131
00:15:00,151 --> 00:15:01,951
‫اقترب

132
00:15:16,831 --> 00:15:19,511
‫(آدم)، ماذا تفعل؟

133
00:15:22,551 --> 00:15:25,311
‫هذا يسمى كذباً، (فراني)

134
00:15:25,431 --> 00:15:31,191
‫- وجودي كله هو كذبة...
‫- أرجوك، لا تتصرف على هذا النحو

135
00:15:31,631 --> 00:15:34,311
‫- كيف؟
‫- أنت...

136
00:15:35,831 --> 00:15:39,511
‫يحب أن تحذر حيال ما تقوله

137
00:15:41,231 --> 00:15:44,631
‫- لأنك تحبينني، صحيح؟
‫- طبعاً

138
00:15:46,391 --> 00:15:48,671
‫- لأنك خائفة؟
‫- ماذا؟

139
00:15:48,791 --> 00:15:51,991
‫تظنين أنني ضعيف ولأنني تحدثت لك
‫عما حصل وقد أتحدث عنك؟

140
00:15:52,111 --> 00:15:54,351
‫أرجوك توقف

141
00:15:54,871 --> 00:15:56,911
‫لا يبدو أنك تحبينني، (فراني)

142
00:15:57,031 --> 00:16:03,071
‫اسمع، أكره اضطرارنا إلى الكذب
‫لكن لا يوجد خيار

143
00:16:03,511 --> 00:16:08,911
‫وأحياناً، ثمة حقائق تستحق الكذب

144
00:16:15,431 --> 00:16:18,431
‫شكراً آنسة (لاتيمر)

145
00:16:47,431 --> 00:16:52,551
‫- هل وضعنا جيد؟
‫- مات الفتى، لم نتعرّض لأي تأثير

146
00:16:52,671 --> 00:16:55,311
‫لم يكن يجدر بالأمر
‫أن يصل إلى هذا الحد، (رودي)

147
00:16:59,231 --> 00:17:01,151
‫ماذا يفعلون؟

148
00:17:01,271 --> 00:17:02,421
‫إلى جانب السجن

149
00:17:02,511 --> 00:17:06,751
‫تحوي ملاعب كرة السلة أعلى نسبة
‫من المجرمين الذين يتحدثون عن الجرائم

150
00:17:06,871 --> 00:17:10,471
‫- أزل السلال...
‫- أعدها إلى مكانها

151
00:17:10,831 --> 00:17:12,911
‫- لا أقصد الإهانة لكننا...
‫- لا أقصد الإهانة

152
00:17:13,031 --> 00:17:16,471
‫لكن إن أردت أن تصبح رئيس الشرطة
‫متى أفوز في الانتخابات

153
00:17:16,591 --> 00:17:18,991
‫لن تتم إزالة السلال

154
00:17:46,911 --> 00:17:48,231
‫أنا آسف

155
00:17:56,271 --> 00:17:58,631
‫"(5700)"

156
00:17:58,751 --> 00:18:00,471
‫سأمسك بالباب

157
00:18:09,791 --> 00:18:11,871
‫أتى

158
00:18:12,431 --> 00:18:16,311
‫انظري إلى هناك
‫انظري إلى هناك

159
00:18:19,711 --> 00:18:23,911
‫هذا ملاكي من جادة (تولين) و(برود)
‫هل ترينه؟ هل ترينه؟

160
00:18:24,031 --> 00:18:26,911
‫أجل، أتى لأجلك

161
00:18:27,791 --> 00:18:32,031
‫لا شيء مما أصاب (كوفي) كان صائباً
‫ليس منذ البداية

162
00:18:42,711 --> 00:18:49,231
‫لمَ فعلوا ذلك به؟
‫هل تعرفين السبب؟

163
00:18:52,871 --> 00:18:59,711
‫الرب يعرف
‫الرب يعرف دوماً

164
00:19:02,711 --> 00:19:10,271
‫الرب وملائكته المباركون، صحيح؟

165
00:19:21,071 --> 00:19:23,871
‫هذا سرّ

166
00:19:26,271 --> 00:19:34,271
‫لكن الشرطة... تقتل الزنوج

167
00:19:48,431 --> 00:19:53,831
‫أعرف أنه كان يمثّل فرقة (ديزاير)
‫هل تظنين أنهم الفاعلون؟

168
00:19:53,951 --> 00:20:00,431
‫فرقة (ديزاير) تدعمنا
‫وتتضامن معنا

169
00:20:01,191 --> 00:20:05,871
‫هم الذين سجنوه وراء سبب تافه

170
00:20:05,991 --> 00:20:08,831
‫- الشرطة؟
‫- هو يعرف...

171
00:20:09,551 --> 00:20:12,111
‫كيف يكذبون!

172
00:20:12,591 --> 00:20:17,151
‫كيف لا يكترثون للكذب
‫لأنهم يعرفون أنهم بأمان

173
00:20:19,591 --> 00:20:22,111
‫اترك أغراض السيدة!

174
00:20:26,471 --> 00:20:30,391
‫أجل، الشرطة

175
00:20:39,311 --> 00:20:39,948
‫ماذا حصل؟

176
00:20:40,064 --> 00:20:45,271
‫اقترب، اقترب حبيبي، اقترب

177
00:20:50,191 --> 00:20:52,711
‫مات (كوفي)

178
00:20:53,551 --> 00:20:55,591
‫ماذا؟

179
00:20:57,271 --> 00:21:03,031
‫- ماذا؟ ماذا؟
‫- مات (كوفي)، (كوفي)...

180
00:21:08,151 --> 00:21:10,311
‫ماذا؟

181
00:21:11,871 --> 00:21:15,031
‫- ماذا؟
‫- (كوفي)...

182
00:21:22,551 --> 00:21:29,031
‫مَن هو (ماريانو ريفييرا)؟

183
00:21:31,751 --> 00:21:36,111
‫هو أبرع مسدد للضربة الحاسمة
‫في تاريخ الرياضة

184
00:22:11,711 --> 00:22:13,791
‫تبدو متوتراً قليلاً

185
00:22:20,271 --> 00:22:22,391
‫هل ذهبت إلى (أنغولا)؟

186
00:22:26,871 --> 00:22:30,751
‫لا يناسبك الخداع، (جوي مالديني)

187
00:22:31,271 --> 00:22:33,511
‫مع (جينا)
‫في جلسة استماع (كارلو) للكفالة...

188
00:22:33,631 --> 00:22:37,311
‫- طبعاً، أجل
‫- مَن هو زعيمك؟

189
00:22:39,631 --> 00:22:41,551
‫أنت

190
00:22:42,911 --> 00:22:48,471
‫تبدو مرتبكاً حيال مَن يصدر لك الأوامر

191
00:22:53,591 --> 00:22:55,831
‫شكراً لك، (جوي)

192
00:23:12,071 --> 00:23:14,271
‫هل تتحدثين إلى (فرانكي)
‫وراء ظهري أيضاً؟

193
00:23:14,391 --> 00:23:16,111
‫طبعاً

194
00:23:16,671 --> 00:23:20,111
‫كي نساعدك في اتخاذ قراراتك

195
00:23:22,791 --> 00:23:26,591
‫هذه (نيو أورلينز)، (جيمي)
‫جميع الأشياء مترابطة

196
00:23:26,711 --> 00:23:30,071
‫جميع الأشخاص مترابطون

197
00:23:30,591 --> 00:23:35,951
‫القبور فوق الأرض
‫كي يسمع الموتى الهمسات عنهم

198
00:23:38,511 --> 00:23:46,111
‫ثمة أدراج أمام منازلنا نجلس عليها
‫كي نسمع أي شيء في الشوارع

199
00:23:46,271 --> 00:23:53,071
‫هذه أسهل بلدة في العالم
‫لإرسال رسالة

200
00:23:54,951 --> 00:23:58,831
‫الأمر الوحيد الذي لا تستطيع فعله...

201
00:23:59,391 --> 00:24:01,711
‫هو لا شيء

202
00:24:05,311 --> 00:24:07,751
‫المدينة تنتظر

203
00:24:10,671 --> 00:24:13,031
‫ماذا سيفعل (جيمي باكستر)؟

204
00:24:26,031 --> 00:24:28,671
‫دعني أرى هذه بسرعة يا فتى

205
00:24:53,551 --> 00:25:00,991
‫- كيف حال أمك؟
‫- إنها بخير

206
00:25:16,031 --> 00:25:18,351
‫هدية صغيرة

207
00:25:21,411 --> 00:25:23,731
‫هل تعرف ما هذا؟

208
00:25:27,011 --> 00:25:29,171
‫اقرأ كتاباً يا زنجي

209
00:25:29,291 --> 00:25:31,451
‫استخدم ذلك المال

210
00:25:31,611 --> 00:25:35,851
‫اشتر حذاءً جديداً
‫وبعض البقالة للعائلة

211
00:25:35,971 --> 00:25:40,451
‫ثم سأساعدك، هل تفهمني؟

212
00:25:41,091 --> 00:25:43,051
‫أجل

213
00:25:47,571 --> 00:25:54,691
‫يا فتى، الحياة هنا طويلة
‫بالنسبة إلى زنجي قليل الكلام

214
00:26:12,611 --> 00:26:16,211
‫إذاً، هل (روكو) في الجنة؟

215
00:26:18,011 --> 00:26:20,731
‫- ما هذا السؤال؟
‫- طبعاً

216
00:26:22,746 --> 00:26:28,237
‫- كيف تبدو؟
‫- لا نعرف

217
00:26:28,524 --> 00:26:29,985
‫لمَ لا نعرف؟

218
00:26:30,875 --> 00:26:32,669
‫<i>أقصد، القرآن يعلم.</i>

219
00:26:32,752 --> 00:26:36,256
‫<i>يحصل الرجال على مجموعة
‫من العذارى للتسكع معهم.</i>

220
00:26:36,297 --> 00:26:38,341
<i>هل تعلمين ما تحصل
عليه المرأة المسلمة؟</i>

221
00:26:38,383 --> 00:26:40,385
‫<i>عودة أزواجهن.</i>

222
00:26:40,426 --> 00:26:42,887
‫<i>لذلك بينما الرجال مشغولون بالعذارى</i>

223
00:26:42,971 --> 00:26:44,806
<i>تكون ملابسهم قد غسلت،</i>

224
00:26:44,889 --> 00:26:45,890
‫<i>وطعامهم حاضر على المائدة.</i>

225
00:26:45,981 --> 00:26:50,934
‫من أين حصلت على هذه المعلومات؟
‫إنها هنا، أمي لمَ لا تسألينها؟

226
00:26:51,274 --> 00:26:52,207
‫من أين تحصلين على هذه المعلومات؟

227
00:26:52,709 --> 00:26:54,651
‫- صف التثبيت
‫- ما معنى هذا؟

228
00:26:54,727 --> 00:26:57,190
‫- يجعلني أفكّر
‫- لا تفكّري

229
00:26:57,650 --> 00:27:02,313
‫ها هي، قلتها أنت
‫توقفي عن التفكير

230
00:27:02,610 --> 00:27:04,718
‫تقبّلي عدم التفكير

231
00:27:05,072 --> 00:27:08,355
‫هل هذا ما تريدينه؟
‫هل هذا ما تريدينه لي؟

232
00:27:21,628 --> 00:27:25,788
‫- لم تقل شيئاً
‫- سأتحدث إليها

233
00:27:31,453 --> 00:27:36,853
‫اشتريت الدراجة النارية، مات
‫لم تفعل شيئاً

234
00:27:37,253 --> 00:27:40,893
‫إنها تبتعد عن الرب
‫إنها تقتلني وأنت...

235
00:27:41,013 --> 00:27:43,053
‫قلت إنني سأتحدث إليها

236
00:27:56,413 --> 00:27:58,413
‫هل أنت بخير؟

237
00:28:00,913 --> 00:28:02,833
‫أجل

238
00:28:06,393 --> 00:28:12,473
‫لا، كنت خائفة
‫أنا سعيدة جداً لأنك كنت حاضراً

239
00:28:19,033 --> 00:28:24,833
‫- دعني أمنحك فرصة
‫- لأفعل ماذا؟

240
00:28:26,953 --> 00:28:32,393
‫بعد وفاة (روبين)
‫كنت أنت و(آدم) في وضع...

241
00:28:32,513 --> 00:28:34,473
‫ولا تزالان كذلك

242
00:28:37,953 --> 00:28:45,953
‫سأتفهم الأمر إذا لم ترد فعل هذا معي

243
00:28:51,913 --> 00:28:56,353
‫لكن عليك أن تخبرني قريباً
‫بالأحرى الآن

244
00:28:57,473 --> 00:28:59,073
‫كاد أن يفوت الأوان

245
00:28:59,193 --> 00:29:02,753
‫- على (آدم) أن يكون أول مَن أفكر فيه
‫- أجل

246
00:29:02,873 --> 00:29:06,953
‫- دوماً، هذا أمر مسلّم به
‫- أجل، أفهم ذلك

247
00:29:07,073 --> 00:29:12,233
‫لا، لا، لا
‫لا أظن أنك تفهمين

248
00:29:17,453 --> 00:29:24,373
‫أنت تجعلينني سعيدة
‫وهذا جيد لـ(آدم)

249
00:29:26,213 --> 00:29:29,573
‫وما هو جيد لـ(آدم)...

250
00:29:34,813 --> 00:29:39,213
‫بئساً، مرّ وقت طويل

251
00:29:40,613 --> 00:29:42,813
‫اخلد إلى الفراش

252
00:29:51,053 --> 00:29:52,813
‫مرحباً، كيف الحال؟

253
00:29:52,933 --> 00:29:54,313
‫هل تظن إن أرسلت لها
‫صورة لعضوي الذكري

254
00:29:54,373 --> 00:29:55,933
‫يسعني القول إن هذا جزء من ملفي؟

255
00:29:56,053 --> 00:29:59,053
‫- ماذا؟
‫- أعتقد أنها ستحب ذلك

256
00:29:59,173 --> 00:30:02,653
‫- مَن؟
‫- آنسة (فراني)، وصورة عضوي بيدها

257
00:30:03,853 --> 00:30:05,053
‫- انهض
‫- ماذا؟ لا!

258
00:30:05,533 --> 00:30:09,413
‫انهض! انهض!
‫ماذا قلت؟ ماذا قلت؟

259
00:30:09,533 --> 00:30:14,093
‫- (آدم)، المعذرة! (آدم)!
‫- ماذا...

260
00:30:28,773 --> 00:30:32,693
‫- (آدم)، ماذا يجري؟
‫- لا شيء

261
00:30:32,813 --> 00:30:34,893
‫لا، ثمة شيء

262
00:30:36,733 --> 00:30:38,733
‫- آنسة (لاتيمر)
‫- وصل أحد لإحضار (آدم)

263
00:30:38,853 --> 00:30:41,213
‫- سيد (أرمفيلد)
‫- حضرة السيناتور

264
00:30:43,933 --> 00:30:47,813
‫- هل أنت بخير، (آدم)؟
‫- أجل، أنا الفاعل

265
00:30:47,933 --> 00:30:49,533
‫لدينا قاعدة هنا

266
00:30:49,733 --> 00:30:57,573
‫بعد ظهور العنف
‫الطرد هو إلزامي

267
00:30:57,693 --> 00:31:00,413
‫وفي هذه الحالة
‫هذا بالضبط ما حصل

268
00:31:00,533 --> 00:31:04,133
‫- كعك دائري؟
‫- ماذا؟

269
00:31:04,533 --> 00:31:07,573
‫كان يوزّعها أستاذي لفقه القضاء
‫في بداية الصف ذات يوم

270
00:31:07,693 --> 00:31:12,453
‫قال إن القوانين مثل الكعك الدائري
‫يحوي ثقوباً

271
00:31:12,573 --> 00:31:15,413
‫الثقوب هي أماكن حرية التصرف

272
00:31:15,533 --> 00:31:18,373
‫أنت تعرف (آدم) منذ الصف الـ6
‫أنت تعرف ما مرّ به

273
00:31:18,493 --> 00:31:21,733
‫ما مرّت به عائلته

274
00:31:23,893 --> 00:31:26,973
‫لا أظن أن حادثة واحدة
‫يجب أن تفسد حياة شاب

275
00:31:27,093 --> 00:31:31,213
‫فقط لأن قانوناً يحاول فرض ذلك

276
00:31:32,413 --> 00:31:34,533
‫هل تظن ذلك؟

277
00:31:40,293 --> 00:31:43,813
‫- لم يكن عليك إحضاري إلى المنزل
‫- لا أمانع ذلك

278
00:31:44,573 --> 00:31:48,253
‫أمانع أنني لم أسمع خبراً منك
‫أو من والدك منذ أسابيع

279
00:31:49,613 --> 00:31:54,533
‫الذكرى السنوية مثلاً؟
‫كنت لأفرح برؤيتك

280
00:31:55,493 --> 00:32:00,533
‫نكون معاً في ذلك اليوم
‫كيف حال والدك؟

281
00:32:02,813 --> 00:32:06,813
‫- لا يزال على حاله
‫- لا، لن نفعل ذلك

282
00:32:06,933 --> 00:32:09,573
‫أنا وأنت نتحدث

283
00:32:10,693 --> 00:32:13,133
‫إذا سألتك عن حال أبيك
‫فأنا أريد جواباً

284
00:32:13,253 --> 00:32:18,733
‫هل تكرهه؟ هو يغضبك؟
‫يبكي كل ليلة كما أفعل؟

285
00:32:18,853 --> 00:32:22,693
‫نحن نتحدث، "على حاله" ؟
‫لا، نحن نتحدث في هذه العائلة

286
00:32:22,813 --> 00:32:24,733
‫لذا تحدث

287
00:32:26,413 --> 00:32:28,253
‫أنا آسف

288
00:32:30,653 --> 00:32:35,093
‫أنا وأبي...
‫أردنا أن نكون معاً

289
00:32:36,933 --> 00:32:40,333
‫ذهبنا إلى المقبرة ووضعنا أزهاراً

290
00:32:41,293 --> 00:32:45,293
‫ارتشفت أول كوب أعجبني من القهوة

291
00:32:45,533 --> 00:32:49,773
‫تحدثنا عن المحارب القديم في (فيتنام)
‫قرب البوابة هناك

292
00:32:49,893 --> 00:32:52,413
‫لم ألاحظه من قبل

293
00:32:53,933 --> 00:32:58,573
‫- ما نوع الأزهار؟
‫- (فريزيا)

294
00:33:02,933 --> 00:33:08,053
‫إنها المفضلة لديها
‫من الكشك قرب البوابة؟

295
00:33:08,293 --> 00:33:10,213
‫Hأجل

296
00:33:10,893 --> 00:33:15,573
‫- والقهوة؟
‫- المطعم الإيطالي

297
00:33:18,053 --> 00:33:20,213
‫إنه الأفضل

298
00:33:25,813 --> 00:33:28,213
‫ضع حزام الأمان

299
00:33:30,413 --> 00:33:32,413
‫كعك دائري

300
00:33:44,733 --> 00:33:49,133
‫أمك، هل ما زلت تسمع صوتها؟

301
00:33:52,053 --> 00:33:57,853
‫أجل، كيف كانت تجيب على الهاتف
‫كانت تندهش عند اتصال أحد بها

302
00:33:58,213 --> 00:34:03,053
‫- مرحباً؟
‫- يا إلهي، هذا صحيح

303
00:34:03,373 --> 00:34:06,373
‫مَن عساه يتصل بي؟

304
00:34:10,893 --> 00:34:14,653
‫كأنها لم تكن شخصاً مذهلاً
‫لديه مليون صديق

305
00:34:15,853 --> 00:34:21,493
‫لكن أين هم الآن؟ والشرطة؟

306
00:34:22,853 --> 00:34:25,413
‫- ثمة شرطية
‫- مَن؟

307
00:34:25,933 --> 00:34:30,293
‫- لم تستسلم
‫- هل أعرفها؟ ما اسمها؟

308
00:34:30,413 --> 00:34:33,653
‫(نانسي)، (نانسي كوستيلو)

309
00:34:33,773 --> 00:34:37,933
‫- هل تعرف رقم هاتفها؟
‫- أجل

310
00:34:38,573 --> 00:34:40,573
‫هل تحب القريدس؟

311
00:35:00,173 --> 00:35:06,133
‫يا إلهي، نذل

312
00:35:08,613 --> 00:35:13,053
‫هذا مضحك جداً، أجل
‫مضحك جداً

313
00:35:14,213 --> 00:35:16,333
‫أنت تعرف نسبة توتري

314
00:35:17,013 --> 00:35:20,693
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- أريدك أن تغسل بعض القريدس

315
00:35:25,173 --> 00:35:28,653
‫(إليزابيث)!
‫لم أعرف أنك ستزوريننا

316
00:35:28,773 --> 00:35:33,733
‫لو انتظرت دعوة من رجال (ديزياتو)
‫لكنت في قبري

317
00:35:34,493 --> 00:35:38,773
‫- (تشارلي فيغارو)!
‫- حضرة السيناتور (غوثري) شخصياً

318
00:35:38,893 --> 00:35:42,293
‫- تبدين مذهلة
‫- الإطراء مبالغ فيه يا (تشارلي)

319
00:35:42,413 --> 00:35:46,053
‫إلا من قبل الناخبين
‫تذكر تخفيف ذلك مع العائلة

320
00:35:46,173 --> 00:35:47,893
‫- مرحباً يا فتى
‫- مرحباً، كيف حالك؟

321
00:35:48,013 --> 00:35:49,333
‫بخير، بخير

322
00:35:49,453 --> 00:35:51,573
‫- مرحباً
‫- مرحباً

323
00:35:51,693 --> 00:35:54,173
‫كنت أتحدث أنا والمحققة (كوستيلو)

324
00:35:54,293 --> 00:35:56,773
‫ألم تتقابلا من قبل؟

325
00:35:56,893 --> 00:36:00,813
‫لا، هذه إحدى العلاقات المتردية
‫التي سأرممها

326
00:36:00,973 --> 00:36:03,173
‫أتودين البقاء على العشاء حضرة المحققة؟

327
00:36:03,293 --> 00:36:07,253
‫- هذا لطيف جداً...
‫- طبعاً، بالتأكيد

328
00:36:07,653 --> 00:36:12,413
‫ثمة مشروب رم على الشرفة الخلفية
‫(آدم)، خذ المحققة (كوستيلو) و(تشارلي)

329
00:36:12,533 --> 00:36:15,693
‫- واعرض عليهما المشروب
‫- أجل

330
00:36:17,653 --> 00:36:20,813
‫أعتقد أنني سأحتاج إلى شيء
‫أقوى من المشروب

331
00:36:25,533 --> 00:36:29,173
‫- تم طرد (آدم) من المدرسة
‫- ماذا؟

332
00:36:29,453 --> 00:36:31,733
‫3 أيام في المنزل
‫سأضمن عدم ذكر ذلك في سجله

333
00:36:31,853 --> 00:36:34,053
‫لا، مهلاً، ماذا حصل؟

334
00:36:34,573 --> 00:36:39,053
‫- تعارك مع (ويسلي)
‫- أنت تمزحين!

335
00:36:39,173 --> 00:36:42,493
‫لا، أوصلت كل شيء
‫جلبته إلى المنزل، طهوت له

336
00:36:42,613 --> 00:36:46,453
‫- انتبهت على ما كان يقوله ولا يقوله
‫- أنت قديسة، (إليزابيث)، مفهوم

337
00:36:46,573 --> 00:36:48,013
‫أجل

338
00:36:49,253 --> 00:36:51,813
‫- لمَ لم يتصل بي؟
‫- لماذا برأيك؟

339
00:36:51,933 --> 00:36:53,453
‫- لا أدري
‫- لماذا لا تدري؟

340
00:36:53,573 --> 00:36:59,413
‫يا إلهي، حقاً؟
‫العراك مع (ويسلي)؟

341
00:37:00,653 --> 00:37:04,173
‫- هل ذكر السبب؟
‫- أجل ولا

342
00:37:04,293 --> 00:37:05,773
‫ما معنى هذا؟

343
00:37:05,893 --> 00:37:13,773
‫في الظاهر، شجار حول التصوير
‫في الحقيقة، فتى متوتر لشدة الألم والغضب

344
00:37:15,613 --> 00:37:20,533
‫أترى؟ فجأة في وسط الحديث
‫عن طرد ابنك من المدرسة بسبب العنف

345
00:37:20,653 --> 00:37:21,913
‫وهل تريد فعلاً الإجابة على الاتصال؟

346
00:37:21,973 --> 00:37:25,133
‫دعني أسألك مجدداً
‫لمَ تظن أنه لم يتصل بك؟

347
00:37:28,013 --> 00:37:30,613
‫لا...

348
00:37:30,973 --> 00:37:36,773
‫عمَ تحدثت أنت والمحققة (كوستيلو)؟

349
00:37:40,573 --> 00:37:45,053
‫خاب ظني لأنك لم تتصل بي
‫في الذكرى السنوية

350
00:37:45,173 --> 00:37:48,693
‫لكنك لم تفعل ذلك
‫لذا، في نهاية النهار، ذهبت لرؤيتها

351
00:37:50,093 --> 00:37:58,093
‫لا أزهار، لا بطاقات
‫لا شيء، لا شيء

352
00:37:58,813 --> 00:38:03,173
‫مرّت سنة فقط وهي منسية

353
00:38:04,973 --> 00:38:08,893
‫حسناً، اسمعي
‫ما علاقة هذا بـ(آدم)؟

354
00:38:11,013 --> 00:38:12,893
‫لنسأله

355
00:38:13,712 --> 00:38:15,112
‫ماذا؟

356
00:38:15,173 --> 00:38:19,533
‫هل تركت ملاحظة لأمك
‫عند القبر في الذكرى السنوية؟

357
00:38:19,653 --> 00:38:22,893
‫أجل، بطاقة

358
00:38:23,333 --> 00:38:28,853
‫- هل كتبتها أنت أم والدك؟
‫- أنا، لماذا؟

359
00:38:29,213 --> 00:38:34,493
‫- ماذا كتبت؟
‫- "أحبك وسأحبك دوماً"

360
00:38:34,613 --> 00:38:39,133
‫- وهل تركتها هناك لها؟
‫- أجل

361
00:39:17,213 --> 00:39:21,133
‫- الحساء بارد
‫- إنه (غازباتشو)

362
00:39:22,573 --> 00:39:25,933
‫لا أكترث لاسمه، إنه بارد

363
00:39:28,253 --> 00:39:31,453
‫هل تريدني أن أسخّن الـ(غازباتشو)؟

364
00:40:00,333 --> 00:40:03,093
‫لمَ تصدقك عندما تدّعي
‫بأنك لا تعرف ما هو الـ(غازباتشو)؟

365
00:40:03,213 --> 00:40:06,133
‫طفولتي في المنزل الاسكتلندي

366
00:40:07,773 --> 00:40:10,933
‫عصيدة مع ملح، (هاغيس)
‫لفت وبطاطا مهروسة

367
00:40:11,053 --> 00:40:14,173
‫كاتشب مع كل شيء
‫قطعت شوطاً طويلاً

368
00:40:14,293 --> 00:40:17,893
‫لأصل إلى حساء مع ثلج

369
00:40:23,013 --> 00:40:25,093
‫أرادتني أمك أن أتحدث إليك

370
00:40:25,213 --> 00:40:28,613
‫أبي، يجب أن أخبرك
‫هذه مقدمة ضعيفة جداً

371
00:40:28,733 --> 00:40:31,933
‫- ماذا؟
‫- الاعتراف بأنك الساعي فقط

372
00:40:32,053 --> 00:40:36,093
‫- تقول أمك إن تثبيتك...
‫- ها أنت من جديد

373
00:40:37,733 --> 00:40:40,733
‫لمَ لا تقررين الإيمان فحسب؟

374
00:40:41,053 --> 00:40:44,573
‫الإيمان بالرب، الساخر النرجسي القوي؟

375
00:40:44,693 --> 00:40:46,113
‫لست متأكدة مما
‫إذا كان يعجبني حتى، أبي

376
00:40:46,173 --> 00:40:49,093
‫- (فيا)...
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟

377
00:40:49,213 --> 00:40:52,533
‫هذا الرب الذي يعرف كل شيء
‫ويقرر كل شيء

378
00:40:52,653 --> 00:40:55,933
‫وقبل أسبوع، استيقظ وقال لنفسه
‫"أعرف، لنقتل فتى في سن الـ17"

379
00:40:56,053 --> 00:40:58,173
‫"في (نيو أورلينز) بدون سبب"
‫يجب أن أحبه؟

380
00:40:58,293 --> 00:41:00,453
‫لا تفعلي هذا بها

381
00:41:00,573 --> 00:41:02,293
‫- هل تحبه؟
‫- ليس الآن! هذا ليس الوقت المناسب

382
00:41:02,373 --> 00:41:03,523
‫أبي، أنا...

383
00:41:03,653 --> 00:41:06,933
‫افعلي ما أقوله فحسب!

384
00:41:27,013 --> 00:41:31,013
‫أحاول أن أكون أكثر دقة
‫حول الفتاة ومَن ومتى وماذا...

385
00:41:31,133 --> 00:41:35,173
‫- متى كان ذلك؟
‫- الصف الـ8

386
00:41:35,293 --> 00:41:37,973
‫- الصف الـ8؟
‫- الصف الـ8، (جينيفر سانت جورج)

387
00:41:38,108 --> 00:41:42,388
‫يا إلهي، (جينيفر)
‫كانت...

388
00:41:42,493 --> 00:41:45,853
‫- تستحق القتال
‫- القتال الأول والوحيد

389
00:41:45,973 --> 00:41:48,813
‫- مَن فاز؟
‫- مَن تظن؟

390
00:41:48,933 --> 00:41:51,893
‫أراهن عليه
‫أعتذر حضرة القاضي

391
00:41:54,413 --> 00:41:57,333
‫- أحمر؟ أبيض؟
‫- بوربون

392
00:41:58,213 --> 00:42:01,653
‫هل أخبرتك قط كم أحبك؟

393
00:42:01,893 --> 00:42:06,333
‫(تشارلي)، أبعد يديك اللزجتين عني
‫وأحضر لي البوربون

394
00:42:06,613 --> 00:42:09,253
‫- هل تريدين ثلج؟
‫- لا، لا، لا أريد ثلجاً

395
00:42:09,373 --> 00:42:10,523
‫- كان...
‫- ماذا؟

396
00:42:10,853 --> 00:42:12,773
‫كان نجم روك لأنه...

397
00:42:15,573 --> 00:42:19,093
‫كنت أحاول الاتصال بك
‫لم أقصد إزعاجك

398
00:42:19,213 --> 00:42:21,453
‫الأقراص المدمجة
‫على الأرجح أنك لا تعرف ما تكون أيضاً

399
00:42:21,573 --> 00:42:23,253
‫قرص مدمج؟ هل يمكنك تفسير ذلك؟

400
00:42:23,373 --> 00:42:25,893
‫كنا نضع أشياء في الآلة

401
00:42:26,533 --> 00:42:29,053
‫مشغّل الأشرطة المنزلية
‫يا للهول...

402
00:42:29,173 --> 00:42:33,773
‫(لي ديليمير)، ماذا تفعلين هنا
‫مثل شهود (يهوه)؟

403
00:42:33,893 --> 00:42:38,173
‫ادخلي قبل أن يطلق حراس الحي
‫النار عليك يا كريولية

404
00:42:40,573 --> 00:42:42,253
‫يا إلهي

405
00:42:42,693 --> 00:42:44,413
‫- تفضلي
‫- هذا شهي

406
00:42:45,453 --> 00:42:49,493
‫- لا أقصد التطفل
‫- اجلسي هنا

407
00:42:50,293 --> 00:42:53,013
‫- مرحباً
‫- مرحباً

408
00:42:53,773 --> 00:42:57,773
‫- لا أعتقد أننا تقابلنا
‫- (لي ديليمير)، أجل

409
00:42:57,893 --> 00:43:00,813
‫(إليزابيث) هي حماتي، تفضلي

410
00:43:01,613 --> 00:43:05,533
‫لم أقصد مقاطعة عشاء عائلي

411
00:43:05,653 --> 00:43:09,493
‫- لكن ها أنت هنا، لذا اجلسي
‫- رجاءً

412
00:43:09,613 --> 00:43:11,813
‫كان يتحدث (آدم) عن مستقبله

413
00:43:11,933 --> 00:43:16,093
‫هذا رائع، هل من أفكار؟

414
00:43:16,213 --> 00:43:21,573
‫أجل، كانت أمي مصورة
‫لذا أود تجربة ذلك

415
00:43:21,693 --> 00:43:26,733
‫- أود رؤية بعض من أعمالك
‫- طبعاً

416
00:43:28,213 --> 00:43:30,213
‫- مرحباً
‫- مرحباً، أنا (نانسي)

417
00:43:30,333 --> 00:43:32,333
‫- سررت بمقابلتك
‫- نسي (مايكل) آدابه

418
00:43:32,493 --> 00:43:33,893
‫أجل، أعتذر

419
00:43:34,013 --> 00:43:35,253
‫في حال غيّرت رأيك

420
00:43:35,373 --> 00:43:37,453
‫- إنه شهي جداً، يجب أن تتذوقيه
‫- سأحضر لك بعض النبيذ

421
00:43:37,573 --> 00:43:39,973
‫- إنه مذهل
‫- شكراً، شكراً، شكراً

422
00:43:50,253 --> 00:43:53,573
‫بعض منها هو لأمي

423
00:43:54,773 --> 00:43:58,853
‫دعني أرى هذه
‫شكراً لك، عزيزي

424
00:43:59,456 --> 00:44:01,096
‫شكراً لك

425
00:44:01,221 --> 00:44:05,501
‫- لم أرَ هذه من قبل
‫- كانت في كاميرا أمي

426
00:44:07,093 --> 00:44:12,013
‫- هذه صورها الأخيرة
‫- كم كانت بارعة

427
00:44:12,813 --> 00:44:16,213
‫- هل رأيت هذه؟
‫- لا

428
00:44:19,333 --> 00:44:24,093
‫- أيمكنني رؤيتها؟
‫- أجل، طبعاً

429
00:44:24,933 --> 00:44:28,293
‫- مررها
‫- أعطني إياها

430
00:44:31,333 --> 00:44:36,373
‫أذكرك الآن، أجل، المتدربة

431
00:44:38,333 --> 00:44:41,973
‫- مرّ وقت طويل جداً
‫- لكن ها أنت هنا الآن

432
00:44:44,813 --> 00:44:48,493
‫أردت إزعاج (مايكل) بشأن قضية

433
00:44:49,413 --> 00:44:53,653
‫- في الليل؟ في المنزل؟
‫- لا يمكن تأجيل بعض الأمور

434
00:44:54,133 --> 00:44:55,933
‫تفضلي

435
00:45:00,173 --> 00:45:02,013
‫حسناً

436
00:45:05,333 --> 00:45:10,733
‫فتى كنت أمثّله
‫مات في سجن (نيو أورلينز باريش)

437
00:45:11,213 --> 00:45:16,533
‫في الواقع، تم قتله
‫بعد تعذيبه على يد شرطة (نيو أورلينز)

438
00:45:16,653 --> 00:45:21,333
‫هذا اتهام خطير
‫هل هو صحيح؟

439
00:45:22,853 --> 00:45:24,493
‫(مايكل)؟

440
00:45:28,373 --> 00:45:31,053
‫أجل، هذا ما يبدو

441
00:45:33,893 --> 00:45:40,333
‫يعمل العالم بجهد لوصف
‫وفاة هذا الفتى على أنها غير مهمة

442
00:45:40,453 --> 00:45:43,333
‫بصفته شخصاً عديم القيمة

443
00:45:43,453 --> 00:45:46,773
‫لكن العالم يفعل ذلك لأنه مرتعب

444
00:45:48,373 --> 00:45:54,013
‫أشمّ رائحة الخوف
‫هذا جيد لأنني أستطيع العمل على الخوف

445
00:45:54,173 --> 00:45:57,053
‫وبمساعدة من أصدقائنا

446
00:45:57,973 --> 00:46:03,773
‫- متى بدأت تنادينه بـ(مايكل)؟
‫- مؤخراً

447
00:46:04,453 --> 00:46:07,293
‫- ما نوع التعذيب؟
‫- (آدم)

448
00:46:07,413 --> 00:46:09,813
‫لا أظن أن علينا التحدث عنه هكذا

449
00:46:09,933 --> 00:46:17,333
‫حقاً؟ لم نتحدث لمدة 400 عام
‫أدافع عن نشر الخبر

450
00:46:19,773 --> 00:46:21,613
‫ماذا فعلوا له؟

451
00:46:26,013 --> 00:46:32,573
‫تم ضخّ غاز السيانيد عبر خرطوم
‫في سيارة مقفلة وكان مربوطاً بداخلها

452
00:46:32,733 --> 00:46:37,653
‫ماذا فعل هذا الشاب؟
‫ليتم تعذيبه؟

453
00:46:37,773 --> 00:46:39,293
‫ليتم اعتقاله

454
00:46:40,253 --> 00:46:41,933
‫(جانغو)!

455
00:46:42,693 --> 00:46:44,693
‫- سرق سيارة
‫- (جانغو)!

456
00:46:44,813 --> 00:46:46,053
‫سيارة أمي

457
00:46:46,173 --> 00:46:47,973
‫مهلاً، هل كنت تعرف بشأن هذا؟

458
00:46:50,293 --> 00:46:53,453
‫سرق سيارة (روبين) ثم تم تعذيبه؟
‫ثم تم قتله؟

459
00:46:53,573 --> 00:46:55,973
‫تم استخدام السيارة
‫في حادثة صدم وهروب

460
00:46:56,533 --> 00:46:58,853
‫أنتم تعرفون ما يقال
‫عن الجريمة في هذه المدينة

461
00:46:58,973 --> 00:47:03,533
‫صوتوا لـ(تشارلي فيغارو)
‫صارم ضد الجرائم، صارم ضد أسباب الجرائم

462
00:47:03,653 --> 00:47:06,893
‫وسارق لكلام الآخرين
‫هذا كلام (توني بلير)

463
00:47:07,013 --> 00:47:12,413
‫يناديه الجميع بالفتى
‫لكن ما اسمه، أبي؟

464
00:47:14,853 --> 00:47:16,373
‫(كوفي جونز)

465
00:47:17,613 --> 00:47:19,493
‫كيف كان؟

466
00:47:20,973 --> 00:47:25,653
‫- كنا في منزله هذا الصباح
‫- لم أعرف ذلك

467
00:47:25,773 --> 00:47:31,973
‫- "كنا" ؟
‫- ذهبت أنا ووالدك لإعلام العائلة بوفاته

468
00:47:33,373 --> 00:47:37,053
‫(جانغو)! يا إلهي! اللعنة!
‫هيا، اخرج من هناك!

469
00:47:37,933 --> 00:47:42,093
‫هيا، اخرج، هيا، اخرج
‫اخرج، اخرج

470
00:47:43,413 --> 00:47:46,053
‫ما هو المهم هناك؟

471
00:47:51,613 --> 00:47:53,613
‫هل هذه دماء؟

472
00:47:57,613 --> 00:48:03,373
‫لدي... لدي شيء لأقوله

473
00:48:05,613 --> 00:48:11,093
‫(إليزابيث)، أنت محقة
‫لم نتحدث إليكم جميعاً

474
00:48:12,373 --> 00:48:19,373
‫وكلانا ننعزل
‫بسبب ما حصل لـ(روبين)...

475
00:48:19,813 --> 00:48:21,733
‫وأنا آسف

476
00:48:22,013 --> 00:48:24,453
‫هذا آخر ما كانت لتريده

477
00:48:28,253 --> 00:48:30,053
‫نحن عائلة

478
00:48:41,173 --> 00:48:42,933
‫المعذرة

479
00:48:48,253 --> 00:48:49,773
‫(آدم)

480
00:48:50,453 --> 00:48:53,493
‫- ما كان ذلك؟
‫- ماذا تعني؟

481
00:48:53,613 --> 00:48:55,733
‫هل ترى ما يحصل
‫عندما لا تصغي إليّ؟

482
00:48:55,853 --> 00:48:57,293
‫أي عندما لا تتحكم بكل التفاصيل؟

483
00:48:57,413 --> 00:49:00,293
‫أجل، أجل!
‫يجب أن أتحكم بالأمور

484
00:49:00,573 --> 00:49:05,453
‫اسمع يا صاح
‫يجب أن نكون متنبّهين

485
00:49:05,573 --> 00:49:11,053
‫يجب أن نكون متحالفين
‫لا يمكنك دعوة الناس إلى الدردشة

486
00:49:11,173 --> 00:49:13,413
‫اتصال واحد إلى جدتك
‫وانظر إلى التبعات

487
00:49:13,533 --> 00:49:16,013
‫هل تخبرني أنني لا أستطيع حتى
‫التحدث إلى جدتي بدون إذن منك؟

488
00:49:16,133 --> 00:49:17,953
‫- لا، أنت تعلم أنني لا...
‫- بلى، أنت تفعل ذلك، أبي

489
00:49:18,013 --> 00:49:23,333
‫(نانسي كوستيلو) ليست شرطية ودودة
‫بالنسبة إلينا، ليس بعد الآن

490
00:49:23,453 --> 00:49:25,893
‫إنها محققة، وقادرة على تدميرنا

491
00:49:26,013 --> 00:49:27,933
‫- ماذا عن حبيبتك الجديدة، أبي؟
‫- لا...

492
00:49:28,053 --> 00:49:30,313
‫- هي محامية قادرة على تدميرنا
‫- لن نفعل ذلك، هذا ليس صحيحاً

493
00:49:30,373 --> 00:49:37,493
‫(آدم)، حياتك كلها أمامك

494
00:49:37,893 --> 00:49:41,653
‫- وأنا... حسناً، حسناً
‫- لم تخبرني حتى أنه تعرّض للتعذيب

495
00:49:43,413 --> 00:49:46,853
‫لم أستطع، ظننت أنه من الأفضل
‫ألا أخبرك التفاصيل المروعة

496
00:49:46,973 --> 00:49:51,213
‫- كيف؟ حسناً، أنت تعرف أنني لم...
‫- لأنه لا داعي لتعرف

497
00:49:51,333 --> 00:49:53,973
‫هل يحق لك أن تقرر
‫ماذا أعرف ومتى أعرف؟

498
00:49:54,093 --> 00:50:01,493
‫أجل، أنا أقرر ما هي الحقيقة
‫هذا صحيح، هذا صحيح تماماً

499
00:50:01,693 --> 00:50:06,453
‫أفهم الكذب لكن هل يمكنك
‫لمرة واحدة أن تقول ذلك؟

500
00:50:06,573 --> 00:50:09,333
‫اعترف بأنك تعرف ماذا حصل

501
00:50:11,573 --> 00:50:14,133
‫هل تريد معرفة الحقيقة؟

502
00:50:18,053 --> 00:50:24,813
‫فرد في عصابة سرق سيارتنا
‫وانخرط في حادثة صدم وهروب وقتل فتى

503
00:50:24,933 --> 00:50:32,133
‫تم تعذيب ذلك العضو على يد الشرطة
‫واعترف بذنبه وتم سجنه

504
00:50:32,813 --> 00:50:35,373
‫ومات في السجن

505
00:50:37,573 --> 00:50:44,293
‫أنا والدك، أنا أتصرف كوالدك

506
00:51:02,013 --> 00:51:03,393
‫أبي، أستطيع طلب سيارة
‫من خدمة (أوبر)

507
00:51:03,453 --> 00:51:07,453
‫أوصلها، راقبها، أعدها

508
00:51:07,573 --> 00:51:10,293
‫لمَ لا تشتري لها دراجة نارية؟

509
00:52:51,333 --> 00:52:53,733
‫أنا المذنب وراء كذب (آدم)

510
00:52:55,573 --> 00:53:00,653
‫يكذب الناس وراء أسباب متنوعة، (إليزابيث)
‫أرى ذلك يومياً

511
00:53:02,613 --> 00:53:07,053
‫وليست جميع هذه الأسباب سيئة

512
00:53:08,293 --> 00:53:10,373
‫أعرف ابني

513
00:53:11,613 --> 00:53:18,813
‫ولم يرد إيذاءك
‫بفشلنا في الاحتفال بالذكرى السنوية

514
00:53:22,373 --> 00:53:25,613
‫الدافع وراء كذبه قوي

515
00:53:29,773 --> 00:53:35,573
‫هل هذه جملة تفتخر بها؟
‫كذب وراء دافع قوي؟

516
00:53:35,773 --> 00:53:38,653
‫هل هذا أمر تريد تعليمه لابنك؟

517
00:53:47,893 --> 00:53:54,173
‫ثمة شيء أفعله
‫في نهاية جولة الركض

518
00:53:54,693 --> 00:54:00,133
‫آخر 400 متر
‫بينما أنعطف إلى الشارع الـ7

519
00:54:01,133 --> 00:54:04,893
‫أحتسب السيارات المركونة
‫التي أركض قبالتها

520
00:54:05,013 --> 00:54:10,733
‫وعدد السيارات المركونة التي أعبرها
‫قبل مرور سيارة متحركة بقربي

521
00:54:12,093 --> 00:54:15,773
‫هذا هو عدد سنوات عيش (آدم)

522
00:54:16,493 --> 00:54:19,413
‫هذا غباء، أعرف

523
00:54:26,773 --> 00:54:31,213
‫لكنني أبذل قصارى جهدي

524
00:54:35,693 --> 00:54:37,413
‫كل مرة

525
00:54:49,253 --> 00:54:51,773
‫مرحباً يا صغير
‫هل تحضر الطعام لعائلتك؟

526
00:54:51,893 --> 00:54:54,533
‫- أجل سيدتي
‫- حسناً، شكراً لك

527
00:54:55,493 --> 00:54:57,493
‫على الرحب والسعة يا حبيبي
‫أتمنى لك يوماً مباركاً

528
00:54:57,613 --> 00:54:59,333
‫ولك أيضاً

529
00:55:09,693 --> 00:55:12,453
‫"ارقد بسلام"

530
00:55:32,453 --> 00:55:39,453
‫- مرحباً، المعذرة
‫- لا بأس...

