1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:12,095 --> 00:00:15,515
‏"حساب بين الرب و(أمريكا)"

3
00:00:20,812 --> 00:00:24,399
‏"(أيوا)، 1931"

4
00:00:30,071 --> 00:00:32,657
‏يبدو أن الرب ينعم علينا بيوم لطيف آخر.

5
00:00:32,741 --> 00:00:35,910
‏صباح الخير أيها القس "سيث". 
‏لكن ذلك سرعان ما سيتغير.

6
00:00:35,994 --> 00:00:39,581
‏اضطررت إلى تغطية الراوند ليلة أمس. 
‏لأحميه من الصقيع.

7
00:00:41,624 --> 00:00:43,918
‏يبدو أنك تطلق النار على دجاجاتك.

8
00:00:44,002 --> 00:00:47,046
‏لا. أنا أطلق على سارق البيض اللعين

9
00:00:47,130 --> 00:00:48,506
‏الذي يختبئ مذعوراً معها.

10
00:00:48,590 --> 00:00:52,761
‏لا يمكنني تحمل خسارة المزيد من البيض. 
‏فالوضع صعب أصلاً.

11
00:00:55,180 --> 00:00:58,058
‏ألا تخسر البيض والدجاج كلما أطلقت؟

12
00:00:59,476 --> 00:01:01,269
‏على الرجل الالتزام بمبادئه.

13
00:01:04,981 --> 00:01:06,399
‏أظن ذلك.

14
00:01:22,415 --> 00:01:24,542
‏كنت سآخذ بيضة واحدة فقط.

15
00:01:26,711 --> 00:01:28,296
‏ابقي مختبئة.

16
00:01:29,005 --> 00:01:30,381
‏هل أصبته؟

17
00:01:30,465 --> 00:01:34,511
‏لا. وهو ليس ذكراً. بل هي فتاة.

18
00:01:34,594 --> 00:01:40,350
‏إن كانت كبيرة كفاية لتسرق، 
‏فهي ناضجة كفاية لتحمل العواقب.

19
00:01:40,433 --> 00:01:44,187
‏الرحماء مباركون يا "فرانك"، 
‏إذ سينالون الرحمة هم أنفسهم.

20
00:01:44,270 --> 00:01:47,607
‏أتقصد أنه يمكنني دخول الجنة

21
00:01:47,690 --> 00:01:51,277
‏إن لم أقتل سارقة البيض الحقيرة تلك؟

22
00:01:51,986 --> 00:01:52,946
‏أجل.

23
00:01:53,613 --> 00:01:54,823
‏ماذا سأكسب غير ذلك؟

24
00:01:54,906 --> 00:01:57,742
‏- أتعني بالإضافة إلى الخلاص الأبدي؟ 
‏- أجل.

25
00:02:01,287 --> 00:02:05,875
‏يمكنني أن أجلب لك دزينة بيض 
‏وبضعة لترات من مخيض اللبن.

26
00:02:09,879 --> 00:02:10,755
‏اتفقنا.

27
00:02:15,301 --> 00:02:18,847
‏- كيف أنقذتني من العقاب؟ 
‏- برواية القصص الواعظة.

28
00:02:19,556 --> 00:02:21,516
‏- ماذا؟ 
‏- لقد كذبت.

29
00:02:22,308 --> 00:02:23,852
‏أية طائفة تتبع؟

30
00:02:24,686 --> 00:02:25,854
‏أية واحدة تشائين.

31
00:02:30,191 --> 00:02:33,194
‏"سام" الابن، ما أخبار الحواجز؟

32
00:02:33,278 --> 00:02:34,946
‏إنها تنجح في الحصار حالياً.

33
00:02:35,029 --> 00:02:36,906
‏لن نسمح بمرور شحنة إلى المدينة.

34
00:02:36,990 --> 00:02:40,034
‏لن تدخل شاحنة إلا بموتي.

35
00:02:47,417 --> 00:02:48,293
‏من كان ذلك؟

36
00:02:49,627 --> 00:02:52,589
‏"سام رايلي". إنه يقود إضراب مزارعينا.

37
00:02:55,049 --> 00:02:57,260
‏أجل، كنت أسمع عن الأمر.

38
00:02:58,511 --> 00:03:02,223
‏- ما الذي تجابهونه بإضرابكم؟ 
‏- النظام الاقتصادي الأمريكي.

39
00:03:03,892 --> 00:03:07,729
‏- وكيف ستفعلون ذلك؟ 
‏- بتقويض أساسات النظام...

40
00:03:09,522 --> 00:03:11,733
‏مستهدفين المصرفيين الأوغاد 
‏الواحد تلو الآخر.

41
00:03:13,234 --> 00:03:15,904
‏أحد هؤلاء المصرفيين الأوغاد، 
‏يُدعى "كالفن رامبل"،

42
00:03:15,987 --> 00:03:19,240
‏كان يدفع لمحلات البقالة المحلية 
‏لإبقاء أسعارهم منخفضة.

43
00:03:19,324 --> 00:03:22,410
‏يُسمى ذلك ضبط السعر. 
‏أي أن أحداً من المزارعين المحليين

44
00:03:22,493 --> 00:03:24,579
‏لا يستطيع كسب مال كاف لسداد قرضه،

45
00:03:24,662 --> 00:03:25,788
‏مهما كان المحصول.

46
00:03:27,624 --> 00:03:29,375
‏ولهذا نقوم بالإضراب.

47
00:03:29,459 --> 00:03:31,002
‏حالما يجوع الناس،

48
00:03:31,085 --> 00:03:34,172
‏لن يستطيع "كالفن رامبل" حتى 
‏أن يبقي أسعار الطعام منخفضة.

49
00:03:34,255 --> 00:03:38,218
‏وعندها يستطيع المزارعون بيع سلعهم 
‏وقد نتمكن من الحفاظ على مزارعهم.

50
00:03:39,469 --> 00:03:42,222
‏كيف يفلت هذا المصرفي بأفعاله؟

51
00:03:42,305 --> 00:03:44,515
‏لا بد أنه يجلب مكاسب كبيرة لأحدهم.

52
00:03:44,599 --> 00:03:48,102
‏إن فعلت ذلك، 
‏يمكن الإفلات بأية فعلة في هذا البلد.

53
00:03:50,855 --> 00:03:52,941
‏حسناً. أنا أعيش هنا.

54
00:03:58,696 --> 00:04:02,951
‏- لا أرى بيوتاً هنا. 
‏- لم أقل إنك ستراها.

55
00:04:04,535 --> 00:04:06,162
‏يمكنك المجيء إلى كنيستنا.

56
00:04:06,246 --> 00:04:08,581
‏يأكل المصلون جميعاً بعد قداس الصباح.

57
00:04:09,457 --> 00:04:11,709
‏أفضل العيش في الغابة والجوع

58
00:04:11,793 --> 00:04:14,254
‏على سماع قس يملي علي كيف أعيش حياتي.

59
00:04:15,546 --> 00:04:17,382
‏لسنا من ذلك النوع من الكنائس.

60
00:04:24,138 --> 00:04:26,057
‏هل سرقت هذه من مخبأ العجوز؟

61
00:04:26,140 --> 00:04:28,351
‏جميعنا جزء من جسد الرب.

62
00:04:28,434 --> 00:04:31,479
‏لم أفعل سوى نقل البيض 
‏من يد الرب اليمنى إلى اليسرى.

63
00:04:32,438 --> 00:04:34,899
‏- خذي. 
‏- أنا لا أقبل الصدقة.

64
00:04:34,983 --> 00:04:36,651
‏وأنا لا أقدمها.

65
00:04:36,734 --> 00:04:39,320
‏هذا ثمن استماعك إلى ما سأقوله تالياً.

66
00:04:42,198 --> 00:04:45,326
‏حسناً. لنسمع الموعظة.

67
00:04:47,912 --> 00:04:53,251
‏في المرة المقبلة، لا تقبلي بالبيض فقط. 
‏بل خذي الدجاجة كلها.

68
00:04:54,252 --> 00:04:55,795
‏إنه مبدأ اقتصادي بسيط.

69
00:04:58,923 --> 00:05:00,049
‏حسناً.

70
00:05:00,133 --> 00:05:02,593
‏وانثري بعض الريش والدم عند رحيلك.

71
00:05:02,677 --> 00:05:04,595
‏ليبدو أن الثعلب هاجم القن.

72
00:05:04,679 --> 00:05:06,139
‏بالتأكيد أيها القس.

73
00:05:21,529 --> 00:05:23,323
‏هل وصلتك بضاعة اليوم؟

74
00:05:23,406 --> 00:05:27,035
‏لا. لا اليوم ولا هذا الأسبوع.

75
00:05:28,161 --> 00:05:31,456
‏جيد. أبق الأسعار كما هي.

76
00:05:32,332 --> 00:05:36,377
‏إن استمر المزارعون في منع الشحنات 
‏ورفض البيع،

77
00:05:36,461 --> 00:05:37,628
‏سيجعلوننا نجوع جميعاً.

78
00:05:38,296 --> 00:05:40,256
‏أشعر بأنهم لن يفعلوا.

79
00:05:41,507 --> 00:05:47,305
‏في الواقع، عندما يحضر مزارع ألبان 
‏الحليب الطازج اليوم،

80
00:05:47,388 --> 00:05:50,850
‏ادفع له هو فقط ضعف السعر المتداول.

81
00:05:52,060 --> 00:05:55,271
‏لم أنت متأكد من أن شحنة ستدخل اليوم؟

82
00:05:56,939 --> 00:05:59,358
‏اعتبره حدس المصرفي.

83
00:06:08,159 --> 00:06:10,703
‏"بيت"، أثمة خطب؟

84
00:06:12,163 --> 00:06:13,956
‏سأذهب إلى المدينة.

85
00:06:15,750 --> 00:06:19,170
‏قال لي "كالفن رامبل" إنني سآخذ ضعف 
‏سعر الحليب إن أحضرته اليوم.

86
00:06:20,505 --> 00:06:22,381
‏لكن هناك حواجز.

87
00:06:29,764 --> 00:06:32,475
‏يمكنني شراء بعض البقالة خلال ذلك.

88
00:06:32,558 --> 00:06:35,603
‏قال الطبيب إن عليك تناول الطعام لتتعافي.

89
00:07:01,045 --> 00:07:03,131
‏كم لطيف أن تنضم إلينا.

90
00:07:03,714 --> 00:07:06,926
‏كان علي القيام بالتبشير. 
‏كيف تسير أمور تحضير اليخنة؟

91
00:07:08,094 --> 00:07:11,055
‏لا أدري إن كانت تجتذب الناس أم تنفرهم.

92
00:07:11,139 --> 00:07:12,807
‏يبدو هذا حال جلسات موعظتي.

93
00:07:13,474 --> 00:07:14,600
‏كيف أبدو؟

94
00:07:14,684 --> 00:07:16,269
‏كقس تقريباً.

95
00:07:25,278 --> 00:07:26,946
‏أهلاً يا أصدقائي.

96
00:07:27,780 --> 00:07:30,450
‏أود التحدث اليوم عن "المسيح".

97
00:07:31,742 --> 00:07:36,372
‏في عصرنا الحديث وبطريقة ما، 
‏أقنعنا بعضنا البعض

98
00:07:36,456 --> 00:07:39,750
‏بأن "المسيح" كان رجلاً محترماً،

99
00:07:39,834 --> 00:07:42,253
‏ونموذجاً للسلطة الرسمية.

100
00:07:44,005 --> 00:07:48,009
‏لكن الشرطة والقضاة 
‏لم يصلبوا "المسيح" لأنه محترم.

101
00:07:48,092 --> 00:07:51,179
‏بل لأنه كان خارجاً عن القانون.

102
00:07:51,262 --> 00:07:53,014
‏وكان ثائراً.

103
00:07:53,097 --> 00:07:56,017
‏لقد صلبوا "المسيح" لأنهم كانوا يخافون

104
00:07:56,100 --> 00:07:59,187
‏أن يسلبهم السلطة ليعطيها للفقراء.

105
00:08:03,691 --> 00:08:06,903
‏أصدقائي، إننا نعيش 
‏في العصور التوراتية ثانية.

106
00:08:06,986 --> 00:08:09,113
‏ثمة حرب مقدسة في البلد.

107
00:08:10,698 --> 00:08:12,909
‏حيث يتحارب الأغنياء ضد الفقراء.

108
00:08:12,992 --> 00:08:16,078
‏إنها نفس الحرب التي خاضها "المسيح" نفسه.

109
00:08:17,580 --> 00:08:20,750
‏أوقف الشاحنة!

110
00:08:24,670 --> 00:08:29,258
‏تباً يا "بيت"! نحن مضربون. 
‏لن تأخذ الحليب إلى المدينة.

111
00:08:30,009 --> 00:08:33,471
‏- "بام" مريضة للغاية وأنا مفلس. 
‏- جميعنا مفلسون أيها الغبي.

112
00:08:33,554 --> 00:08:36,015
‏"كولبي"، أعطني المسدس.

113
00:08:36,974 --> 00:08:39,352
‏حسناً،، انزع الغطاء.

114
00:08:39,936 --> 00:08:40,853
‏أرجوك يا "سام".

115
00:08:40,937 --> 00:08:44,190
‏جميعنا معاً في هذا، سواءً أعجبك أم لا.

116
00:08:45,233 --> 00:08:47,401
‏ستصعد للتخلص من ذلك الحليب بنفسك.

117
00:09:01,832 --> 00:09:02,917
‏حسناً يا رفاق.

118
00:09:06,420 --> 00:09:07,964
‏ستدعون "بيت" يذهب.

119
00:09:09,131 --> 00:09:11,926
‏لدى "بيت" حليب لبيعه في المدينة.

120
00:09:23,104 --> 00:09:25,523
‏لقد أطلقت النار على هذا الرجل 
‏دفاعاً عن النفس.

121
00:09:27,024 --> 00:09:29,277
‏أم أنني مخطئ بالقول...

122
00:09:30,236 --> 00:09:32,905
‏إنه صوب مسدساً نحوي؟

123
00:10:12,153 --> 00:10:15,698
‏ما لم ترد أن تُقتل كهذا الرجل،

124
00:10:15,781 --> 00:10:18,367
‏أقترح أن تشيح بنظرك عن ذلك السلاح.

125
00:10:26,125 --> 00:10:29,295
‏لقد انتهى إضراب المزارعين هذا.

126
00:10:30,171 --> 00:10:31,756
‏اذهبوا إلى بيوتكم.

127
00:10:31,839 --> 00:10:34,508
‏لأنكم غداً، ستبيعون بضاعتكم في المدينة.

128
00:10:52,693 --> 00:10:58,032
‏يقول لنا "المسيح"، 
‏"لا تظنوا أني جئت لألقي سلاماً على الأرض.

129
00:10:58,115 --> 00:11:01,410
‏ما جئت لألقي سلاماً، بل سيفاً."

130
00:11:03,287 --> 00:11:04,747
‏ليس سلاماً...

131
00:11:05,873 --> 00:11:06,874
‏بل سيفاً.

132
00:11:09,293 --> 00:11:11,545
‏"المسيح" نفسه يقول ذلك

133
00:11:12,254 --> 00:11:15,007
‏لأنه عرف أنه يخوض حرباً.

134
00:11:16,592 --> 00:11:17,927
‏السؤال هو...

135
00:11:20,888 --> 00:11:22,264
‏هل تخوضونها أنتم؟

136
00:11:41,534 --> 00:11:44,161
‏"(هولدن)، (أيوا)"

137
00:11:56,006 --> 00:12:01,262
‏"بيت"، اشتر لنفسك شراباً. وأرح ضميرك.

138
00:12:31,167 --> 00:12:32,585
‏لنحتس جميعاً شراباً.

139
00:12:33,627 --> 00:12:36,589
‏جولة ويسكي لجميع أصدقائي. على حسابي.

140
00:12:42,219 --> 00:12:43,179
‏بالتأكيد.

141
00:13:06,785 --> 00:13:11,207
‏إن ظننتم جميعاً أنكم أفضل 
‏من أن تشربوا الويسكي الذي كسبته بجد...

142
00:13:12,208 --> 00:13:13,626
‏يمكننا...

143
00:13:15,169 --> 00:13:17,671
‏يمكننا حسم الأمور الآن بأسلوب "وايومينغ".

144
00:13:31,977 --> 00:13:33,479
‏آمل أنك استمتعت بالقداس.

145
00:13:34,396 --> 00:13:36,774
‏لم أر سابقاً منبر الكنيسة 
‏يُستخدم سياسياً هكذا.

146
00:13:37,691 --> 00:13:41,111
‏ليس القصد أن نفهم العالم، بل أن نغيره.

147
00:13:41,946 --> 00:13:44,740
‏- أهذا موجود في الإنجيل؟ 
‏- إنه في كل صفحة منه.

148
00:13:45,324 --> 00:13:46,492
‏أيها القس "سيث"!

149
00:13:52,164 --> 00:13:53,249
‏سيدتي.

150
00:13:54,500 --> 00:13:57,670
‏كنا نحاول منع مرور شحنة "بيت" كما خططنا...

151
00:13:58,504 --> 00:14:00,172
‏لكن كان هناك كاسر للإضراب.

152
00:14:00,256 --> 00:14:03,300
‏لقد أطلق النار على "سام رايلي". 
‏وادعى الدفاع عن النفس.

153
00:14:03,384 --> 00:14:04,468
‏هل مات "سام"؟

154
00:14:05,261 --> 00:14:07,388
‏لقد قتل "سام" أمام ناظري ابنه.

155
00:14:14,353 --> 00:14:15,229
‏لنشرب نخباً.

156
00:14:16,438 --> 00:14:19,692
‏لروح "سام رايلي".

157
00:14:22,695 --> 00:14:27,658
‏لقد كان أفضل من هذا العالم الرديء.

158
00:14:32,454 --> 00:14:36,667
‏من أيضاً يمكنه التكلم عن شخص "سام رايلي"؟

159
00:14:36,750 --> 00:14:38,878
‏لا بد من وجود أخ له بينكم.

160
00:14:38,961 --> 00:14:42,798
‏لا شيء لفعله سوى الزراعة وإطلاق الريح 
‏والزنا في هذه الأنحاء.

161
00:14:42,882 --> 00:14:46,468
‏لا بد أن لـ"سام" قريباً على الأقل.

162
00:14:59,189 --> 00:15:00,691
‏ما اسمك أيها الصديق؟

163
00:15:03,736 --> 00:15:04,737
‏"برستون".

164
00:15:06,238 --> 00:15:08,449
‏ما اسم عائلتك؟

165
00:15:12,786 --> 00:15:13,787
‏"رايلي".

166
00:15:17,958 --> 00:15:19,919
‏جولة أخرى على حسابي.

167
00:15:21,629 --> 00:15:23,714
‏أيها القريب "برستون"...

168
00:15:25,341 --> 00:15:27,468
‏لنتحدث قليلاً.

169
00:15:34,350 --> 00:15:35,851
‏اترك الزجاجة.

170
00:15:38,646 --> 00:15:39,897
‏لنشرب حتى النهاية يا رفيق.

171
00:15:40,898 --> 00:15:44,068
‏- "رفيق"؟ 
‏- أليس صحيحاً ما يقولونه؟

172
00:15:44,151 --> 00:15:46,862
‏إن كل آل "رايلي" في "أيوا" هم شيوعيون؟

173
00:15:46,946 --> 00:15:49,573
‏أليس هذا ما كان يفعله "سام"؟

174
00:15:49,657 --> 00:15:53,243
‏حيث كان ينظم ويحرض على ثورة شيوعية.

175
00:15:54,870 --> 00:15:57,623
‏كان "سام" ابن عم أبي.

176
00:15:59,208 --> 00:16:00,584
‏لم نكن مقربين جداً.

177
00:16:04,463 --> 00:16:06,966
‏"برستون"، أرى أنك رجل عقلاني.

178
00:16:07,049 --> 00:16:09,176
‏ما أود معرفته الآن

179
00:16:09,259 --> 00:16:12,972
‏هو أسماء من يمكن أن يردوا 
‏على هذه الأحداث المؤسفة

180
00:16:13,055 --> 00:16:15,015
‏بشكل غير عقلاني.

181
00:16:29,405 --> 00:16:32,032
‏من سيسعى للانتقام لمقتل "سام رايلي"؟

182
00:16:41,583 --> 00:16:42,960
‏ابنه.

183
00:16:45,462 --> 00:16:47,047
‏"سام" الابن.

184
00:16:50,509 --> 00:16:52,469
‏إنه يمضغ نكاشة أسنان، صحيح؟

185
00:17:18,370 --> 00:17:21,498
‏- ماذا عن "سام"؟ 
‏- "سام رايلي" قريبك.

186
00:17:23,250 --> 00:17:24,668
‏وليس قريبي.

187
00:17:26,670 --> 00:17:28,255
‏أنا واثق بأنك ستعامله بما يليق.

188
00:17:39,516 --> 00:17:43,896
‏"(هارلان)، (كنتاكي)"

189
00:17:45,397 --> 00:17:46,607
‏"شريف مقاطعة (هارلان)"

190
00:17:46,690 --> 00:17:48,400
‏أحسنتم العمل يا شباب.

191
00:17:50,235 --> 00:17:51,695
‏أصحيح ما يُقال؟

192
00:17:51,779 --> 00:17:54,573
‏هل فوضت بعض كاسري الإضراب 
‏الشماليين لردعنا؟

193
00:17:54,656 --> 00:17:59,161
‏الظروف عصيبة على الجميع يا "غيل". 
‏علينا فتح المناجم ثانية.

194
00:17:59,244 --> 00:18:02,372
‏"الظروف عصيبة على الجميع"؟ 
‏تبدو كصاحب شركة.

195
00:18:02,456 --> 00:18:04,875
‏حسناً، عودوا إلى العمل.

196
00:18:06,126 --> 00:18:08,545
‏ماذا؟ هل رُفع الحظر عن الكحول؟

197
00:18:12,382 --> 00:18:14,510
‏اطلب الحاكم على الهاتف.

198
00:18:15,010 --> 00:18:17,721
‏وقل له إنني سأحتاج 
‏إلى أكثر من كاسري الإضراب هؤلاء

199
00:18:17,805 --> 00:18:20,182
‏لتشغيل المناجم ثانية.

200
00:18:20,265 --> 00:18:22,684
‏سنحتاج إلى الحرس الوطني.

201
00:18:22,768 --> 00:18:25,354
‏ليس من الممكن سياسياً 
‏أن يقوم الحاكم "سامبسون"

202
00:18:25,437 --> 00:18:28,941
‏بإرسال حرس "كنتاكي" الوطني حالياً.

203
00:18:29,024 --> 00:18:30,984
‏لذا، فقد أرسلني بدلاً منه.

204
00:18:32,820 --> 00:18:36,573
‏ومن أنت؟

205
00:18:36,657 --> 00:18:38,200
‏اسمي "كوني نان".

206
00:18:39,076 --> 00:18:43,789
‏وظفتني وكالة "ويليام جي بيرنز" 
‏للتحقيق الدولي.

207
00:18:43,872 --> 00:18:45,833
‏وكالة تحقيق "بيرنز".

208
00:18:46,834 --> 00:18:49,336
‏مثل وكالة "بنكرتون"؟

209
00:18:49,419 --> 00:18:50,587
‏أجل.

210
00:18:51,380 --> 00:18:55,259
‏إلا أننا مؤهلون وموثوقون ومتكتمون.

211
00:18:58,220 --> 00:19:01,640
‏يبدو أنك كنت تعاني من الاضطرابات المحلية.

212
00:19:01,723 --> 00:19:02,808
‏أجل.

213
00:19:04,226 --> 00:19:08,313
‏وهل أرسلك الحاكم؟

214
00:19:09,148 --> 00:19:11,108
‏كما ذكرت،

215
00:19:11,191 --> 00:19:15,112
‏ليس من الممكن سياسياً 
‏استدعاء الحرس الوطني.

216
00:19:16,071 --> 00:19:19,199
‏لكن إن قام عمال المناجم المضربون...

217
00:19:20,826 --> 00:19:23,036
‏بالتسبب بحمام دم...

218
00:19:24,246 --> 00:19:25,789
‏فقد يصبح ذلك ممكناً سياسياً.

219
00:19:27,666 --> 00:19:31,920
‏الجميع غاضبون للغاية الآن،

220
00:19:32,004 --> 00:19:35,883
‏لكن لم يقع أي حمام دم.

221
00:19:35,966 --> 00:19:37,593
‏لا، ليس بعد.

222
00:19:38,385 --> 00:19:44,266
‏لكن قبل أن أشرع في عملي، 
‏أود أن أطلب منك معروفاً شخصياً.

223
00:19:46,768 --> 00:19:49,605
‏- هل سبق أن رأيت هذا الرجل؟ 
‏- من هو؟

224
00:19:49,688 --> 00:19:53,483
‏أسماؤه الحركية تشمل "سيث بيرغسون" 
‏و"سيث فردريكس" و"سيث دالتون".

225
00:19:53,567 --> 00:19:57,029
‏يُشاع أنه يتخفى الآن بهيئة قس جوال،

226
00:19:57,112 --> 00:20:01,325
‏حيث يكتب منشورات تحريضية ويشجع على الشغب.

227
00:20:01,909 --> 00:20:04,453
‏شُوهد آخر مرة 
‏في مقاطعة "ماريون"، "أركنساس".

228
00:20:05,412 --> 00:20:06,872
‏ماذا كان يفعل؟

229
00:20:07,915 --> 00:20:09,541
‏قتل زوجي.

230
00:20:34,650 --> 00:20:38,904
‏ربما على "سام" الابن مغادرة البلدة 
‏لبعض الوقت.

231
00:20:40,364 --> 00:20:42,241
‏إلى أن تستقر الأوضاع.

232
00:20:42,324 --> 00:20:44,451
‏نحتاج إلى "سام" الابن هنا.

233
00:20:46,119 --> 00:20:51,291
‏ماذا لو أراد راعي البقر الذي قتل "سام" 
‏أن يطارد "سام" الابن أيضاً؟

234
00:20:54,086 --> 00:20:55,754
‏لم تظن ذلك؟

235
00:21:00,884 --> 00:21:03,929
‏كان راعي بقر. 
‏أطلق النار من مسدس من نوع "كولت".

236
00:21:05,138 --> 00:21:07,140
‏لا أعرف من أين هو.

237
00:21:07,224 --> 00:21:10,435
‏- لقد ذكر "وايومينغ". 
‏- كيف تعرف ذلك؟

238
00:21:10,519 --> 00:21:14,564
‏جلب راعي البقر جثة "سام" 
‏إلى الحانة بعد قتله.

239
00:21:15,399 --> 00:21:17,317
‏واشترى للجميع جولة مشروبات.

240
00:21:17,401 --> 00:21:19,194
‏ذلك الحقير.

241
00:21:19,278 --> 00:21:22,656
‏أعرف أنك و"سام" كنتما تتشاركان نفس القيم.

242
00:21:23,282 --> 00:21:28,161
‏لكن ما لم تدع لوقوع معجزة، 
‏سنخسر هذه المزرعة.

243
00:21:29,413 --> 00:21:31,832
‏أرى أن ندعو لوقوع معجزة.

244
00:21:32,916 --> 00:21:34,167
‏كيف؟

245
00:21:34,835 --> 00:21:38,130
‏أعتقد أن المعجزة 
‏ليست سوى لحظة من انتباه الرب.

246
00:21:41,091 --> 00:21:46,263
‏لقد عارض رجل يُدعى "مارتن لوثر" 
‏السلطات الفاسدة في عصره.

247
00:21:46,346 --> 00:21:48,098
‏وكتب اعتراضه على ورقة

248
00:21:48,181 --> 00:21:50,767
‏ثم ثبتها على باب كنيسة.

249
00:21:52,227 --> 00:21:54,313
‏ودعا لوقوع معجزة.

250
00:21:55,939 --> 00:21:57,441
‏فيم تفكر؟

251
00:21:59,901 --> 00:22:01,320
‏أفكر في ثورة.

252
00:22:11,413 --> 00:22:12,998
‏أهناك فعالية للكنيسة

253
00:22:13,081 --> 00:22:14,666
‏تودين أنت والقس أن نغطيها؟

254
00:22:14,750 --> 00:22:15,751
‏ليس حالياً.

255
00:22:16,376 --> 00:22:18,170
‏لقد أمضينا 6 أشهر هنا حتى الآن

256
00:22:18,253 --> 00:22:21,923
‏وما زلت أحاول التعرف على طبيعة هذه البلدة.

257
00:22:22,007 --> 00:22:22,883
‏يمكنني مساعدتك في ذلك.

258
00:22:22,966 --> 00:22:24,885
‏معظم طبيعة البلدة مسطحة.

259
00:22:24,968 --> 00:22:27,846
‏أجل، لقد لاحظت. إنها مسطحة لعينة.

260
00:22:30,724 --> 00:22:33,810
‏أجل، يا زوجة القس.

261
00:22:35,062 --> 00:22:36,271
‏نادني باسم "أميليا".

262
00:22:38,190 --> 00:22:39,983
‏- أتسمح لي؟ 
‏- رجاءً.

263
00:22:42,319 --> 00:22:46,907
‏لست مهتمة بالطبيعة الجغرافية للبلدة.

264
00:22:46,990 --> 00:22:49,618
‏بل بطبيعة إيمانها بالغيبيات.

265
00:22:51,536 --> 00:22:53,580
‏يقولون إن لغة المرء تدل على روحه.

266
00:22:53,663 --> 00:22:56,291
‏لا أعرف، بالطبع. أهذا صحيح؟

267
00:22:57,626 --> 00:22:58,543
‏ربما.

268
00:22:58,627 --> 00:23:00,670
‏وصحيفة "هولدن تريبيون" بمثابة سجل عام هنا.

269
00:23:00,754 --> 00:23:02,631
‏في السراء والضراء.

270
00:23:02,714 --> 00:23:06,343
‏لذا، فهي الدليل إلى روح البلدة، 
‏في السراء والضراء.

271
00:23:06,426 --> 00:23:09,471
‏ولكن طوال أسابيع، 
‏رفضت صحيفتك أن تنشر أخباراً

272
00:23:09,554 --> 00:23:12,224
‏عن الثورة الجماعية للمزارعين المحليين.

273
00:23:12,307 --> 00:23:15,268
‏"الثورة الجماعية." هذا كلام خطر هنا.

274
00:23:16,103 --> 00:23:18,438
‏هل كان الكلام الخطر هو السبب

275
00:23:18,522 --> 00:23:20,148
‏لقتل قائد المزارعين بدم بارد؟

276
00:23:22,609 --> 00:23:24,277
‏هل قتل أحدهم "سام رايلي"؟

277
00:23:25,362 --> 00:23:27,739
‏أستتجاهل صحيفتك هذا أيضاً؟

278
00:23:33,870 --> 00:23:36,081
‏بالتأكيد سنختار الكلمات المناسبة للتعبير.

279
00:23:36,164 --> 00:23:39,835
‏كم هذا لطيف.

280
00:23:39,918 --> 00:23:41,962
‏الكلمات المناسبة.

281
00:23:42,504 --> 00:23:44,172
‏جاء في صحيفة اليوم،

282
00:23:44,256 --> 00:23:47,926
‏"يقف هنا المالك الفخور، (أرشيبالد ويمز).

283
00:23:48,009 --> 00:23:52,722
‏كما نرى، الإمبراطور الوحيد 
‏هو إمبراطور البوظة."

284
00:23:53,723 --> 00:23:57,769
‏"دي إل سوليفان"، أنت حالياً 
‏تعيش حياتك المؤقتة الوحيدة.

285
00:23:57,853 --> 00:23:58,812
‏أهكذا تود قضاءها؟

286
00:23:58,895 --> 00:24:01,815
‏بالكتابة عن تجار البوظة 
‏وحفلات الموسيقى المدرسية

287
00:24:01,898 --> 00:24:04,192
‏بدلاً من صراعات الحياة والموت 
‏التي يخوضها مواطنوك؟

288
00:24:04,276 --> 00:24:06,486
‏أجل، إن كنت أود الاحتفاظ بعملي.

289
00:24:07,279 --> 00:24:09,197
‏وماذا عن روحك؟

290
00:24:09,281 --> 00:24:10,866
‏أهناك خطب يا آنسة؟

291
00:24:15,537 --> 00:24:17,205
‏"ثمة نهاية للأشياء.

292
00:24:18,456 --> 00:24:22,043
‏الإمبراطور الوحيد هو إمبراطور البوظة."

293
00:24:31,052 --> 00:24:35,015
‏- ما معنى ذلك؟ 
‏- إنه بيت شعر من قصيدة لـ"واليس ستيفنز".

294
00:24:35,098 --> 00:24:37,434
‏- لم أسمع به قط. 
‏- لا أحد سمع به.

295
00:24:41,062 --> 00:24:43,940
‏قالت إن أحدهم قتل "سام رايلي" للتو.

296
00:24:55,327 --> 00:24:56,786
‏"حساب بين الرب و(أمريكا)"

297
00:24:57,996 --> 00:25:00,165
‏"بقلم الدكتور (صامويل ت. هوبكنز)"

298
00:25:09,716 --> 00:25:14,012
‏كانت زوجة القس هنا للتو. 
‏قالت إن "سام رايلي" قُتل.

299
00:25:15,597 --> 00:25:17,057
‏"سام رايلي" ميت.

300
00:25:18,099 --> 00:25:19,559
‏إنها مأساة أمريكية.

301
00:25:19,643 --> 00:25:23,813
‏"كالفن"، لقد كانت تلقي الشعر 
‏لمراسلي الجديد.

302
00:25:25,232 --> 00:25:29,653
‏لنحرص على إخبار الشريف بالأمرين.

303
00:25:35,116 --> 00:25:36,785
‏كم مضى على وجودك في هذا البلد يا "إيدي"؟

304
00:25:36,868 --> 00:25:38,870
‏3 سنوات لعينة.

305
00:25:39,621 --> 00:25:44,376
‏إذن، لا بد أنك تعرف قوانيننا 
‏بشأن الويسكي المصنوع منزلياً.

306
00:25:50,006 --> 00:25:53,343
‏- عمي الشريف "دون"؟ 
‏- أجل يا "ريموند".

307
00:25:54,219 --> 00:25:57,889
‏ثمة مشاكل في البلدة. 
‏قتل راعي بقر "سام رايلي".

308
00:26:00,976 --> 00:26:02,018
‏غير معقول.

309
00:26:07,065 --> 00:26:08,900
‏أحضرت لي قميصاً نظيفاً.

310
00:26:10,610 --> 00:26:12,028
‏وأمي قامت بكيه حتى.

311
00:26:13,488 --> 00:26:15,282
‏ليبارك الرب قلبها الطيب.

312
00:26:21,288 --> 00:26:22,956
‏هل حان الوقت لتقتلني؟

313
00:26:23,581 --> 00:26:24,666
‏أقتلك؟

314
00:26:25,709 --> 00:26:31,172
‏لا. سيكون ذلك تبديداً لمواهبك 
‏في تصنيع الويسكي يا "إيدي".

315
00:26:32,966 --> 00:26:36,177
‏لا. يجدر بك الآن فهم عاداتنا المحلية...

316
00:26:38,305 --> 00:26:40,598
‏إذ سأشاركك العمل.

317
00:26:40,682 --> 00:26:44,561
‏أود أن تضاعف إنتاجك. لترسل نصفه إلى حانتي.

318
00:26:44,644 --> 00:26:45,562
‏حانتك؟

319
00:26:45,645 --> 00:26:47,605
‏ونصفه الآخر إلى الماخور.

320
00:26:49,316 --> 00:26:51,901
‏لست صاحب العمل الوحيد في مقاطعة "هولدن".

321
00:26:55,822 --> 00:26:57,615
‏فلتجد راعي البقر.

322
00:27:06,374 --> 00:27:07,584
‏أنزلني هنا.

323
00:27:10,086 --> 00:27:12,922
‏شكراً على التوصيلة. وخذ هذا.

324
00:27:13,006 --> 00:27:16,259
‏قد تستطيع الآن وضع وقود لهذه المركبة.

325
00:27:17,135 --> 00:27:19,054
‏أهذا ضروري حقاً؟

326
00:27:19,137 --> 00:27:22,599
‏إن جاء المحسن "هيربرت هوفر" نفسه،

327
00:27:22,682 --> 00:27:25,060
‏فسأفحص قضيبه وخصيتيه أيضاً.

328
00:27:25,643 --> 00:27:26,936
‏اخلع سروالك.

329
00:27:31,524 --> 00:27:33,777
‏حسناً، لنلق نظرة.

330
00:27:36,738 --> 00:27:39,240
‏خفف من استثارتك يا زير النساء.

331
00:27:39,324 --> 00:27:40,784
‏أعرف أنني جميلة،

332
00:27:40,867 --> 00:27:43,828
‏لكن عليك توفير بعض الحماس للفتيات.

333
00:27:47,457 --> 00:27:50,335
‏- ما كان هذا؟ 
‏- هل شعرت بالحرقة؟

334
00:27:50,418 --> 00:27:51,461
‏- لا. 
‏- جيد.

335
00:27:51,544 --> 00:27:54,631
‏هذا يعني أنه ليست لديك تقرحات. 
‏إنه مطهر "لايسول".

336
00:27:56,216 --> 00:27:58,134
‏"ديلا"، لدينا زبون ثري جداً.

337
00:27:59,719 --> 00:28:02,222
‏أنت جاهز للانطلاق يا حضرة القاضي.

338
00:28:08,144 --> 00:28:11,356
‏مرحباً أيها الوسيم. أهلاً بك في ماخورنا.

339
00:28:11,439 --> 00:28:12,649
‏تفضل بالجلوس.

340
00:28:16,277 --> 00:28:17,737
‏إن أردت.

341
00:28:17,821 --> 00:28:19,572
‏كم يكلفني المكوث هنا لأسبوع؟

342
00:28:20,657 --> 00:28:23,618
‏هذا يعتمد على عدد الفتيات 
‏وما تفكر فيه بالضبط.

343
00:28:23,701 --> 00:28:26,996
‏فتاة واحدة. وأدفع مقابل عدم مناقشة الأمر.

344
00:28:27,080 --> 00:28:30,917
‏- أستكون قادرة على المشي في النهاية؟ 
‏- هذا رهن بإرضائها لي.

345
00:28:32,001 --> 00:28:33,503
‏300 لأسبوع.

346
00:28:33,586 --> 00:28:36,548
‏بل 200. تشمل الإقامة والطعام.

347
00:28:40,260 --> 00:28:44,055
‏انظر، أفضل فتيات "أيوا".

348
00:28:44,806 --> 00:28:49,894
‏يعوضن عما يفتقدنه من جاذبية 
‏بالليونة والقوة.

349
00:28:52,856 --> 00:28:55,859
‏- يمكن أن تأخذن هذه الـ100 دولار. 
‏- مقابل ماذا؟

350
00:28:55,942 --> 00:28:58,737
‏أولاً، مقابل ألا تكن غبيات كفاية 
‏لتطرحن علي أسئلة.

351
00:28:59,654 --> 00:29:03,283
‏انظرن إلى هذه وأخبرنني برأيكن.

352
00:29:12,792 --> 00:29:16,171
‏"لا تستطيعين القراءة حتى 
‏أيتها العاهرة الحقيرة"

353
00:29:30,685 --> 00:29:32,020
‏إنها لك.

354
00:29:33,521 --> 00:29:35,398
‏أريد 200.

355
00:29:37,358 --> 00:29:40,528
‏ولم سأعطي 200 لبائعة هوى؟

356
00:29:40,612 --> 00:29:43,615
‏لأنه يبدو أنك تبحث عن قارئة.

357
00:29:43,698 --> 00:29:46,367
‏أنا الوحيدة التي ستجدها في هذا المكان.

358
00:29:47,452 --> 00:29:50,079
‏إنها مسألة عرض وطلب أيها الحقير.

359
00:29:54,793 --> 00:29:55,835
‏أريدها هي.

360
00:30:04,511 --> 00:30:07,931
‏"كان هناك رجل يعيش على التلة

361
00:30:08,014 --> 00:30:11,100
‏إن لم يُجبر على الرحيل 
‏سيكون ما زال يعيش هناك

362
00:30:11,893 --> 00:30:17,482
‏وهو يغني

363
00:30:17,565 --> 00:30:20,777
‏جاء الشيطان إلى الحقل ذات يوم

364
00:30:20,860 --> 00:30:23,863
‏وقال (سآخذ امرأتك)

365
00:30:23,947 --> 00:30:29,118
‏وهو يغني"

366
00:30:29,202 --> 00:30:30,119
‏"(فورموست)"

367
00:30:30,203 --> 00:30:35,500
‏"فوضعها الشيطان في كيس وذهبت إلى الجحيم

368
00:30:35,583 --> 00:30:40,797
‏وهو يغني

369
00:30:40,880 --> 00:30:43,633
‏أنزلها في منتصف الطريق تقريباً

370
00:30:43,716 --> 00:30:46,261
‏وقال، (أنت ثقيلة أيتها العجوز)

371
00:30:46,344 --> 00:30:51,599
‏وهو يغني"

372
00:31:01,359 --> 00:31:03,444
‏ألم يكفك كاسرو الإضراب الشماليون؟

373
00:31:03,528 --> 00:31:05,071
‏كان عليك إحضار عمال بديلين أيضاً؟

374
00:31:05,154 --> 00:31:07,240
‏هم أيضاً لديهم زوجات وأطفال.

375
00:31:07,323 --> 00:31:11,703
‏بالتأكيد. في الشمال أو الجنوب. 
‏وليس هنا في "هارلان".

376
00:31:25,758 --> 00:31:26,718
‏تباً إنه إطلاق نار!

377
00:31:27,719 --> 00:31:29,888
‏- لا، توقف! 
‏- أخفض السلاح! لا تطلق!

378
00:31:38,229 --> 00:31:41,649
‏تمهلوا أيها الرجال. لدينا أطفال هنا!

379
00:31:42,942 --> 00:31:44,235
‏تمهلوا!

380
00:31:54,913 --> 00:31:56,080
‏تمهلوا!

381
00:32:16,434 --> 00:32:19,854
‏عمي الشريف "دون"؟ إنه في الغرفة 3.

382
00:32:21,230 --> 00:32:24,525
‏- هل وضعته مع "بيسي"؟ 
‏- لا تنفعل يا "دونالد".

383
00:32:31,282 --> 00:32:34,243
‏هذا كل ما أردته.

384
00:32:34,827 --> 00:32:38,498
‏لم لا تقرأها بنفسك؟ 
‏أنت تستطيع القراءة، صحيح؟

385
00:32:38,581 --> 00:32:42,043
‏أتعرفين لماذا أحب توظيف العاهرات 
‏كسكرتيرات لي؟

386
00:32:42,627 --> 00:32:47,632
‏لأنهن إن خيبن أملي، 
‏يمكنني التخلص منهن بسهولة.

387
00:32:50,927 --> 00:32:52,553
‏سأقرأ الرسالة.

388
00:32:59,060 --> 00:33:00,228
‏هذا لحفظ الخصوصية.

389
00:33:03,523 --> 00:33:08,403
‏"عميلنا مهتم باقتناء أرض حيوية بلا مشاكل.

390
00:33:08,486 --> 00:33:11,489
‏يجب وضع حد لهؤلاء المزارعين.

391
00:33:12,407 --> 00:33:15,785
‏الوقت غير ملائم للقيم السياسية الغريبة.

392
00:33:16,536 --> 00:33:19,539
‏يعتمد بقاء أمتنا على القانون والنظام."

393
00:33:21,124 --> 00:33:22,083
‏هذه غرفة خاصة.

394
00:33:22,166 --> 00:33:24,627
‏أود الدردشة مع راعي بقر من "وايومينغ".

395
00:33:24,711 --> 00:33:26,170
‏هل أنت هو؟

396
00:33:26,796 --> 00:33:27,672
‏من يسأل؟

397
00:33:27,755 --> 00:33:29,590
‏الشريف "دون بيريمان".

398
00:33:31,300 --> 00:33:33,386
‏أهلاً أيها الشريف.

399
00:33:33,469 --> 00:33:35,805
‏أهلاً يا "بيس". 
‏أود محادثة صديقك راعي البقر.

400
00:33:35,888 --> 00:33:39,934
‏صديقي راعي البقر منشغل بالمضاجعة الآن.

401
00:33:40,935 --> 00:33:42,770
‏أتمنحنا دقيقة للانتهاء؟

402
00:33:42,854 --> 00:33:44,731
‏حسناً، دقيقة واحدة.

403
00:33:45,898 --> 00:33:47,608
‏يمكنك الخروج من النافذة.

404
00:33:49,694 --> 00:33:50,903
‏أظنني سأبقى.

405
00:34:02,665 --> 00:34:05,293
‏بعضنا عليهم المحافظة على سمعتهم.

406
00:34:27,231 --> 00:34:29,442
‏- انصرفي. 
‏- استأذن.

407
00:34:29,942 --> 00:34:30,818
‏ماذا؟

408
00:34:30,902 --> 00:34:34,280
‏أمرت الشابة أن تغادر. كان عليك استئذانها.

409
00:34:36,949 --> 00:34:40,828
‏عزيزتي "بيسي"، أيمكنك تركنا قليلاً؟

410
00:34:41,788 --> 00:34:43,039
‏بالتأكيد أيها الشريف.

411
00:34:46,125 --> 00:34:48,044
‏لطف كبير منك أن تستأذن.

412
00:34:49,921 --> 00:34:51,589
‏حدث إطلاق نار اليوم.

413
00:34:52,757 --> 00:34:54,175
‏هنا، في مقاطعتي.

414
00:34:55,343 --> 00:34:56,803
‏هذا مكان مسالم.

415
00:34:56,886 --> 00:35:01,891
‏إذ نحل خلافاتنا بالحوار والقوانين، 
‏وليس بالأسلحة.

416
00:35:01,974 --> 00:35:04,060
‏"الحوار والقوانين."

417
00:35:04,644 --> 00:35:09,148
‏تعلم أن كليهما لا يعني شيئاً 
‏إلا إن كانا مدعومين بالأسلحة.

418
00:35:09,232 --> 00:35:12,610
‏كما أن المزارع صوب مسدسه نحوي مباشرة.

419
00:35:12,693 --> 00:35:15,488
‏يمكنك أن تسأل أحدهم. لقد قتلت ذلك الوغد...

420
00:35:16,906 --> 00:35:17,740
‏يا للهول.

421
00:35:19,075 --> 00:35:21,702
‏- ألست مستريباً؟ 
‏- ألا يجدر بي ذلك؟

422
00:35:21,786 --> 00:35:24,288
‏يسرني أننا نخوض هذا الحوار أيها الشريف.

423
00:35:24,372 --> 00:35:26,040
‏لأنني أخشى أن بعض المواطنين المحليين

424
00:35:26,124 --> 00:35:28,459
‏سيسعون إلى الانتقام من دفاعي عن نفسي.

425
00:35:28,543 --> 00:35:32,588
‏- قد يفعلون. لذا ارحل من البلدة. 
‏- أجل، سأفعل في الوقت المناسب.

426
00:35:32,672 --> 00:35:34,423
‏أولاً، أخرج محفظتي.

427
00:35:37,135 --> 00:35:38,761
‏إنها تحت قبعتي.

428
00:35:46,102 --> 00:35:48,396
‏وكالة تحقيقات "بنكرتون" الوطنية.

429
00:35:48,479 --> 00:35:50,231
‏اسمي "كريلي تيرنر".

430
00:35:51,107 --> 00:35:53,442
‏لقد كنا نراقب إضراب مزارعيكم منذ مدة.

431
00:35:53,526 --> 00:35:55,611
‏لن نسمح بتوسعه أو تطوره.

432
00:35:56,195 --> 00:35:59,991
‏ظننتكم تكتفون بضرب عمال المصانع.

433
00:36:00,074 --> 00:36:01,659
‏لم تهتم وكالة "بنكرتون" كثيراً

434
00:36:01,742 --> 00:36:04,912
‏ببعض المزارعين الغاضبين في "أيوا"؟

435
00:36:04,996 --> 00:36:06,330
‏لأن بعضنا

436
00:36:06,414 --> 00:36:09,167
‏يفضلون ألا تحدث انتفاضة بلشفية 
‏أيها الشريف.

437
00:36:09,250 --> 00:36:11,294
‏يمكنني تولي أمر هؤلاء المزارعين بنفسي.

438
00:36:11,377 --> 00:36:13,796
‏لو كان هذا صحيحاً، لما أرسلوني.

439
00:36:15,006 --> 00:36:17,925
‏لكن ليس ضرورياً أن نجعل الأمر سيئاً.

440
00:36:19,051 --> 00:36:21,637
‏إذ سأستمر في القيام بعملي بهدوء.

441
00:36:21,721 --> 00:36:25,850
‏ويمكنك الاستمرار بعملك.

442
00:36:26,851 --> 00:36:30,396
‏والآن، ما لم تود مضاجعتي مجاناً...

443
00:36:31,355 --> 00:36:33,608
‏فأظن الوقت قد حان لترحل.

444
00:37:12,563 --> 00:37:15,191
‏ما الذي تسبب بهذه الندبة أيها القس؟

445
00:37:16,984 --> 00:37:19,195
‏شجار في المعهد الديني؟

446
00:37:19,278 --> 00:37:20,863
‏أتباع كالفينيون مضطربون؟

447
00:37:22,198 --> 00:37:23,241
‏قطة برية أليفة.

448
00:37:23,324 --> 00:37:25,201
‏قطة برية أليفة؟ حقاً؟

449
00:37:26,160 --> 00:37:27,495
‏كان اسمها "بيتشز".

450
00:37:28,412 --> 00:37:30,790
‏كانت عنيفة ولا تخاف.

451
00:37:31,749 --> 00:37:32,959
‏من النوع المفضل لي.

452
00:37:50,810 --> 00:37:51,894
‏ماذا؟

453
00:37:51,978 --> 00:37:53,396
‏سمعت شيئاً.

454
00:37:53,479 --> 00:37:54,897
‏أجل. إنها أنا.

455
00:38:04,865 --> 00:38:05,950
‏"سيث"، ما الأمر؟

456
00:38:06,784 --> 00:38:08,286
‏أحدهم في الخارج.

457
00:38:15,835 --> 00:38:18,004
‏أقفلي الباب وأبقي الأنوار مطفأة.

458
00:38:18,087 --> 00:38:20,756
‏إن حاول أحدهم الدخول، أطلقي لقتله.

459
00:38:21,465 --> 00:38:22,466
‏هنا تماماً.

460
00:38:37,440 --> 00:38:39,650
‏اختبئ كما تشاء أيها القس.

461
00:38:42,862 --> 00:38:44,613
‏نعرف أنك في الداخل.

462
00:38:47,700 --> 00:38:52,204
‏سينتهي عملك التبشيري والتحريضي الليلة.

463
00:39:03,382 --> 00:39:04,967
‏كان ذلك الشريان الرئيسي لساقك.

464
00:39:05,051 --> 00:39:07,762
‏إن أجبت على أسئلتي، قد أتمكن من إنقاذك.

465
00:39:08,679 --> 00:39:09,847
‏كم منكم في الخارج؟

466
00:39:10,431 --> 00:39:11,432
‏3.

467
00:39:11,515 --> 00:39:14,060
‏- هل أنتم من هذه المنطقة؟ 
‏- لا. من "شيكاغو".

468
00:39:14,143 --> 00:39:15,144
‏من أرسلكم؟

469
00:39:15,227 --> 00:39:16,729
‏- أرجوك. 
‏- أجب!

470
00:39:17,855 --> 00:39:21,734
‏دكتور ما. دفع لنا 100 دولار.

471
00:41:20,728 --> 00:41:23,105
‏ماذا سنقول إن جاء أحد إلى هنا؟

472
00:41:30,029 --> 00:41:32,823
‏سنقول إننا نعد لحديقة شتائية 
‏لزهرة العود الذهبي.

473
00:41:34,241 --> 00:41:36,410
‏الجمال المفاجئ يسعد الرب.

474
00:41:38,871 --> 00:41:41,499
‏لقد بدأت تبدو كرجل دين حقيقي.

475
00:41:41,582 --> 00:41:42,625
‏جيد.

476
00:41:43,626 --> 00:41:45,586
‏لأنني حتماً لا أشعر بأنني كذلك.

477
00:41:45,669 --> 00:41:48,339
‏"سيث"، لقد كانوا سيقتلوننا.

478
00:41:49,590 --> 00:41:51,008
‏لقد جلبوا ذلك على أنفسهم.

479
00:41:53,802 --> 00:41:55,012
‏ربما فعلوا.

480
00:42:02,811 --> 00:42:04,063
‏لم تقصيني عنك؟

481
00:42:08,067 --> 00:42:10,653
‏لم أعرف أنني كنت أقصيك.

482
00:42:14,198 --> 00:42:15,616
‏طوال سنتين،

483
00:42:17,326 --> 00:42:21,288
‏كنا ننتقل من بلدة إلى أخرى 
‏محاولين تفجير ثورة،

484
00:42:21,372 --> 00:42:24,500
‏لنجعل العمال يدافعون عن أنفسهم.

485
00:42:24,583 --> 00:42:28,337
‏وما زلت ترفض إخباري عمن تكون...

486
00:42:29,505 --> 00:42:30,798
‏أو من أين تنحدر.

487
00:42:31,882 --> 00:42:35,219
‏لقد اتفقنا على عدم الخوض في ماضينا.

488
00:42:40,432 --> 00:42:43,143
‏إننا ندفن جثث 3 رجال قتلناهم للتو.

489
00:42:43,227 --> 00:42:45,521
‏إن لم يفق هذا ما فعلته في الماضي...

490
00:42:45,604 --> 00:42:47,106
‏هذا لا يقاربه حتى.

491
00:42:48,482 --> 00:42:50,776
‏لقد ارتكبت أفعالاً شريرة في هذا العالم.

492
00:42:50,859 --> 00:42:53,529
‏وأحاول التعويض عنها يومياً.

493
00:42:54,947 --> 00:42:57,825
‏عندما لا يعود هؤلاء الـ3 إلى "شيكاغو"،

494
00:42:57,908 --> 00:43:00,411
‏فسيُرسل المزيد من قبل الدكتور 
‏الذي استأجرهم أياً يكن.

495
00:43:10,296 --> 00:43:11,380
‏جيد.

496
00:43:12,339 --> 00:43:14,425
‏هكذا تبدأ الثورات.

497
00:43:23,267 --> 00:43:24,393
‏"بيت".

498
00:43:26,729 --> 00:43:28,981
‏بيض مخفوق ونقانق الدم.

499
00:43:32,067 --> 00:43:33,694
‏قد أتناولها لاحقاً يا عزيزي.

500
00:43:35,613 --> 00:43:36,655
‏حسناً.

501
00:44:26,872 --> 00:44:30,334
‏استمعوا جميعاً. تجمعوا حولي.

502
00:44:30,417 --> 00:44:33,087
‏أبي "سام رايلي"، قائد إضرابنا،

503
00:44:33,170 --> 00:44:34,630
‏قُتل بدم بارد.

504
00:44:34,713 --> 00:44:37,299
‏- ما الذي يحدث؟ 
‏- لا أعرف.

505
00:44:37,383 --> 00:44:38,884
‏فلتعرف إذن.

506
00:44:44,515 --> 00:44:46,850
‏سيتحدث القس "سيث" عن الأمر في الكنيسة.

507
00:44:46,934 --> 00:44:48,102
‏سيتحدث عن التغيير.

508
00:44:53,148 --> 00:44:56,026
‏- مكتب شريف مقاطعة "هولدن". 
‏- أريد الشريف "بيريمان".

509
00:44:56,110 --> 00:44:58,612
‏إنه غير موجود. أنا النائب "بيريمان".

510
00:44:59,238 --> 00:45:02,408
‏مررت بابن "سام رايلي" 
‏على طريق زراعي هذا الصباح.

511
00:45:02,491 --> 00:45:03,617
‏كانت معه بندقية.

512
00:45:03,700 --> 00:45:06,245
‏وبدا أنه متجه إلى منزل "بيت كولينغزورث".

513
00:45:07,454 --> 00:45:08,705
‏من المتصل؟

514
00:45:08,789 --> 00:45:11,625
‏أظنني سمعت صوت عيار ناري. 
‏رأيت أن عليكم أن تعرفوا.

515
00:45:30,561 --> 00:45:31,979
‏أعطيني الويسكي.

516
00:45:34,189 --> 00:45:35,732
‏أتود شيئاً آخر؟

517
00:45:38,402 --> 00:45:41,697
‏- أين رسالتي؟ 
‏- أخذتها وخبأتها.

518
00:45:42,614 --> 00:45:44,992
‏- لم؟ 
‏- كانت على مرمى البصر.

519
00:45:45,075 --> 00:45:47,119
‏الشريف أذكى مما يبدو.

520
00:45:50,247 --> 00:45:52,833
‏وفكرت في أنها ستكون مفيدة.

521
00:45:52,916 --> 00:45:54,626
‏للابتزاز والاستغلال.

522
00:45:55,294 --> 00:45:56,587
‏وشيء من هذا القبيل.

523
00:45:57,254 --> 00:45:58,881
‏ما أنت؟

524
00:45:59,715 --> 00:46:02,801
‏عاهرة محتالة؟

525
00:46:04,261 --> 00:46:05,762
‏أنا هكذا بالضبط.

526
00:46:10,767 --> 00:46:12,728
‏ستكسبين الكثير مني بالاحتيال.

527
00:46:17,608 --> 00:46:20,027
‏لكن فقط إن بقينا حيين.

528
00:46:24,072 --> 00:46:25,657
‏هيا. خذيها.

529
00:46:36,084 --> 00:46:37,002
‏هيا.

530
00:46:38,378 --> 00:46:39,588
‏أريد جرحين إضافيين.

531
00:46:41,298 --> 00:46:43,467
‏هيا، هناك تماماً. اجعليهما عميقين، تباً.

532
00:46:53,852 --> 00:46:54,895
‏جرح آخر.

533
00:47:29,346 --> 00:47:31,306
‏من هو الدكتور "هوبكنز"؟

534
00:47:32,099 --> 00:47:35,018
‏إنه كاتب ممتاز. وربما عبقري قليلاً؟

535
00:47:36,186 --> 00:47:38,063
‏سيُسعد لسماع ذلك.

536
00:47:39,064 --> 00:47:41,984
‏"(مكان المرأة في الثورة) 
‏بقلم الدكتور (صامويل ت. هوبكنز)"

537
00:47:42,067 --> 00:47:43,068
‏أهلاً بكم.

538
00:47:44,069 --> 00:47:45,612
‏اسمي "سيث دافنبورت".

539
00:47:46,280 --> 00:47:51,618
‏أنا وزوجتي "أميليا" نقوم بحصتنا 
‏من عمل الرب من خلال هذه الكنيسة.

540
00:47:57,916 --> 00:48:03,755
‏ما أود أن يفعله الناس لي، 
‏علي أن أفعله لهم.

541
00:48:08,468 --> 00:48:12,472
‏ونحن أطفال، تعلمنا أن القاعدة الأساسية 
‏هي أن نكون لطفاء.

542
00:48:14,349 --> 00:48:16,393
‏لكننا لم نعد أطفالاً.

543
00:48:16,476 --> 00:48:19,688
‏والقاعدة الأساسية ليست دعوة للخضوع.

544
00:48:19,771 --> 00:48:21,315
‏بل دعوة لحمل السلاح.

545
00:48:22,357 --> 00:48:24,192
‏لأنني إن كنت سأتآمر،

546
00:48:24,276 --> 00:48:27,446
‏كما تآمرت المصارف ورجال الأعمال وحكومتنا،

547
00:48:27,529 --> 00:48:28,864
‏لسرقة الناس

548
00:48:28,947 --> 00:48:31,241
‏الذين يوفرون غذاءنا ويبقون أمتنا قوية،

549
00:48:31,325 --> 00:48:34,202
‏فماذا سأطلب من المواطنين أن يفعلوا لي؟

550
00:48:39,041 --> 00:48:41,168
‏سأطلب منهم أن يقصموا ظهري.

551
00:48:44,379 --> 00:48:47,424
‏وإن كنت سأهدد المزارعين الشجعان

552
00:48:47,507 --> 00:48:50,344
‏الذين توحدوا ليدعموا بعضهم،

553
00:48:50,427 --> 00:48:53,138
‏فماذا سأطلب من المواطنين أن يفعلوا لي؟

554
00:48:58,977 --> 00:49:01,146
‏سأطلب منهم أن يقصموا ظهري.

555
00:49:05,817 --> 00:49:08,987
‏وإن كنت سأهاجم هؤلاء المزارعين الشجعان،

556
00:49:09,071 --> 00:49:11,239
‏فماذا سأطلب من المواطنين أن يفعلوا لي؟

557
00:49:11,323 --> 00:49:13,784
‏سأطلب منهم أن يقصموا ظهري!

558
00:49:13,867 --> 00:49:19,414
‏وإن كنت سأقتل بدم بارد 
‏الرجل الذي قاد هؤلاء المزارعين الشجعان،

559
00:49:19,498 --> 00:49:21,792
‏فماذا سأطلب من المواطنين أن يفعلوا لي؟

560
00:49:21,875 --> 00:49:23,710
‏سأطلب منهم أن يقصموا ظهري!

561
00:49:23,794 --> 00:49:26,088
‏وإن كنت "سام رايلي" نفسه...

562
00:49:27,005 --> 00:49:30,926
‏ماذا كنت سأطلب من إخوتي وأخواتي أن يفعلوا؟

563
00:49:34,930 --> 00:49:36,640
‏كنت سأطلب منهم أن يستمعوا.

564
00:49:38,141 --> 00:49:39,976
‏استمعوا إلى "سام".

565
00:49:40,060 --> 00:49:41,436
‏استمعوا إلى صمته.

566
00:49:42,771 --> 00:49:46,942
‏صمت مزمجر، غاضب، ويصم الآذان.

567
00:49:48,652 --> 00:49:50,779
‏ماذا يعني صمت هذا الرجل؟

568
00:49:55,117 --> 00:49:56,493
‏أيمكنكم سماعه؟

569
00:50:08,630 --> 00:50:11,007
‏هذا تجمع سلمي أيها الشريف.

570
00:50:18,056 --> 00:50:20,308
‏لقد قُتل "بيت كولينغزورث".

571
00:50:29,526 --> 00:50:30,902
‏"سام" الابن؟

572
00:50:35,741 --> 00:50:36,908
‏عليك مرافقتنا.

573
00:50:39,119 --> 00:50:40,912
‏لا، هذا ليس صائباً. اسمع.

574
00:50:40,996 --> 00:50:44,249
‏لم أقتل "بيت" أيها الشريف!

575
00:50:44,332 --> 00:50:47,711
‏أيها القس! لم أقتل "بيت"!

576
00:50:47,794 --> 00:50:49,212
‏لم أقتل أحداً!

577
00:50:49,296 --> 00:50:50,881
‏أيها القس!

578
00:50:57,429 --> 00:50:58,513
‏ماذا ستفعل؟

579
00:50:58,597 --> 00:51:01,308
‏سأجد الشرير الذي يقف وراء هذا.

580
00:51:17,574 --> 00:51:19,493
‏ظننتك لن تجدني أبداً.

581
00:51:20,911 --> 00:51:22,954
‏تبدو مختلفاً عن آخر مرة رأيتك فيها.

582
00:51:24,247 --> 00:51:29,461
‏- لقد قتلت رجلين في هذه البلدة. 
‏- يتصرف الرب بطريقة غامضة.

583
00:51:29,544 --> 00:51:30,879
‏أتود أن تقتل رجلاً ثالثاً؟

584
00:51:30,962 --> 00:51:33,131
‏لا، أنا أعرف حدودي.

585
00:51:33,799 --> 00:51:35,801
‏انتهى عملك في هذه البلدة.

586
00:51:37,302 --> 00:51:41,139
‏- ارحل ما دام أمامك مجال. 
‏- وإلا ماذا سيحدث أيها القس؟

587
00:51:41,223 --> 00:51:43,892
‏أستنقذ روحي المسكينة الفانية؟

588
00:51:51,149 --> 00:51:52,526
‏لا، سأقتلك،

589
00:51:53,819 --> 00:51:55,904
‏وسأجرك إلى الجحيم معي.

590
00:52:10,544 --> 00:52:11,837
‏من كان ذلك؟

591
00:52:17,759 --> 00:52:19,052
‏أخي الصغير.

592
00:52:21,888 --> 00:52:24,724
‏تصرف بأدب أيها الفتى.

593
00:52:24,808 --> 00:52:28,270
‏- لم أقتل أحداً... 
‏- اهدأ يا فتى.

594
00:52:28,353 --> 00:52:30,021
‏أتريد أن تجرب العنف؟

595
00:52:57,424 --> 00:53:00,802
‏"(المسيح يقف معك عندما تنقض) 
‏بقلم الدكتور (صامويل ت. هوبكنز)"

596
00:53:19,946 --> 00:53:21,156
‏لقد بدأت الثورة.

597
00:53:31,625 --> 00:53:33,752
‏"تعمل في الخفاء ضد مواطنيك

598
00:54:09,871 --> 00:54:16,378
‏"إلى جانب من تقفون؟"

599
00:54:33,687 --> 00:54:35,689
‏ترجمة تحرير ذياب
