1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:09,009 --> 00:00:10,468
‏"سابقاً في (لعنة)..."

3
00:00:10,552 --> 00:00:14,973
‏يزعم أعضاء "الفيلق الأسود" 
‏أنهم يدافعون عن أسلوب الحياة الأمريكي.

4
00:00:15,056 --> 00:00:16,224
‏كان هناك كاسر للإضراب.

5
00:00:16,307 --> 00:00:18,518
‏لقد قتل "سام" أمام ناظري ابنه.

6
00:00:18,601 --> 00:00:20,228
‏وابني في السجن.

7
00:00:20,311 --> 00:00:21,187
‏والآن، هذا؟

8
00:00:21,271 --> 00:00:23,148
‏هل استحوذ المصرف على مزرعتك؟

9
00:00:23,231 --> 00:00:25,692
‏أياً كان ما تتطلبه هزيمة هؤلاء الأوغاد.

10
00:00:25,775 --> 00:00:28,319
‏استطاع "كريلي" بطريقة ما 
‏قتل زعيم المزارعين

11
00:00:28,403 --> 00:00:29,946
‏وإظهار الأمر على أنه دفاع عن النفس.

12
00:00:30,030 --> 00:00:33,074
‏لم تحاول دفع المزارعين إلى الإفلاس؟

13
00:00:33,158 --> 00:00:35,368
‏هل أحدكم قائد إضراب هذا المنجم؟

14
00:00:37,120 --> 00:00:39,873
‏- أبي! 
‏- يا طفلتي المسكينة. تعالي إلي.

15
00:00:39,956 --> 00:00:43,126
‏راعي البقر يستهدفني. ابقي منتبهة له.

16
00:00:43,209 --> 00:00:45,378
‏إلى ماذا يسعى راعي البقر حقاً؟

17
00:00:45,462 --> 00:00:47,130
‏لا أفعل شيئاً مجاناً.

18
00:00:47,213 --> 00:00:50,633
‏ألم يخبرك "سيث" شيئاً عن ماضيه قط؟

19
00:00:50,717 --> 00:00:53,470
‏لقد حاولت تحذيرها أيضاً من "سيث".

20
00:01:02,854 --> 00:01:05,023
‏يرمي الفتى الكرة بأسلوب أبيه.

21
00:01:05,106 --> 00:01:07,275
‏عزيزي، لو كنت ترمي الكرة مثل "ستانلي"،

22
00:01:07,358 --> 00:01:09,110
‏لما كنت تعمل في تحميل الشاحنات.

23
00:01:09,194 --> 00:01:12,405
‏لا. كنت سأكون لاعب المركز 
‏في فريق "كاردينالز" لـ"سانت لويس".

24
00:01:13,531 --> 00:01:15,909
‏هلا تحضرين لهم صودا الكريمة من الكوخ؟

25
00:01:15,992 --> 00:01:18,369
‏أية صودا كريمة؟ لا يمكننا تحمل تكاليفها.

26
00:01:18,453 --> 00:01:21,289
‏ربما وقع صندوق من إحدى الشاحنات.

27
00:01:21,915 --> 00:01:23,625
‏يا لطرافتك.

28
00:01:39,307 --> 00:01:42,477
‏أسرعوا أيها الفتية! 
‏لدينا مكافأة مميزة لكم.

29
00:01:47,315 --> 00:01:49,275
‏صودا الكريمة؟ يا للهول.

30
00:01:52,278 --> 00:01:54,781
‏- شكراً يا أبي. 
‏- على الرحب والسعة يا عزيزي.

31
00:01:57,117 --> 00:01:59,744
‏إن لم يكن هذا هو الحلم الأمريكي، 
‏فلا أدري ما هو.

32
00:02:17,846 --> 00:02:19,013
‏هل أنت بخير؟

33
00:02:19,639 --> 00:02:23,726
‏لم يكد يمر وقت على موت "بيت" و"بام"، 
‏حتى استحوذ المصرف على المزرعة.

34
00:02:24,894 --> 00:02:25,895
‏في الواقع...

35
00:02:26,771 --> 00:02:30,483
‏لا يمكن السماح لشيء بسيط كالموت 
‏بالحيلولة دون الكسب.

36
00:02:31,693 --> 00:02:36,364
‏أتظن أن كاسر الإضراب سيحضر المزاد 
‏على مزرعة "كولينغزورث"؟

37
00:02:36,447 --> 00:02:37,574
‏إنه لا يملك الشجاعة لفعل ذلك.

38
00:02:39,701 --> 00:02:43,830
‏هل التقيتما قبل أن نتقابل؟

39
00:02:45,081 --> 00:02:47,292
‏- لا أحب التحدث عن... 
‏- التحدث عن ماضيك. أجل.

40
00:02:47,375 --> 00:02:49,627
‏ولا أحب الطبخ، لكنني أقوم به.

41
00:02:49,711 --> 00:02:50,837
‏نوعاً ما.

42
00:02:54,757 --> 00:02:55,800
‏اسمعي...

43
00:02:57,510 --> 00:03:01,681
‏لا يهم الأمر في كلتا الحالتين. 
‏إذ لم أعد كما كنت سابقاً.

44
00:03:13,902 --> 00:03:15,403
‏ماذا وجدت؟

45
00:03:15,486 --> 00:03:16,905
‏"(ديترويت ديلي هيرالد)"

46
00:03:16,988 --> 00:03:19,657
‏ثمة إضرابات كثيرة مندلعة.

47
00:03:19,741 --> 00:03:21,117
‏لا بد أنها تلقى النجاح.

48
00:03:22,327 --> 00:03:25,330
‏أظن أن علي العمل مع الفتيات،

49
00:03:25,413 --> 00:03:27,665
‏لتشكيل اتحاد في هذا الماخور.

50
00:03:35,298 --> 00:03:36,299
‏افتحي العلبة.

51
00:03:55,151 --> 00:03:56,569
‏دعني أخمن.

52
00:03:57,612 --> 00:04:00,740
‏كانت حبيبتك الوحيدة الحقيقية 
‏تلبس شيئاً كهذا

53
00:04:00,823 --> 00:04:03,451
‏آخر مرة رأيتها فيها وهي تجمع الغسيل 
‏تحت مطر الصيف؟

54
00:04:03,534 --> 00:04:04,702
‏البسيه فحسب.

55
00:04:05,536 --> 00:04:06,955
‏حاضر يا سيدي.

56
00:04:30,812 --> 00:04:33,231
‏من الشخصية التي أتظاهر بأنها أنا الآن؟

57
00:04:33,314 --> 00:04:34,691
‏امرأة محترمة.

58
00:04:35,358 --> 00:04:37,694
‏- كيف يبدو لك الوضع؟ 
‏- إنه غير مألوف.

59
00:04:39,112 --> 00:04:40,405
‏إذن لا تعتادي عليه.

60
00:05:47,930 --> 00:05:51,309
‏لكنك لا تفهم. إنه الكتاب المقدس لعائلتنا.

61
00:05:51,392 --> 00:05:52,852
‏ألديك وصل يثبت شراءه؟

62
00:05:52,935 --> 00:05:55,188
‏لقد كنا نمتلكه منذ زمن بعيد.

63
00:05:55,772 --> 00:05:58,524
‏على الأقل تظاهر بأنك إنسان،

64
00:05:58,608 --> 00:06:01,277
‏- وأعط المرأة كتابها المقدس. 
‏- أود هذا جداً أيها القس.

65
00:06:01,360 --> 00:06:04,447
‏لكنني ملزم قانونياً بإدراج هذا الغرض 
‏في عقار آل "كولينغزورث"،

66
00:06:04,530 --> 00:06:07,158
‏المدينين بمبلغ كبير لمصرفي.

67
00:06:07,241 --> 00:06:10,620
‏لكن تستطيع هذه الشابة 
‏المزايدة عليه في المزاد.

68
00:06:16,417 --> 00:06:19,587
‏هذا ما قلته للعمدة "ديبل" قبل سنوات.

69
00:06:20,171 --> 00:06:24,509
‏لا يمكن حظر شهية الناس. 
‏إذ سيقامر الناس وسيشربون.

70
00:06:25,343 --> 00:06:27,095
‏وسيزنون.

71
00:06:27,178 --> 00:06:30,598
‏لكن يمكن التحكم بهذه الشهوات.

72
00:06:30,681 --> 00:06:32,058
‏وكبتها.

73
00:06:32,141 --> 00:06:35,978
‏هذا ما يقوم عليه عملي التجاري الجانبي حقاً 
‏يا "جيلي رول".

74
00:06:36,062 --> 00:06:38,815
‏أي الاستقرار المدني. خذ.

75
00:06:38,898 --> 00:06:43,277
‏أظن أن البعض يشكون 
‏في أنني أفقد سيطرتي على هذه البلدة.

76
00:06:44,445 --> 00:06:46,489
‏لكن هذا خطأ كبير.

77
00:06:46,572 --> 00:06:49,784
‏أنا ببساطة أوازن الاحتمالات.

78
00:06:50,618 --> 00:06:53,329
‏سيحل الشتاء قريباً.

79
00:06:53,412 --> 00:06:56,207
‏وسينتهي إضراب المزارعين وحده عندئذ.

80
00:06:56,290 --> 00:07:02,255
‏دون أن أهين المزارعين 
‏أو سكان البلدة في عام الانتخابات.

81
00:07:03,005 --> 00:07:05,967
‏كما كانت تقول "إدنا" دائماً.

82
00:07:06,050 --> 00:07:09,846
‏قد تكون قدرتي على إيجاد الحلول الوسط 
‏هي أكبر نقاط قوتي.

83
00:07:14,016 --> 00:07:15,893
‏انتبه لهؤلاء المزارعين.

84
00:07:16,686 --> 00:07:19,355
‏لقد قاموا بالقتل مرة، وسيفعلونها ثانية.

85
00:07:19,439 --> 00:07:21,941
‏"(ذا سن أولسو رايزيز)، (إرنست همنغواي)"

86
00:07:22,024 --> 00:07:24,735
‏لم تقرأ لـ"غيرترود ستاين" في مزاد مزرعة؟

87
00:07:25,736 --> 00:07:27,238
‏إنه كتاب لـ"إرنست همنغواي".

88
00:07:27,321 --> 00:07:29,574
‏أجل، إذ يتمثل شخصية "غيرترود ستاين".

89
00:07:31,200 --> 00:07:34,662
‏هل ستكتب عن كل هذا أم لا؟

90
00:07:34,745 --> 00:07:36,038
‏أنا هنا، صحيح؟

91
00:07:36,622 --> 00:07:38,875
‏إنك لا تُعتبر فعالاً بمجرد الحضور.

92
00:07:42,128 --> 00:07:44,755
‏والآن لدينا ما يبدو

93
00:07:44,839 --> 00:07:47,216
‏أنه كتاب مقدس عالي القيمة كإرث عائلي.

94
00:07:48,176 --> 00:07:49,844
‏سيبدأ المزاد بدولار.

95
00:07:49,927 --> 00:07:51,179
‏- دولار. 
‏- دولار.

96
00:07:51,262 --> 00:07:53,639
‏رائع. ما زال الإيمان بالرب قائماً.

97
00:07:53,723 --> 00:07:55,600
‏لنزد السعر إلى 5 دولارات.

98
00:07:55,683 --> 00:07:58,186
‏- 5. 
‏- لدينا عرض واحد بـ5 دولارات.

99
00:07:58,269 --> 00:07:59,395
‏ماذا عن 6؟

100
00:07:59,479 --> 00:08:02,064
‏التذكير مرة، التذكير مرتين.

101
00:08:02,148 --> 00:08:03,733
‏إنها تعرض 6 دولارات.

102
00:08:03,816 --> 00:08:06,527
‏لدينا 6. ماذا عن 7؟ أهناك عرض بـ7...

103
00:08:06,611 --> 00:08:08,029
‏10 دولارات.

104
00:08:08,112 --> 00:08:10,531
‏يا للهول. 10 دولارات.

105
00:08:10,615 --> 00:08:14,827
‏- إنها تعرض 11. 
‏- 11. ألدينا 12؟

106
00:08:14,911 --> 00:08:15,912
‏أعرض 12.

107
00:08:15,995 --> 00:08:19,999
‏12 دولاراً. التذكير مرة. التذكير مرتين.

108
00:08:20,082 --> 00:08:24,086
‏ماذا عن ورقتي 20 دولاراً جديدتين؟

109
00:08:27,715 --> 00:08:29,091
‏التذكير مرة.

110
00:08:31,552 --> 00:08:32,803
‏التذكير مرتين.

111
00:08:39,101 --> 00:08:40,102
‏تم البيع!

112
00:08:42,855 --> 00:08:44,065
‏كما ترون، المصارف،

113
00:08:44,148 --> 00:08:48,611
‏مثلكم تماماً في أنها لا تحب 
‏الحجز على مزارعكم.

114
00:08:48,694 --> 00:08:50,363
‏لكن هذا ما يجب فعله،

115
00:08:51,781 --> 00:08:54,116
‏لحماية مدخراتكم التي جهدتم في كسبها.

116
00:08:57,912 --> 00:09:00,873
‏لذا يا آنسة "كولينغزورث"، 
‏أرجوك اقبلي هذه الهدية

117
00:09:00,957 --> 00:09:03,626
‏بالنيابة عن أصدقائك 
‏في مصرف "هولدن" للادخار والضمان.

118
00:09:05,294 --> 00:09:06,170
‏شكراً.

119
00:09:09,799 --> 00:09:11,926
‏أيتها السيدات والسادة،

120
00:09:12,009 --> 00:09:15,096
‏عليكم السماح للنظام المالي الأمريكي

121
00:09:15,179 --> 00:09:17,598
‏بالقيام بعمله الرائع في تطبيق الديمقراطية.

122
00:09:19,100 --> 00:09:22,103
‏لذا، أرجوك استمر بأداء واجبك الوطني.

123
00:09:22,186 --> 00:09:26,148
‏شكراً. أيتها السيدات، 
‏لدينا مهد طفل غير مستعمل.

124
00:09:26,232 --> 00:09:28,901
‏- ما الذي فعلته؟ 
‏- إنها علاقات عامة.

125
00:09:28,985 --> 00:09:32,029
‏أو هكذا تظن. إنك تزايد ضد رجلنا.

126
00:09:32,113 --> 00:09:35,241
‏يقول الدكتور "إيغرز هايد" 
‏في هذه الرسالة...

127
00:09:35,324 --> 00:09:36,158
‏فهمت.

128
00:09:37,702 --> 00:09:39,161
‏لنذهب.

129
00:09:44,250 --> 00:09:47,712
‏كيف يبدو لك التجول في البلدة برفقة مهووس؟

130
00:09:47,795 --> 00:09:51,382
‏أخبريني أنت. على الأقل أنا أقبض مقابل ذلك.

131
00:10:17,908 --> 00:10:20,369
‏"(كانتون)، (أوهايو)"

132
00:10:27,209 --> 00:10:28,836
‏لم فعلت هذا؟

133
00:10:28,919 --> 00:10:32,715
‏لأنني لا أفضل السفر برفقة طفلة همجية.

134
00:10:32,798 --> 00:10:35,009
‏ضعي الشوكة بين السبابة والإبهام،

135
00:10:35,092 --> 00:10:38,179
‏وارفعي كل لقمة بخفة كما أفعل.

136
00:10:38,262 --> 00:10:39,597
‏لكنني جائعة.

137
00:10:39,680 --> 00:10:41,849
‏أنت شابة أيضاً.

138
00:10:41,932 --> 00:10:44,268
‏لذا، سيتم تقييمك في كل لحظة من حياتك.

139
00:10:44,352 --> 00:10:46,270
‏أرغب بتناول بعض الطعام فحسب.

140
00:10:46,354 --> 00:10:48,731
‏ولا يهتم العالم بك أو برغباتك.

141
00:10:48,814 --> 00:10:52,443
‏يهتم العالم فقط بالمحافظة 
‏على مظهر نظامي لائق.

142
00:10:52,526 --> 00:10:56,238
‏إن ساعدت على المحافظة على ذلك 
‏المظهر النظامي، يمكنك فعل ما تشائين.

143
00:10:56,322 --> 00:10:59,492
‏لكن إن أفسدته، سيتكالب عليك العالم.

144
00:11:00,326 --> 00:11:02,620
‏كما فعل مع والدك وأصدقائه.

145
00:11:08,084 --> 00:11:10,711
‏- هكذا؟ 
‏- تقريباً.

146
00:11:10,795 --> 00:11:13,547
‏والآن جربي ذلك مع ابتسامة خفيفة لسيدة.

147
00:11:14,840 --> 00:11:19,136
‏يسرني أن أرى بعض الناس 
‏يربون أطفالهم بشكل لائق.

148
00:11:20,221 --> 00:11:22,390
‏شكراً على إطرائك.

149
00:11:27,686 --> 00:11:29,355
‏وهكذا تؤثرين في الرجال الأشرار.

150
00:11:29,980 --> 00:11:33,526
‏إذ تدعينهم يرون ما يودون رؤيته، 
‏ثم تنقلبين عليهم.

151
00:11:33,609 --> 00:11:34,860
‏هيا. حاولي ثانية.

152
00:11:37,613 --> 00:11:42,701
‏هذا أفضل. لكن عليك تعلم المزيد 
‏ليظن الناس أننا قريبتان.

153
00:11:42,785 --> 00:11:44,286
‏قريبتان؟

154
00:11:44,370 --> 00:11:46,414
‏عليك أن تناديني بأمي.

155
00:11:46,497 --> 00:11:49,041
‏وسأناديك بطفلتي العزيزة.

156
00:11:49,125 --> 00:11:53,546
‏ومعاً، أنا وأنت سنخلص هذه الأرض 
‏من الرجال الأشرار.

157
00:12:00,719 --> 00:12:02,430
‏- شكراً. 
‏- سنراك غداً.

158
00:12:02,513 --> 00:12:04,723
‏أهكذا سيعمل كاسر الإضراب؟

159
00:12:04,807 --> 00:12:07,768
‏بالقيام بالألاعيب القذرة على الملأ. 
‏مستخدماً الوكلاء.

160
00:12:11,147 --> 00:12:15,276
‏إلى متى ستبقى تتظاهر بأنك لا تعرف الرجل 
‏الذي أُرسل إلى هنا ليردعنا؟

161
00:12:15,359 --> 00:12:16,527
‏أنا لا أعرفه.

162
00:12:22,575 --> 00:12:24,034
‏كما لا تعرفها؟

163
00:12:29,206 --> 00:12:30,458
‏من أين أحضرت هذه؟

164
00:12:30,541 --> 00:12:33,919
‏كاسر الإضراب الذي تدعي أنك لا تعرفه 
‏أعطاني إياها على طاولة مطبخنا.

165
00:12:34,837 --> 00:12:37,131
‏- هل هددك؟ 
‏- لقد حذرني.

166
00:12:41,844 --> 00:12:43,554
‏ماذا قال لك عني؟

167
00:12:48,517 --> 00:12:52,563
‏قال إن القتل كان هبتك من الرب.

168
00:12:55,107 --> 00:12:57,193
‏وإنه حاول تحذيرها أيضاً.

169
00:13:04,700 --> 00:13:06,327
‏من هي؟

170
00:13:06,410 --> 00:13:08,204
‏انظري، هذا ما يريده.

171
00:13:09,580 --> 00:13:12,291
‏إنه يريد تقسيمنا لإضعافنا.

172
00:13:15,544 --> 00:13:17,213
‏هذا ليس جواباً.

173
00:13:17,296 --> 00:13:18,881
‏شكراً على قدومك.

174
00:13:19,423 --> 00:13:21,675
‏آمل أن أراك في مزاد الغد.

175
00:13:29,558 --> 00:13:31,519
‏"مصرف (هولدنغ) للادخار والضمان 
‏مزاد - مزرعة (رايلي)"

176
00:13:48,827 --> 00:13:52,331
‏قد تستمرين في العمل الدؤوب.

177
00:13:52,414 --> 00:13:55,793
‏ثم يأتي رجل أعمال غبي،

178
00:13:55,876 --> 00:13:57,878
‏ليسرق حصيلة تعبك كله.

179
00:13:57,962 --> 00:14:00,839
‏ولا يعرف حتى ما يسرقه.

180
00:14:03,217 --> 00:14:05,886
‏لن يسرقوا هذه المزرعة يا "مارثا".

181
00:14:05,970 --> 00:14:08,097
‏لن نسمح بحدوث ذلك.

182
00:14:08,180 --> 00:14:09,473
‏لن يسمح الرب بحدوث ذلك.

183
00:14:10,057 --> 00:14:12,726
‏إذن، الآن، سيظهر الرب.

184
00:14:15,354 --> 00:14:21,110
‏ربما يمكنه أن يرينا كيف نردع هذه المصارف. 
‏وكيف نتحد ثانية.

185
00:14:22,528 --> 00:14:23,988
‏لكن إلى أن يفعل،

186
00:14:24,071 --> 00:14:27,408
‏ربما علينا توضيب أغراضك الثمينة ومقتنياتك

187
00:14:27,491 --> 00:14:29,285
‏قبل وصول دلال المزاد.

188
00:14:39,962 --> 00:14:42,047
‏"حال بدء مزادات المزرعة،

189
00:14:42,131 --> 00:14:45,342
‏قد تلاحظ وجود رجل ببدلة زرقاء 
‏لديه مال وفير.

190
00:14:45,426 --> 00:14:47,261
‏اسمه (تاك تاندي).

191
00:14:47,928 --> 00:14:51,557
‏فلتحرص على السماح له 
‏بشراء هذه المزارع بالنيابة عنا.

192
00:14:51,640 --> 00:14:56,729
‏يمكنك الاستعانة بالسيد (تيرنر) 
‏إن وجدت الرعاع هائجين.

193
00:14:56,812 --> 00:15:00,941
‏التوقيع، الدكتور (مارتن إيغرز هايد)."

194
00:15:03,152 --> 00:15:04,820
‏بالنيابة عن من سيشتري المزارع؟

195
00:15:04,904 --> 00:15:07,406
‏لا أدري. لا يهم.

196
00:15:08,115 --> 00:15:10,993
‏- إلى أين سنتوجه لاحقاً؟ 
‏- إلى مكتب الشريف.

197
00:15:11,076 --> 00:15:15,706
‏أحب عادة الاستعانة بالسلطات المحلية 
‏حين تحتدم الأمور.

198
00:15:15,789 --> 00:15:18,250
‏كما أنه حان وقت تعاوني مع الشريف،

199
00:15:18,334 --> 00:15:20,794
‏لننسق مصالحنا الشخصية بشكل أفضل.

200
00:15:20,878 --> 00:15:23,797
‏حظاً طيباً. لا أظنك تعجب الشريف.

201
00:15:27,968 --> 00:15:29,470
‏من هؤلاء برأيك؟

202
00:15:31,805 --> 00:15:34,141
‏رباه. إنه "الفيلق الأسود".

203
00:15:36,602 --> 00:15:38,103
‏- سيقتلوننا. 
‏- سأتولى هذا.

204
00:15:38,187 --> 00:15:40,814
‏"تتولاه"؟ أمثالهم يقتلون أمثالي.

205
00:15:40,898 --> 00:15:42,691
‏إنهم لا يفعلون عندما تكونين معي.

206
00:15:43,275 --> 00:15:44,485
‏حسناً، اسمعي...

207
00:15:45,361 --> 00:15:48,155
‏خذي هذا. لديك مسدس وسيارة.

208
00:15:48,238 --> 00:15:50,324
‏إن ساءت الأمور، استخدمي كليهما. مفهوم؟

209
00:15:52,785 --> 00:15:54,244
‏ستتسبب بمقتلك.

210
00:15:55,329 --> 00:15:58,332
‏أنت تستخفين بمدى جاذبيتي.

211
00:16:00,751 --> 00:16:01,794
‏مساء الخير يا رفاق.

212
00:16:03,754 --> 00:16:07,049
‏لا بد من أنكم لجنة الترحيب المحلية.

213
00:16:14,640 --> 00:16:16,976
‏يسرني كثيراً أن لدينا هذه الفرصة

214
00:16:17,059 --> 00:16:20,604
‏لمناقشة أهمية القيم الأمريكية...

215
00:16:21,772 --> 00:16:22,940
‏التقليدية.

216
00:16:28,028 --> 00:16:30,364
‏يبدو أننا سنستمتع.

217
00:16:41,166 --> 00:16:45,379
‏"الحياة أفضل في الضواحي!"

218
00:16:47,673 --> 00:16:49,216
‏إلى أين سنذهب؟

219
00:16:50,467 --> 00:16:53,012
‏هلا تكررين سؤالك يا طفلتي العزيزة؟

220
00:16:54,221 --> 00:16:56,223
‏إلى أين سنذهب يا أمي؟

221
00:16:57,307 --> 00:16:59,226
‏إلى "ديترويت" في "ميتشيغن".

222
00:16:59,309 --> 00:17:01,895
‏ثمة رجال أشرار هناك 
‏يمنعون الرجال الصالحين من أداء عملهم،

223
00:17:01,979 --> 00:17:04,398
‏والإنفاق على عائلاتهم.

224
00:17:04,481 --> 00:17:06,734
‏لا شيء أهم من العائلة.

225
00:17:09,111 --> 00:17:13,115
‏هل كان أبي رجلاً شريراً أم صالحاً؟

226
00:17:13,741 --> 00:17:15,117
‏لم أعرفه.

227
00:17:15,200 --> 00:17:17,119
‏لقد كان لطيفاً معي.

228
00:17:17,202 --> 00:17:19,621
‏كان يغني لي كل ليلة لأنام.

229
00:17:20,414 --> 00:17:22,124
‏لا بد من أنه كان صالحاً.

230
00:17:24,752 --> 00:17:27,046
‏- لم أنت حزينة؟ 
‏- أنا أفتقد أبي.

231
00:17:27,129 --> 00:17:28,756
‏اصمتي الآن.

232
00:17:30,132 --> 00:17:32,051
‏الحزن لم يفد أحداً قط.

233
00:17:32,718 --> 00:17:34,344
‏انظري إلي.

234
00:17:34,428 --> 00:17:37,431
‏قبل عامين، قام رجل شرير 
‏بتقييد زوجي "لينارد" داخل سيارة،

235
00:17:37,514 --> 00:17:41,101
‏وأشعل فيها النار، ليموت محترقاً.

236
00:17:41,185 --> 00:17:43,896
‏وها أنا هنا، في أفضل حال.

237
00:17:48,525 --> 00:17:50,235
‏هل أنهيت فطيرتك؟

238
00:17:51,612 --> 00:17:54,156
‏جيد. حان وقت الرحيل.

239
00:17:59,578 --> 00:18:02,164
‏"كان هناك رجل يعيش على التلة

240
00:18:02,247 --> 00:18:04,666
‏إن لم يُجبر على الرحيل 
‏سيكون ما زال يعيش هناك

241
00:18:04,750 --> 00:18:09,671
‏وهو يغني..."

242
00:18:15,052 --> 00:18:18,263
‏- هل أتيت لجلب المتاعب؟ 
‏- أود التحدث إلى "سام" الابن فقط.

243
00:18:18,347 --> 00:18:19,431
‏لا، إنه مشغول.

244
00:18:24,144 --> 00:18:25,145
‏كيف يعاملونك؟

245
00:18:26,021 --> 00:18:27,147
‏بشكل جيد.

246
00:18:27,231 --> 00:18:30,901
‏عندما يكون الشريف هنا. 
‏لكن عندما يكون وحده...

247
00:18:34,113 --> 00:18:35,948
‏قلت إنه مشغول.

248
00:18:38,408 --> 00:18:41,286
‏وأنا أحترم سلطتك للغاية.

249
00:18:42,079 --> 00:18:44,915
‏أيها القس، لا تجبرني على فعل شيء...

250
00:18:46,583 --> 00:18:48,085
‏ماذا تفعل؟

251
00:18:48,168 --> 00:18:50,754
‏أدردش مع "سام" الابن، كما قلت سابقاً.

252
00:18:50,838 --> 00:18:53,257
‏لذا، اتركنا على انفراد.

253
00:18:56,552 --> 00:18:59,930
‏في موطني، يموت أمثالك بسهولة.

254
00:19:06,061 --> 00:19:09,273
‏إن لمسك ثانية، أخبرني، وسأهتم بالأمر.

255
00:19:09,356 --> 00:19:10,858
‏بالطبع أيها القس.

256
00:19:13,193 --> 00:19:16,196
‏سيحاول المصرف المزايدة على مزرعتكم غداً.

257
00:19:16,280 --> 00:19:18,365
‏لكننا سنردعهم.

258
00:19:18,448 --> 00:19:20,325
‏ثم سنخرجك من هنا.

259
00:19:20,909 --> 00:19:23,412
‏لا أدري كيف سنحقق ذلك، لكننا سنفعل.

260
00:19:24,454 --> 00:19:25,956
‏حسناً، أنا أصدقك.

261
00:19:28,750 --> 00:19:31,128
‏لقد كان والدك رجلاً صالحاً.

262
00:19:33,005 --> 00:19:34,756
‏أنا آسف بشأن...

263
00:19:36,175 --> 00:19:37,634
‏كل شيء.

264
00:19:43,515 --> 00:19:45,517
‏لم يكن ذلك صعباً، صحيح؟

265
00:19:48,937 --> 00:19:51,648
‏- لا يمكنك الإفلات بفعلتك. 
‏- بالطبع يمكنني.

266
00:19:51,732 --> 00:19:53,525
‏أم تريد أن تعرف المقاطعة كلها

267
00:19:53,609 --> 00:19:55,736
‏أن القس المحلي سلبك سلاحك؟

268
00:20:05,662 --> 00:20:08,081
‏"مطلوب لسرقته مصرفاً 
‏(لو نيز) - 2000 - 1000 دولار"

269
00:20:40,948 --> 00:20:42,074
‏لا زبائن عصر اليوم.

270
00:20:44,368 --> 00:20:46,662
‏أين عشيقك الوسيم؟

271
00:20:47,663 --> 00:20:51,458
‏الأرجح أنه يجوب الأرجاء 
‏حيث لا أحد يتجسس على عمله.

272
00:21:09,268 --> 00:21:11,937
‏لا تكوني حمقاء يا "بيس". 
‏إنه مجرد زبون آخر.

273
00:21:33,625 --> 00:21:37,087
‏يمكنكم أيها اليهود 
‏والكاثوليكيون والمهاجرون

274
00:21:37,170 --> 00:21:39,756
‏والمنحرفون والمهجنون، أخذ المدن.

275
00:21:40,382 --> 00:21:42,926
‏لكنكم ستدعون بلداتنا وشأنها.

276
00:21:43,010 --> 00:21:44,177
‏من أين تنحدر؟

277
00:21:45,971 --> 00:21:47,764
‏- "كاليفورنيا"؟ 
‏- لا.

278
00:21:47,848 --> 00:21:49,016
‏"كليفلاند"؟

279
00:21:51,393 --> 00:21:54,354
‏- "وايومينغ". 
‏- "وايومينغ"؟

280
00:21:54,438 --> 00:21:57,566
‏أتحبون جميعكم التجول في البلدة 
‏مع عاهرات زنجيات في "وايومينغ"؟

281
00:21:59,609 --> 00:22:05,615
‏إننا نركز على الأسئلة التي تواجهنا.

282
00:22:18,420 --> 00:22:20,547
‏أمن هناك استقيت انجذابك إلى السوداوات؟

283
00:22:26,511 --> 00:22:29,723
‏- هذا شأني الخاص. 
‏- بالطبع.

284
00:22:30,640 --> 00:22:32,142
‏كما أنه شأن خاص بفتى المزرعة

285
00:22:32,225 --> 00:22:35,353
‏إن أحب التسلل إلى الحظيرة 
‏ليضاجع بقرته المفضلة.

286
00:22:35,437 --> 00:22:40,400
‏لكن إن كسى فتى المزرعة 
‏بقرته المفضلة بثوب منمق،

287
00:22:40,484 --> 00:22:43,904
‏واصطحبها في جولة مسائية، 
‏وتفاخر بذلك أمامنا،

288
00:22:45,113 --> 00:22:47,449
‏- يصبح ذلك شأننا جميعاً. 
‏- أجل، صحيح.

289
00:22:47,532 --> 00:22:48,867
‏ألا تفهم؟

290
00:22:48,950 --> 00:22:53,622
‏جميع من يُسمون بالمزارعين 
‏يقومون بثورة شيوعية تحت أبصاركم.

291
00:22:54,289 --> 00:22:55,957
‏عم تتحدث؟

292
00:22:56,041 --> 00:22:59,419
‏جميع مزارعي البلدة ينظمون ويحضرون ثورة

293
00:22:59,503 --> 00:23:04,925
‏طبقاً لمبادئ ماركسية أوروبية 
‏مجربة وحقيقية.

294
00:23:05,675 --> 00:23:07,260
‏لا يعجبني كلامك.

295
00:23:25,904 --> 00:23:28,907
‏أظن أنه يمكنني أن أريك وجهي الآن 
‏يا ابن "وايومينغ".

296
00:23:28,990 --> 00:23:30,826
‏أنت أجمل مما ظننت.

297
00:23:30,909 --> 00:23:32,160
‏أنت طريف.

298
00:23:32,911 --> 00:23:34,704
‏لأن شيئاً واحداً من 2 سيحدث.

299
00:23:34,788 --> 00:23:35,956
‏حقاً؟ ماذا؟

300
00:23:36,039 --> 00:23:40,043
‏إما أن توافق على ترك هذه البلدة 
‏وتأخذ معك زنجيتك المدللة،

301
00:23:40,127 --> 00:23:43,171
‏أو تنزلق عن هذا الصندوق الخشبي لتُشنق.

302
00:23:43,255 --> 00:23:44,506
‏أيهما يحدث أولاً.

303
00:23:54,182 --> 00:23:56,685
‏سنمنحك بضع دقائق لتفكر في الأمر.

304
00:23:57,644 --> 00:23:59,271
‏أو ربما بضعة أيام.

305
00:24:11,491 --> 00:24:13,410
‏أتفكر في شيء يا "ريموند"؟

306
00:24:17,080 --> 00:24:19,749
‏ليس تماماً يا عمي الشريف "دون".

307
00:24:21,001 --> 00:24:23,837
‏أظنني مصاباً باكتئاب الخريف.

308
00:24:27,674 --> 00:24:32,137
‏يبدو أن مسجونينا 
‏يجدان اكتئابك الخريفي مسلياً.

309
00:24:37,225 --> 00:24:38,435
‏مساء الخير يا أمي.

310
00:24:38,518 --> 00:24:41,021
‏ليس لدي وقت لمجاملتك يا "ريموند".

311
00:24:41,104 --> 00:24:43,732
‏- أهذا عشاء مبكر؟ 
‏- من المطبخ مباشرة.

312
00:24:43,815 --> 00:24:45,817
‏أية معلومات وجدتها عن راعي البقر؟

313
00:24:45,901 --> 00:24:47,152
‏فلتأكل أولاً.

314
00:24:49,905 --> 00:24:52,240
‏- أهذا... 
‏- أجل يا "دونالد"،

315
00:24:52,324 --> 00:24:53,700
‏إنه براز بشري أصلي.

316
00:24:54,618 --> 00:24:59,414
‏دفع مدير مدرسة متقاعد من "كاونسل بلافس" 
‏دولارين و75 سنتاً

317
00:24:59,497 --> 00:25:03,043
‏لاستخراج ذلك البراز 
‏بينما كانت تراقب 3 من فتياتي.

318
00:25:03,126 --> 00:25:04,544
‏ولم تقومين...

319
00:25:04,628 --> 00:25:07,380
‏جلبت هذا البراز كرمز.

320
00:25:07,464 --> 00:25:10,508
‏أولاً، كرمز لما سيكون علينا جميعاً تناوله

321
00:25:10,592 --> 00:25:14,095
‏إن استمر إضراب المزارعين هذا 
‏خلال فترة مسؤوليتك.

322
00:25:14,804 --> 00:25:17,641
‏"ديلا"، أتدركين أن هذا عام انتخابات؟

323
00:25:17,724 --> 00:25:21,436
‏وثانياً، كرمز

324
00:25:21,519 --> 00:25:25,565
‏لما ستكون عليه في نظري 
‏إن تسببت برحيل راعي البقر

325
00:25:25,649 --> 00:25:29,444
‏الذي قد يكون أكثر زبون يدفع بسخاء

326
00:25:29,527 --> 00:25:31,780
‏خلال حياتي المهنية الطويلة والمشهودة.

327
00:25:31,863 --> 00:25:34,866
‏- إذن، هل كنت... 
‏- أتجسس عليه كما طلبت؟ أجل.

328
00:25:34,950 --> 00:25:39,371
‏لقد فعلت. لكنني توقفت عن ذلك. 
‏فهو غير أخلاقي.

329
00:25:40,789 --> 00:25:42,457
‏لقد ضبطك، صحيح؟

330
00:25:43,959 --> 00:25:48,630
‏راعي البقر ليس مهتماً بك 
‏أو بعملك التجاري الجانبي.

331
00:25:48,713 --> 00:25:51,800
‏إنه يود إيقاف الإضراب اللعين فحسب. 
‏دعه يفعل.

332
00:25:52,759 --> 00:25:55,470
‏- والأفضل أن تساعده. 
‏- الأمر ليس بهذه السهولة.

333
00:25:55,553 --> 00:25:57,389
‏وليس بتلك الصعوبة أيضاً.

334
00:25:58,223 --> 00:26:00,392
‏هذا ما تفعله دائماً يا "دونالد".

335
00:26:00,475 --> 00:26:03,019
‏تبالغ في التفكير بحيث تتخذ القرار الخطأ.

336
00:26:03,103 --> 00:26:04,187
‏مثل ماذا؟

337
00:26:04,271 --> 00:26:06,564
‏مثل اختيار أختي البائسة الحقيرة

338
00:26:06,648 --> 00:26:08,984
‏بدلاً من المرأة التي أحببتها حقاً.

339
00:26:15,532 --> 00:26:16,992
‏سأعيد النظر في الأمر.

340
00:26:37,512 --> 00:26:38,930
‏فيم تفكر؟

341
00:26:40,223 --> 00:26:42,976
‏إن وضعنا مدخراتنا مع مدخرات آل "رايلي"،

342
00:26:44,185 --> 00:26:45,937
‏سيكون لدينا 153 دولاراً فقط.

343
00:26:46,021 --> 00:26:47,897
‏من قرض مزرعة يساوي 900 دولار.

344
00:26:48,857 --> 00:26:51,985
‏الطريقة الوحيدة لجمع المال 
‏هي بتحميل ذرة آل "رايلي" كلها،

345
00:26:52,068 --> 00:26:53,862
‏وأخذها إلى مقاطعة أخرى لبيعها.

346
00:26:53,945 --> 00:26:55,905
‏ما زالت الأسعار أعلى خارج نطاق المقاطعة.

347
00:26:55,989 --> 00:26:58,908
‏إن أوقفنا إضرابنا، سينتهي هذا كله.

348
00:26:58,992 --> 00:27:02,162
‏الخطة كلها تعتمد على تحريض المزارعين 
‏والعمال هنا في "هولدن"،

349
00:27:02,245 --> 00:27:05,165
‏ثم مد الثورة من بلدة إلى أخرى 
‏ومن ولاية إلى ولاية.

350
00:27:05,248 --> 00:27:06,791
‏سينتهي هذا كله

351
00:27:06,875 --> 00:27:09,044
‏إن تركنا عائلة قائد الإضراب تفقد مزرعتها.

352
00:27:09,127 --> 00:27:11,212
‏قد نحتاج إلى الاتصال بعائلتك.

353
00:27:13,923 --> 00:27:15,425
‏ماذا تعرف عن عائلتي؟

354
00:27:16,551 --> 00:27:18,511
‏لا شيء. لكن نظراً إلى ذوقك في الملابس،

355
00:27:18,595 --> 00:27:22,557
‏ومستواك التعليمي وسلوكك، 
‏فأنا واثق جداً بأنك لم تنشئي فقيرة.

356
00:27:28,897 --> 00:27:31,232
‏- عائلتي ليست خياراً متاحاً. 
‏- ما المانع؟

357
00:27:33,902 --> 00:27:37,405
‏أستجلس حقاً لتسألني عن حياتي الماضية؟

358
00:27:40,450 --> 00:27:42,202
‏إن لم نفعل شيئاً،

359
00:27:42,285 --> 00:27:45,372
‏سيأخذ ذلك المصرفي 
‏كل ما جهد آل "رايلي" من أجله.

360
00:27:45,997 --> 00:27:47,165
‏ولن يكتفي بما لديهم.

361
00:27:47,248 --> 00:27:49,542
‏إذن علينا البدء في التفكير كذلك المصرفي.

362
00:27:51,961 --> 00:27:56,091
‏بدلاً من التفكير في جمع المال، 
‏ربما علينا التفكير في كيفية...

363
00:27:57,342 --> 00:28:00,095
‏إبقاء أسعار المزاد منخفضة كفاية

364
00:28:00,178 --> 00:28:03,598
‏لتتسنى فرصة للمزارعين لشراء مزارعهم.

365
00:28:03,681 --> 00:28:05,433
‏أتعنين تثبيت أسعار المزاد؟

366
00:28:08,019 --> 00:28:09,062
‏أجل.

367
00:28:11,815 --> 00:28:14,317
‏لدي طريقة واحدة لتغيير موقف "كالفن رامبل".

368
00:28:27,497 --> 00:28:30,333
‏استدع المزارعين. لدي فكرة.

369
00:28:53,732 --> 00:28:56,276
‏بعد أحداث المزاد في مزرعة "كولينغزورث"،

370
00:28:56,359 --> 00:28:58,194
‏اتضح لي ولـ"أميليا"

371
00:28:58,278 --> 00:29:00,572
‏أنه علينا اتخاذ أسلوب مختلف.

372
00:29:01,698 --> 00:29:04,701
‏منذ أن بدأنا، قوبلنا بالغضب،

373
00:29:04,784 --> 00:29:07,036
‏والتهديد والعنف.

374
00:29:07,912 --> 00:29:09,247
‏لم لا تأتي إلى الداخل؟

375
00:29:11,583 --> 00:29:13,835
‏ماذا، لأقاطع حلقة الصلاة؟

376
00:29:13,918 --> 00:29:16,379
‏كما ترون، لدينا طاولتان هنا.

377
00:29:16,463 --> 00:29:17,964
‏ماذا يحدث؟

378
00:29:18,047 --> 00:29:20,717
‏تعال إلى مزرعة آل "رايلي" غداً لتعرف.

379
00:29:21,509 --> 00:29:26,514
‏سنري هذه البلدة القوة الكامنة 
‏في كلمة الرب.

380
00:30:28,117 --> 00:30:29,494
‏"سيجار"

381
00:30:31,955 --> 00:30:35,583
‏"الكتاب المقدس"

382
00:30:52,851 --> 00:30:56,896
‏حسناً يا رجال. 
‏لنضع الأسلحة في الكتب المقدسة.

383
00:30:58,523 --> 00:31:00,650
‏"الكتاب المقدس"

384
00:31:58,249 --> 00:31:59,542
‏فتى مطيع.

385
00:32:10,929 --> 00:32:13,181
‏تباً يا "بيس". ادخلي.

386
00:32:14,390 --> 00:32:18,061
‏تعرفين أنه لا يمكنك ببساطة 
‏المجيء إلى بيتي.

387
00:32:18,144 --> 00:32:20,438
‏"الفيلق الأسود" أوقع "كريلي" في كمين.

388
00:32:20,521 --> 00:32:21,648
‏جيد.

389
00:32:22,607 --> 00:32:26,486
‏لم يكن راعي البقر ذلك سوى مصدر إزعاج لي.

390
00:32:26,569 --> 00:32:29,405
‏لقد كنت أقود السيارة طوال الليل بحثاً عنه.

391
00:32:29,489 --> 00:32:31,699
‏أعرف أين احتجزوه.

392
00:32:32,867 --> 00:32:36,204
‏تتحدثين وكأن هذا تطور غير مرغوب به.

393
00:32:36,287 --> 00:32:37,705
‏قد يكون ما زال حياً.

394
00:32:41,709 --> 00:32:45,964
‏إنك لا تهتمين براعي البقر هذا حقاً، صحيح؟

395
00:32:50,468 --> 00:32:52,595
‏ماذا ترين فيه؟

396
00:32:54,806 --> 00:32:56,933
‏إنه الرجل الوحيد في هذه البلدة

397
00:32:57,016 --> 00:32:59,727
‏الذي يراني كإنسانة حقاً.

398
00:33:14,701 --> 00:33:17,078
‏حسناً أيها الرجال، انتهى المرح!

399
00:33:17,912 --> 00:33:19,706
‏اخرجوا من الباب الجانبي.

400
00:33:20,707 --> 00:33:24,544
‏أنا مثلكم لا أود أن أعرف من أنتم.

401
00:33:34,387 --> 00:33:38,975
‏أرى أنك وجدت قلب "أمريكا" الحقيقي.

402
00:33:39,058 --> 00:33:41,853
‏يسرني أن لدينا هذه الفرصة للتحدث ثانية.

403
00:33:41,936 --> 00:33:45,857
‏فقد استمتعت كثيراً بنقاشاتنا الماضية.

404
00:33:48,609 --> 00:33:50,319
‏علي التبول.

405
00:33:51,487 --> 00:33:56,159
‏لا يمكنني مساعدتك في ذلك. 
‏إذ ألتزم بعدم استخدام يدي.

406
00:33:59,537 --> 00:34:00,830
‏أنزلني.

407
00:34:01,539 --> 00:34:03,916
‏من عليه التحلي بالأدب؟

408
00:34:04,000 --> 00:34:05,710
‏سنطرح الأسئلة أولاً.

409
00:34:06,377 --> 00:34:07,837
‏لصالح من تعمل؟

410
00:34:07,920 --> 00:34:11,591
‏سبق أن أخبرتك، وكالة تحقيقات "بنكرتون".

411
00:34:11,674 --> 00:34:14,969
‏صحيح. هل وظفك "كالفن رامبل"؟

412
00:34:16,179 --> 00:34:17,722
‏أجل.

413
00:34:17,805 --> 00:34:21,726
‏"كالفن" مجرد وسيط صغير.

414
00:34:21,809 --> 00:34:24,145
‏لصالح من تعمل حقاً؟

415
00:34:24,228 --> 00:34:29,942
‏أي عمل تجاري ضخم تحميه؟

416
00:34:30,026 --> 00:34:33,488
‏أنا أعمل لصالح الأمن والازدهار الأمريكي.

417
00:34:33,571 --> 00:34:36,115
‏أتود إعطاء معلومات محددة أكثر؟

418
00:34:36,199 --> 00:34:37,575
‏ليس إن أردت أن أحيا.

419
00:34:37,658 --> 00:34:40,995
‏أتريد ذلك؟ أتود أن تحيا؟

420
00:34:43,456 --> 00:34:46,209
‏تنتابني هذه الرغبات أحياناً.

421
00:34:48,961 --> 00:34:50,379
‏أعرف ما تعنيه.

422
00:34:56,094 --> 00:34:59,305
‏أجل، تعترينا هذه الرغبات من حين إلى آخر.

423
00:35:02,934 --> 00:35:07,188
‏يمكنني بسهولة أن أقف هنا لأشاهدك تحتضر.

424
00:35:17,448 --> 00:35:20,409
‏انتبه أين تدس أنفك يا راعي البقر.

425
00:35:21,619 --> 00:35:24,622
‏إذ لسنا بسطاء كما نبدو هنا.

426
00:35:24,705 --> 00:35:27,291
‏ظننتك ستتركني أموت.

427
00:35:27,375 --> 00:35:29,544
‏لو كان الأمر بيدي، لفعلت.

428
00:36:00,074 --> 00:36:02,577
‏أين القس "سيث" وجميع المزارعين؟

429
00:36:02,660 --> 00:36:05,079
‏في حلقة الصلاة. سيأتون قريباً.

430
00:36:06,164 --> 00:36:09,000
‏ساعدنا على ترقب ظهور 
‏كاسر الإضراب إلى ذلك الحين.

431
00:36:13,421 --> 00:36:19,177
‏إذن، لمن بالضبط ستشتري هذه المزرعة؟ 
‏للدكتور "هايد"؟

432
00:36:19,260 --> 00:36:22,263
‏لا تقلق بشأن ذلك. 
‏احرص فقط على تمكني من شرائها.

433
00:36:31,397 --> 00:36:33,316
‏أفترض أنك لن تقف هناك

434
00:36:33,399 --> 00:36:36,194
‏لتدع القس ومزارعيه يفسدون هذا المزاد.

435
00:36:36,277 --> 00:36:37,361
‏بالتأكيد لن أفعل.

436
00:36:40,239 --> 00:36:41,908
‏إن حاولت الإتيان بأية ألاعيب...

437
00:36:41,991 --> 00:36:44,410
‏أتينا فقط لمباركة هذه المزرعة 
‏أيها النائب "بيريمان".

438
00:36:45,786 --> 00:36:48,331
‏ولم نحضر معنا سوى كلمة الرب المقدسة.

439
00:36:48,414 --> 00:36:49,248
‏آمين.

440
00:36:51,792 --> 00:36:53,753
‏أقترح أن تسمح بمرورنا.

441
00:36:53,836 --> 00:36:55,504
‏إلا إن أردت أن يُشهد لك أنت وعمك

442
00:36:55,588 --> 00:36:58,257
‏أنكما ضد المسيحيين المتقين لله.

443
00:37:07,516 --> 00:37:08,684
‏صباح الخير جميعاً.

444
00:37:10,102 --> 00:37:13,314
‏ربما عليكم أن تزايدوا على المزرعة كلها،

445
00:37:13,397 --> 00:37:15,483
‏بأكملها، لتنتهوا من هذا.

446
00:37:16,817 --> 00:37:20,196
‏لا أمانع. كلما أسرعت في العودة 
‏إلى التحضر، كان أفضل.

447
00:37:21,239 --> 00:37:22,240
‏لقد سمعته.

448
00:37:23,115 --> 00:37:24,075
‏حسناً إذن.

449
00:37:24,909 --> 00:37:27,328
‏سنفتتح المزايدات 
‏على مزرعة "رايلي" بأكملها.

450
00:37:28,329 --> 00:37:32,291
‏البيت والحظيرة والمخزون والمعدات.

451
00:37:33,417 --> 00:37:35,002
‏بنس واحد.

452
00:37:37,255 --> 00:37:38,381
‏كم؟

453
00:37:38,464 --> 00:37:44,095
‏بنس واحد للمزرعة كلها وما فيها.

454
00:37:44,178 --> 00:37:46,847
‏الآن، لا أود إهانتك 
‏يا آنسة "رايلي"، لكن...

455
00:37:48,349 --> 00:37:51,769
‏إذن اقبل بمزايدتها. لا تتحرك. لا تصرخ.

456
00:37:53,145 --> 00:37:54,146
‏أيها القس؟

457
00:37:54,230 --> 00:37:55,648
‏افعل ما آمرك به.

458
00:37:58,818 --> 00:38:00,528
‏أيها الإخوة والأخوات.

459
00:38:00,611 --> 00:38:03,781
‏من منكم لديهم الكتب المقدسة، 
‏فليفتحوها الآن رجاءً.

460
00:38:11,205 --> 00:38:12,623
‏مهلاً!

461
00:38:14,375 --> 00:38:16,585
‏لطالما أعجبتني يا "ريموند".

462
00:38:16,669 --> 00:38:19,463
‏لكن لا تجعلني أختار بينك وبين العائلة.

463
00:38:20,214 --> 00:38:21,632
‏أبق سلاحك منخفضاً.

464
00:38:23,718 --> 00:38:25,636
‏اسأل إن كانت هناك مزايدة أعلى.

465
00:38:27,096 --> 00:38:28,973
‏مزايدتنا الأولى بمقدار بنس واحد.

466
00:38:30,099 --> 00:38:32,560
‏أيود أحد الزيادة 
‏على ما قدمته الآنسة "رايلي"؟

467
00:38:32,643 --> 00:38:33,519
‏هذا هراء.

468
00:38:34,687 --> 00:38:36,564
‏سيدي، أتود المزايدة؟

469
00:38:38,149 --> 00:38:39,900
‏لا. لا أود.

470
00:38:39,984 --> 00:38:41,402
‏أنه الأمر.

471
00:38:43,696 --> 00:38:46,949
‏بنس واحد ثمن مزرعة عائلة "رايلي".

472
00:38:48,409 --> 00:38:51,954
‏التذكير مرة. التذكير مرتين.

473
00:38:54,457 --> 00:38:56,917
‏تم البيع. لـ"مارثا رايلي" نفسها.

474
00:39:02,882 --> 00:39:04,508
‏لقد نجحنا.

475
00:39:04,592 --> 00:39:06,093
‏لا أصدق هذا.

476
00:39:09,096 --> 00:39:12,475
‏كان "سام" محقاً. يمكننا الفوز.

477
00:39:27,365 --> 00:39:31,660
‏أقسم يا سيد "تاندي"، من غير المعتاد 
‏خرق مقاطعة "هولدن" للقانون.

478
00:39:31,744 --> 00:39:32,828
‏ماذا يمكننا أن نفعل؟

479
00:39:32,912 --> 00:39:34,914
‏يمكننا البدء باعتقال أحدهم.

480
00:39:34,997 --> 00:39:36,415
‏إنهم يفوقوننا عدداً.

481
00:39:36,499 --> 00:39:41,337
‏لن يطول هذا. لقد تسببت تلك الحقيرة 
‏المجنونة بالموت لنفسها للتو.

482
00:39:51,847 --> 00:39:57,812
‏"أنا هو الراعي الصالح، 
‏والراعي الصالح يبذل نفسه."

483
00:40:09,532 --> 00:40:11,909
‏عليك المجيء للانضمام إلى بقيتنا.

484
00:40:12,785 --> 00:40:15,579
‏الاحتفال بالنصر لا يخالف القانون.

485
00:40:27,925 --> 00:40:29,927
‏كان اسمها "سنثيا جو ريني".

486
00:40:31,303 --> 00:40:34,640
‏كانت تعزف موسيقى "شوبان" على بيانو جدتها.

487
00:40:36,559 --> 00:40:40,980
‏وكانت تحب القراءة من مسرحيات "شكسبير" 
‏الهزلية وهذا الكتاب المقدس.

488
00:40:42,356 --> 00:40:45,317
‏كانت أول بصيص خير أراه في هذا العالم.

489
00:40:46,861 --> 00:40:49,947
‏وهي ميتة بسبب كاسر الإضراب.

490
00:40:52,283 --> 00:40:56,704
‏كل ما أفعله، وكل هذا، هو لتصحيح ذلك الخطأ.

491
00:41:34,575 --> 00:41:36,577
‏ترجمة تحرير ذياب
