1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:09,009 --> 00:00:10,343
‏سابقاً في (لعنة)..."

3
00:00:10,427 --> 00:00:12,303
‏- ما الخطب؟ 
‏- نحن في طريقنا إلى "ديترويت".

4
00:00:12,387 --> 00:00:13,972
‏صديقنا يتزعم إضراب عمال سيارات.

5
00:00:14,055 --> 00:00:15,348
‏فكرنا في أنه قد يستفيد من مساعدتنا.

6
00:00:15,432 --> 00:00:16,558
‏أتعرف هذا الرجل؟

7
00:00:16,641 --> 00:00:18,643
‏شُوهد آخر مرة في مقاطعة "ماريون"، "أركنسا"

8
00:00:18,727 --> 00:00:20,437
‏حيث يكتب منشورات تحريضية ويشجع على الشغب.

9
00:00:20,520 --> 00:00:22,647
‏"حساب بين الرب و(أمريكا) 
‏"بقلم الدكتور (صامويل ت. هوبكنز)"

10
00:00:22,731 --> 00:00:24,190
‏أبي!

11
00:00:24,274 --> 00:00:25,442
‏إلى أين سنذهب؟

12
00:00:25,525 --> 00:00:26,651
‏إلى "ديترويت" في "ميتشيغن".

13
00:00:26,735 --> 00:00:28,653
‏ثمة رجال أشرار هناك يمنعون الرجال الصالحين

14
00:00:28,737 --> 00:00:30,822
‏من أداء عملهم، وتأمين قوت عائلاتهم.

15
00:00:30,905 --> 00:00:32,157
‏تعرض "كريلي" لكمين.

16
00:00:33,033 --> 00:00:35,493
‏- أعرف أين احتجزوه. 
‏- ماذا ترين فيه؟

17
00:00:35,577 --> 00:00:38,913
‏إنه الرجل الوحيد الذي يراني كإنسانة حقاً.

18
00:00:38,997 --> 00:00:40,248
‏هل استحوذ المصرف على مزرعتك؟

19
00:00:40,331 --> 00:00:42,250
‏استدع المزارعين. لدي فكرة.

20
00:00:42,333 --> 00:00:45,003
‏بنس واحد للمزرعة كلها.

21
00:00:45,628 --> 00:00:48,882
‏- اقبل بمزايدتها. 
‏- تم البيع. لـ"مارثا رايلي" نفسها.

22
00:00:48,965 --> 00:00:51,301
‏- من هي؟ 
‏- كان اسمها "سنثيا جو ريني".

23
00:00:51,384 --> 00:00:54,596
‏وهي ميتة بسبب كاسر الإضراب.

24
00:00:55,847 --> 00:00:58,475
‏عندما تتعرض العائلات العاملة للهجوم، 
‏ماذا نفعل؟

25
00:00:58,558 --> 00:01:01,061
‏نقف! ونقاوم!

26
00:01:01,144 --> 00:01:03,021
‏حركتنا الموحدة لن تنقسم أبداً!

27
00:01:03,104 --> 00:01:04,105
‏"(ديترويت)، (ميتشيغن)"

28
00:01:04,189 --> 00:01:06,441
‏حركتنا الموحدة لن تنقسم أبداً!

29
00:01:06,524 --> 00:01:09,069
‏حركتنا الموحدة لن تنقسم أبداً!

30
00:01:09,152 --> 00:01:12,906
‏حركتنا الموحدة لن تنقسم أبداً!

31
00:01:12,989 --> 00:01:14,157
‏"عاملو المركبات 
‏نضرب للحصول على أجرة تعيلنا"

32
00:01:14,240 --> 00:01:16,743
‏حركتنا الموحدة لن تنقسم أبداً!

33
00:01:16,826 --> 00:01:19,829
‏- لا مزيد من الوعود! نريد التغيير الآن! 
‏- أجل!

34
00:01:19,913 --> 00:01:22,624
‏نحن عاملو مركبات. سنقف معاً.

35
00:01:22,707 --> 00:01:23,708
‏أجل!

36
00:01:23,792 --> 00:01:25,877
‏أطفال السيد "هنري" لا يتضورون جوعاً.

37
00:01:25,960 --> 00:01:27,462
‏- فلم يتضور أطفالنا؟ 
‏- أجل!

38
00:01:30,799 --> 00:01:32,175
‏ماذا سنفعل؟

39
00:01:32,926 --> 00:01:34,761
‏سنبحث عن رجل شرير.

40
00:01:34,844 --> 00:01:36,888
‏هل سأساعدك؟

41
00:01:36,971 --> 00:01:38,556
‏أجل، ستساعدينني.

42
00:01:38,640 --> 00:01:40,975
‏تسبب هيئتي التوتر للبعض.

43
00:01:41,059 --> 00:01:44,938
‏لكن صغر سنك وبراءتك 
‏سيضفيان توازناً ملائماً.

44
00:01:45,021 --> 00:01:48,024
‏والآن، ابقي معي وتصرفي بلطف.

45
00:01:51,820 --> 00:01:52,821
‏أجل؟

46
00:01:53,404 --> 00:01:56,449
‏مرحباً. أنا من شركة "كاليفورنيا" للعطور.

47
00:01:56,533 --> 00:01:59,202
‏أود أن أريك منتجاتنا الجديدة الرائعة.

48
00:01:59,285 --> 00:02:03,373
‏عذراً، إننا بالكاد 
‏نستطيع إعالة أنفسنا بالفعل.

49
00:02:03,456 --> 00:02:04,624
‏يا لها من فتاة جميلة.

50
00:02:05,333 --> 00:02:07,961
‏لقد أحضرت طفلتي العزيزة معي أيضاً.

51
00:02:12,257 --> 00:02:14,676
‏هذا العطر مفضل لي شخصياً.

52
00:02:17,971 --> 00:02:19,639
‏أيعجبك؟

53
00:02:19,722 --> 00:02:23,893
‏بصراحة، لقد سمحت لك بالدخول 
‏لأزيح "فيوليت" عن كاهلي قليلاً.

54
00:02:24,519 --> 00:02:26,604
‏أجل، الأطفال مصدر كبير للبهجة.

55
00:02:27,522 --> 00:02:29,232
‏ابنتنا الصغيرة هي الشيء الوحيد تقريباً

56
00:02:29,315 --> 00:02:32,110
‏الذي يمكنه إسعاد زوجي "لينارد" المسكين 
‏هذه الأيام.

57
00:02:32,193 --> 00:02:33,444
‏هل حدث له شيء؟

58
00:02:34,279 --> 00:02:36,531
‏كاسرو الإضراب الملاعين 
‏حطموا ركبتي "لينارد"

59
00:02:36,614 --> 00:02:39,534
‏حين كان يحاول تنظيم عمال مصنع في "فلينت".

60
00:02:42,537 --> 00:02:45,540
‏أنا نفسي كنت أحاول جهدي لتدبر المعيشة.

61
00:02:46,249 --> 00:02:49,544
‏عليه التحدث إلى زوجي. 
‏ويمكنهما تبادل الأفكار.

62
00:02:49,627 --> 00:02:51,170
‏لم؟

63
00:02:51,254 --> 00:02:54,299
‏الأسبوع الماضي، كاد كاسرو الإضراب 
‏يشجون رأس "إيرل".

64
00:02:54,382 --> 00:02:57,886
‏"إيرل"؟ أتعنين "إيرل دوناهو"؟

65
00:02:58,511 --> 00:02:59,846
‏لم تسألين؟

66
00:02:59,929 --> 00:03:03,099
‏لقد كنت معجبة بنشاط زوجك منذ فترة.

67
00:03:04,559 --> 00:03:07,186
‏ثمة قوة كبيرة في الاتحاد.

68
00:03:09,105 --> 00:03:11,399
‏هل أنت واثقة بأنك لا تودين إبهاج "إيرل"

69
00:03:11,482 --> 00:03:13,943
‏برشة من عطر "باندورا ديلايت"؟

70
00:03:22,869 --> 00:03:24,495
‏تعالي يا طفلتي العزيزة.

71
00:03:27,790 --> 00:03:28,917
‏وداعاً.

72
00:03:48,144 --> 00:03:49,103
‏ما هذا؟

73
00:03:49,854 --> 00:03:55,318
‏عزيزي. هذا يعالج آثار التسلخات 
‏على عنقك وجلدك.

74
00:03:57,779 --> 00:03:59,405
‏كنت أظن أن مهمتي أنا هي الصعبة.

75
00:04:06,955 --> 00:04:08,206
‏أتساءل...

76
00:04:09,123 --> 00:04:11,125
‏لم تظنين أن الشريف تجشم العناء

77
00:04:11,209 --> 00:04:13,419
‏لكيلا أتعرض للشنق؟

78
00:04:14,379 --> 00:04:17,257
‏إنه الشريف. وهذه مهمته.

79
00:04:17,340 --> 00:04:19,884
‏أجل. ولكن ليس هذا الشريف.

80
00:04:21,636 --> 00:04:25,473
‏قد يكون هناك هدف من ذلك. 
‏ربما أقنعه أحدهم بمساعدتي.

81
00:04:28,142 --> 00:04:30,311
‏شخص كان يعرف أنني تعرضت للاحتجاز.

82
00:04:31,688 --> 00:04:32,897
‏يمكن حتى للغبي أن يعرف

83
00:04:32,981 --> 00:04:35,566
‏أنك ستُحتجز بسبب تجولك في البلدة 
‏مع امرأة سوداء.

84
00:04:40,113 --> 00:04:41,281
‏وإن يكن.

85
00:04:42,657 --> 00:04:47,662
‏أود أن أعرف من علي أن أشكره. 
‏إن كنت من النوع الذي يتمتع بتلك الخصلة.

86
00:04:55,420 --> 00:04:56,462
‏خذي.

87
00:04:57,547 --> 00:04:58,715
‏ما هذا؟

88
00:04:58,798 --> 00:05:00,258
‏إنه القليل من المال الإضافي.

89
00:05:02,010 --> 00:05:03,594
‏لإنقاذك حياتي.

90
00:05:08,641 --> 00:05:11,978
‏ما زال هذا اتفاق عمل، صحيح؟

91
00:05:13,646 --> 00:05:15,023
‏بالطبع.

92
00:05:23,865 --> 00:05:25,074
‏إلى أين ستذهب؟

93
00:05:25,783 --> 00:05:28,202
‏أنا أيضاً لدي عمل لأتولاه مثلك.

94
00:06:06,949 --> 00:06:09,160
‏"المزاد اليوم"

95
00:06:21,005 --> 00:06:22,590
‏هذا ما كسبته من مزاد مزرعة "رايلي".

96
00:06:22,673 --> 00:06:25,426
‏لدي 5 تبليغات أخرى بالاستحواذ 
‏لهذا الأسبوع.

97
00:06:25,510 --> 00:06:26,636
‏و4 مزادات أخرى.

98
00:06:26,719 --> 00:06:28,930
‏وعلي الآن تأجيلها إلى أن أتأكد

99
00:06:29,013 --> 00:06:33,810
‏من أن المزارعين وذلك القس اللعين 
‏لن يجبروني على قبض بنس فقط في مزاد آخر.

100
00:06:34,811 --> 00:06:36,479
‏- لن يفعلوا. 
‏- يسهل عليك قول ذلك.

101
00:06:36,562 --> 00:06:39,649
‏أين كنت حين كان القس يشهر المسدسات علينا؟

102
00:06:39,732 --> 00:06:41,317
‏هل كنت تستمتع في الماخور؟

103
00:06:42,151 --> 00:06:43,736
‏لقد كنت منشغلاً.

104
00:06:43,820 --> 00:06:47,448
‏يظن المزارعون الملاعين الآن أنهم أقوى.

105
00:06:48,032 --> 00:06:49,158
‏وقد يكونون كذلك.

106
00:06:50,118 --> 00:06:52,787
‏لكنهم يستخفون بقوة البوظة.

107
00:06:52,870 --> 00:06:54,622
‏البوظة؟

108
00:06:54,705 --> 00:06:57,208
‏إنها حلوى مثلجة من الألبان، مخلوطة عادة...

109
00:06:57,291 --> 00:06:58,960
‏لقد تعرفت على ذلك المنتج،

110
00:06:59,043 --> 00:07:02,255
‏لكن كيف ستستغل البوظة لإفشال هذا الإضراب؟

111
00:07:04,465 --> 00:07:06,092
‏إنه "أرشيبالد ويمز".

112
00:07:06,759 --> 00:07:10,054
‏للأسف، كان حلم حياته أن يفتح محل بوظة.

113
00:07:10,138 --> 00:07:12,014
‏لكنه لا يستطيع الحصول على الحليب لصنعها.

114
00:07:13,224 --> 00:07:18,855
‏يبدو أن الناس يحبون ذلك الوغد الكئيب، 
‏فتعهدت بتوفير الحليب له،

115
00:07:18,938 --> 00:07:20,690
‏لأكسب البلدة إلى صفنا.

116
00:07:21,649 --> 00:07:24,527
‏- وهل وصل الحليب بعد؟ 
‏- إنه في الطريق.

117
00:07:25,403 --> 00:07:29,407
‏يبدو أنني لا أحتاج إلى مساعدتك في النهاية.

118
00:07:31,701 --> 00:07:36,664
‏سيكون عليك أن تريني كيف تخطط بالضبط 
‏لجلب ذلك الحليب إلى البلدة.

119
00:07:37,498 --> 00:07:38,374
‏لماذا؟

120
00:07:38,458 --> 00:07:41,878
‏لأنني إن لم أعرف خطتك، لن أعرف كيف ستفشل.

121
00:07:47,091 --> 00:07:48,301
‏وهكذا فإن "ويندل" هذا،

122
00:07:48,384 --> 00:07:51,929
‏خرج من الحمام وسرواله حول كاحليه

123
00:07:52,763 --> 00:07:55,558
‏وقال، "انتهى الرهان!"

124
00:07:55,641 --> 00:07:57,852
‏هذا الأمر يزداد طرافة كل مرة، صحيح؟

125
00:08:00,313 --> 00:08:03,691
‏ها هو. مسؤول مزاد المزارع بنفسه.

126
00:08:05,193 --> 00:08:10,823
‏أظن أن "كالفن رامبل" ربما بلل سرواله خوفاً 
‏حين فتحنا الكتب المقدسة.

127
00:08:12,158 --> 00:08:15,161
‏سيعقد ذلك المصرفي بضعة مزادات أخرى،

128
00:08:15,244 --> 00:08:17,705
‏وقد يكسب ما يكفي من البنسات 
‏ليشتري سروالاً جديداً.

129
00:08:19,582 --> 00:08:23,544
‏حقاً أيها القس "سيث"، 
‏لا أصدق أنك نجحت في ذلك.

130
00:08:23,628 --> 00:08:27,632
‏لا، نحن نجحنا في ذلك. 
‏لقد جعلنا ذلك الرجل يخشى الرب.

131
00:08:27,715 --> 00:08:28,674
‏آمين.

132
00:08:28,758 --> 00:08:31,636
‏لهذا فقد حان الوقت الآن لنتفاوض معه

133
00:08:31,719 --> 00:08:33,554
‏ونحصل على صفقة عادلة للجميع.

134
00:08:33,638 --> 00:08:38,434
‏والآن، هذا ما يحدث عندما نتكاتف جميعاً 
‏كجسد واحد. وهو جسد الرب.

135
00:08:38,518 --> 00:08:39,519
‏أجل.

136
00:08:50,196 --> 00:08:53,157
‏مساء الخير. لم جئتما إلى "هولدن"؟

137
00:08:53,241 --> 00:08:54,534
‏نحن نمر بها فقط.

138
00:08:56,035 --> 00:08:57,787
‏ماذا يوجد تحت هذا الغطاء؟

139
00:08:57,870 --> 00:09:00,748
‏هناك؟ إنها مجرد خردة ننقلها.

140
00:09:03,584 --> 00:09:04,418
‏اخرجا.

141
00:09:04,502 --> 00:09:06,671
‏- خردة؟ 
‏- أهذا ضروري حقاً؟

142
00:09:07,255 --> 00:09:09,006
‏إننا لا نستأذن. اخرجا!

143
00:09:11,759 --> 00:09:16,222
‏حسناً. لقد أوقعتم بنا. 
‏إننا ننقل بعض الكحول.

144
00:09:18,057 --> 00:09:20,601
‏"ويندل"، أتسمح لي باستعارة بندقيتك؟

145
00:09:20,685 --> 00:09:21,686
‏بالتأكيد.

146
00:09:30,069 --> 00:09:31,529
‏ابتعدوا عن الشاحنة يا رجال.

147
00:09:36,158 --> 00:09:37,493
‏يا للوغد.

148
00:09:37,577 --> 00:09:39,954
‏- إنه حليب. 
‏- يا لكما من وغدين خائنين.

149
00:09:43,124 --> 00:09:44,166
‏لا بأس.

150
00:09:45,668 --> 00:09:47,253
‏افتحوا برميلين آخرين يا رجال.

151
00:10:06,355 --> 00:10:09,567
‏والآن اذهبا لتخبرا كل من سيكون خائناً

152
00:10:09,650 --> 00:10:12,528
‏أننا لن نتساهل معه كتساهلنا معكما.

153
00:10:15,364 --> 00:10:18,159
‏أيها القس "سيث". انظر هناك.

154
00:10:24,332 --> 00:10:25,625
‏سأتولى هذا الأمر.

155
00:10:35,051 --> 00:10:37,303
‏نحن مستعدون للتفاوض بشأن أسعار الغذاء.

156
00:10:38,137 --> 00:10:41,891
‏إلا إن كنتم ما زلتم جبناء 
‏للتحدث وجهاً لوجه.

157
00:10:58,532 --> 00:11:01,452
‏أسيكون عزيزك راعي البقر بخير؟

158
00:11:05,039 --> 00:11:08,125
‏إنه ليس عزيزي راعي البقر. هو مجرد زبون.

159
00:11:09,585 --> 00:11:13,047
‏لم يبد الأمر كذلك حين رأيتك آخر مرة. 
‏إذ بدوت متعاطفة قليلاً.

160
00:11:13,130 --> 00:11:15,299
‏إنه يدفع بسخاء.

161
00:11:16,467 --> 00:11:17,635
‏هذا ممكن.

162
00:11:18,719 --> 00:11:21,847
‏لكن أحتاج الآن إلى معلومات 
‏لاستغلالها ضد ذلك الوغد.

163
00:11:22,890 --> 00:11:23,724
‏لماذا؟

164
00:11:23,808 --> 00:11:26,852
‏الانتخابات وشيكة وهو يسبب متاعب كثيرة.

165
00:11:26,936 --> 00:11:29,063
‏إنك تقضين وقتاً طويلاً معه.

166
00:11:30,898 --> 00:11:33,776
‏لا بد أنك عرفت شيئاً.

167
00:11:33,859 --> 00:11:34,985
‏بالفعل.

168
00:11:36,362 --> 00:11:41,325
‏لسائله المنوي مذاق الكراميل المالح. 
‏أتفيدك هذه المعلومة؟

169
00:11:46,831 --> 00:11:48,624
‏متى ستقبضين دفعة أولى من أتعابك؟

170
00:11:51,836 --> 00:11:52,962
‏قريباً.

171
00:11:54,880 --> 00:12:00,511
‏إن زودتني بمعلومات 
‏تمكنني من طرده خارج البلدة.

172
00:12:02,513 --> 00:12:04,432
‏سأجزل العطاء لك.

173
00:12:16,735 --> 00:12:18,279
‏من صحيفة اليوم.

174
00:12:18,362 --> 00:12:21,240
‏- هل كتب "دي إل" قصته؟ 
‏- ليست القصة التي عليه كتابتها.

175
00:12:22,032 --> 00:12:26,454
‏"المهرجان قادم إلى البلدة"؟ 
‏أهناك شيء عن مزاد مزرعة "رايلي"؟

176
00:12:26,537 --> 00:12:28,581
‏لا، سيكون ذلك خبراً حقيقياً.

177
00:12:28,664 --> 00:12:31,167
‏الصحف سيئة كالمصارف.

178
00:12:31,250 --> 00:12:33,794
‏بعد أن ننقذ هذه المزارع، سيشيع الخبر.

179
00:12:34,670 --> 00:12:36,213
‏كيف الأسعار في الأماكن الأخرى؟

180
00:12:36,297 --> 00:12:38,257
‏لقد اتصلت بموزعي الأغذية 
‏في حوالي نصف دزينة من المقاطعات.

181
00:12:38,340 --> 00:12:41,719
‏المزارعون في أرجاء الولاية الأخرى 
‏يقبضون ضعف أسعارنا

182
00:12:41,802 --> 00:12:44,263
‏في مقاطعات "هولدن" و"شيروكي" و"ودبيري".

183
00:12:45,097 --> 00:12:48,350
‏ليس بعد الآن. نحن أقوياء الآن.

184
00:12:49,602 --> 00:12:52,897
‏اتصلي بموزع الأغذية "ملفن ستابز"، 
‏وأخبريه أن له الخيار.

185
00:12:52,980 --> 00:12:55,441
‏إما أن يجلس للتفاوض مع قادة الإضراب،

186
00:12:55,524 --> 00:12:57,276
‏أو يواجه جميع المضربين.

187
00:12:58,903 --> 00:13:00,279
‏الأمر يسير بنجاح.

188
00:13:02,406 --> 00:13:04,200
‏سنصوب الأوضاع.

189
00:13:13,792 --> 00:13:15,336
‏أنا لست مثلها.

190
00:13:18,964 --> 00:13:22,927
‏أنا لا أمثل صورة البراءة 
‏والطيبة الأنثوية لإحداهن.

191
00:13:26,388 --> 00:13:27,932
‏حمداً لله.

192
00:14:27,116 --> 00:14:28,367
‏هذا مؤلم، صحيح؟

193
00:14:32,538 --> 00:14:35,207
‏أعني كونك رجلاً ناضجاً...

194
00:14:36,500 --> 00:14:40,296
‏ترى أطفالك الـ3 وزوجتك "غايل"، يعانون...

195
00:14:42,298 --> 00:14:44,258
‏لأنك لا تستطيع تدبير معيشتك.

196
00:14:44,341 --> 00:14:47,887
‏- إن هددت عائلتي... 
‏- لست مضطراً إلى ذلك.

197
00:14:47,970 --> 00:14:51,932
‏فإضراب القس يضرك بالفعل.

198
00:14:52,016 --> 00:14:56,395
‏كما أن المزارعين ينهارون بكثرة هنا.

199
00:14:57,688 --> 00:14:58,814
‏ولكن ليس أنا.

200
00:15:12,119 --> 00:15:14,371
‏أنا أحترم صمودك.

201
00:15:15,497 --> 00:15:19,126
‏لكنني سأقتلك بهذه المذراة 
‏إن أجبرتني على ذلك.

202
00:15:21,545 --> 00:15:22,671
‏ماذا تريد؟

203
00:15:23,756 --> 00:15:25,132
‏أريد المساعدة.

204
00:15:29,094 --> 00:15:30,346
‏أخبرني شيئاً.

205
00:15:31,972 --> 00:15:35,726
‏كيف قام مزارعو الذرة بإقناعكم 
‏أنتم مزارعي الألبان

206
00:15:35,809 --> 00:15:37,102
‏بالانضمام إلى إضرابهم؟

207
00:15:37,895 --> 00:15:41,732
‏إن بضاعتهم لا تتلف بسرعة كبضاعتكم.

208
00:15:41,815 --> 00:15:43,692
‏إننا جميعاً نقوم بالتضحيات.

209
00:15:45,945 --> 00:15:47,488
‏يبدو لي

210
00:15:47,571 --> 00:15:53,410
‏أن تضحياتهم أسهل بكثير من تضحياتكم 
‏وهم يعرفون ذلك.

211
00:15:54,286 --> 00:15:57,706
‏إنهم يأملون فقط ألا تفطنوا للأمر.

212
00:15:58,582 --> 00:16:02,836
‏لأنه مهما قال القس...

213
00:16:05,172 --> 00:16:07,925
‏فكل امرئ يتكفل بنفسه في هذا العالم.

214
00:16:08,884 --> 00:16:10,678
‏من استصلح هذه الأرض؟

215
00:16:11,512 --> 00:16:14,390
‏من يوفر الطعام لأطفالك؟

216
00:16:15,099 --> 00:16:17,518
‏مزارعو الذرة؟ أو ذلك القس؟

217
00:16:19,478 --> 00:16:20,688
‏لا، إنه أنت.

218
00:16:22,398 --> 00:16:23,649
‏إنه أنت فقط.

219
00:16:29,446 --> 00:16:31,281
‏ماذا تريد مني؟

220
00:16:31,865 --> 00:16:34,743
‏أود أن تقول لي الثمن المناسب لمكيال الحليب

221
00:16:34,827 --> 00:16:37,997
‏لتعود إلى سابق عهدك كرجل

222
00:16:38,080 --> 00:16:40,958
‏يمكنه إعالة أسرته.

223
00:16:52,761 --> 00:16:54,513
‏"المهرجان قادم إلى البلدة."

224
00:16:55,222 --> 00:16:57,307
‏يسرني أن أراك تثير القضايا الصعبة 
‏يا "همنغواي".

225
00:16:57,391 --> 00:16:59,601
‏لقد أعطيت "بابيج" قصة المزرعة التي كتبتها.

226
00:16:59,685 --> 00:17:00,519
‏وماذا بعد؟

227
00:17:00,602 --> 00:17:04,606
‏وأعطاني، حسب كلامه، 
‏مهمات عاجلة وأكثر أهمية.

228
00:17:04,690 --> 00:17:06,900
‏- كالمهرجان؟ 
‏- وهذا.

229
00:17:10,487 --> 00:17:13,282
‏"آخر موضات ومناحي تألق (هوليوود) 
‏بقلم (دي إل سوليفان)."

230
00:17:22,207 --> 00:17:24,710
‏"أنا ملم بـ3 مهن وقاتلت 4 سنوات

231
00:17:24,793 --> 00:17:27,212
‏لدي 5 أطفال وأريد عملاً واحداً فقط"

232
00:17:29,631 --> 00:17:31,216
‏يا له من عجوز جبان.

233
00:17:31,884 --> 00:17:33,385
‏مهلاً. ماذا ستفعلين؟

234
00:17:34,762 --> 00:17:37,806
‏ما هو عذرك؟ الفساد أم الجبن 
‏أم الغباء الصرف فقط؟

235
00:17:37,890 --> 00:17:39,892
‏ومرحباً بك أيضاً أيتها الشابة.

236
00:17:40,559 --> 00:17:42,394
‏لم تخفي أخبار ثورة المزارعين؟

237
00:17:43,145 --> 00:17:45,606
‏أنا ببساطة أنشر الأخبار الجديرة بذلك.

238
00:17:45,689 --> 00:17:48,358
‏- "أميليا"، أرجوك. أعتذر يا سيد "بابيج". 
‏- أيعرف زوجك أنك هنا؟

239
00:17:48,442 --> 00:17:50,277
‏لم؟ أتحتاج إليه ليحميك مني؟

240
00:17:50,903 --> 00:17:51,737
‏أبداً.

241
00:17:51,820 --> 00:17:54,073
‏عليك مسؤولية قول الحقيقة.

242
00:17:54,156 --> 00:17:56,492
‏علي مسؤولية بيع الصحف.

243
00:17:56,575 --> 00:17:58,619
‏محنة المزارعين أمر محزن.

244
00:17:59,453 --> 00:18:01,997
‏صعب كفاية على الناس 
‏العيش خلال الكساد الفعلي

245
00:18:02,081 --> 00:18:04,666
‏دون التعرض لقراءة أخباره.

246
00:18:13,383 --> 00:18:15,511
‏لقد ترعرعت مع رجال مثلك.

247
00:18:16,720 --> 00:18:20,182
‏لديك بدلتك الأنيقة ومكتبك الباهظ.

248
00:18:22,601 --> 00:18:26,897
‏وبعد 6 أشهر على وفاتك، 
‏لن يتذكر أحد أبداً أنك عشت.

249
00:18:30,317 --> 00:18:32,277
‏أنا متشوقة جداً لنسيانك.

250
00:18:35,155 --> 00:18:37,950
‏- آسف جداً. إنها... 
‏- أغلق الباب خلفك.

251
00:18:43,413 --> 00:18:45,874
‏مهلاً. أتحاولين التسبب بطردي؟

252
00:18:45,958 --> 00:18:47,751
‏أنا أحاول توعيتك.

253
00:18:47,835 --> 00:18:51,130
‏إن رفض "بابيج" نشر مقالك عن مزاد البنس، 
‏فلتجد محرراً يفعل ذلك.

254
00:18:51,213 --> 00:18:53,173
‏وأتسبب بمنعي من العمل في هذا المجال؟

255
00:18:53,257 --> 00:18:55,926
‏إن كان هذا ما تخشاه كثيراً، 
‏استخدم اسماً آخر إذن.

256
00:18:58,387 --> 00:19:00,556
‏أم تظن حقاً أن الدكتور "صامويل ت. هوبكنز"

257
00:19:00,639 --> 00:19:02,391
‏هو الاسم الحقيقي لكاتب هذه المقالات؟

258
00:19:23,078 --> 00:19:26,415
‏هل يحصلون على الهدية المفاجئة؟

259
00:19:27,291 --> 00:19:31,086
‏لا. الهدية المفاجئة لرب البيت.

260
00:19:32,296 --> 00:19:34,548
‏وليست للسيدة اللطيفة وابنتها الجميلة.

261
00:19:35,841 --> 00:19:40,470
‏ابقي هنا واستمتعي بدميتك يا طفلتي العزيزة.

262
00:19:58,322 --> 00:20:01,074
‏يمكننا جلب بعض مزارعي "أيوا" إلى هنا.

263
00:20:01,158 --> 00:20:03,368
‏إن لديهم مشاكلهم ولدينا مشاكلنا.

264
00:20:03,452 --> 00:20:05,370
‏هلا ترفع صوت بث المباراة؟

265
00:20:12,002 --> 00:20:16,131
‏ويتقدم "ديلكيرك". 
‏لم يُصب "ديلكيرك" في أول لعبتين.

266
00:20:17,382 --> 00:20:20,510
‏- إنها امرأة ما. 
‏- لنر ما تريد.

267
00:20:21,845 --> 00:20:25,057
‏مرحباً. لدي هدية للسيد "إيرل دوناهو"

268
00:20:25,140 --> 00:20:27,517
‏بالنيابة عن السيدة "زيلدا دوناهو".

269
00:20:27,601 --> 00:20:31,104
‏أنا "إيرل". لم تذكر "زيلدا" شيئاً عن هدية.

270
00:20:31,188 --> 00:20:33,565
‏لو فعلت، لما كانت تلك مفاجأة.

271
00:20:33,649 --> 00:20:35,692
‏تفضل. استمتع بها.

272
00:20:39,404 --> 00:20:40,614
‏تباً!

273
00:21:05,138 --> 00:21:06,640
‏من أين حصلت على هذه؟

274
00:21:08,058 --> 00:21:11,520
‏أخبرني لئلا أنال من زوجته وطفلته.

275
00:21:13,397 --> 00:21:15,482
‏أخذتها من قس.

276
00:21:17,025 --> 00:21:18,068
‏أين؟

277
00:21:20,737 --> 00:21:22,406
‏"أيوا".

278
00:21:24,116 --> 00:21:25,784
‏أين في "أيوا"؟

279
00:21:25,867 --> 00:21:27,577
‏لا أعرف...

280
00:21:28,453 --> 00:21:30,455
‏لا أعرف اسم البلدة.

281
00:21:39,298 --> 00:21:40,465
‏تنحي جانباً.

282
00:21:42,050 --> 00:21:45,637
‏كنت ألعب لعبة تخيلية فقط. 
‏كنا ننال من الرجال الأشرار.

283
00:21:45,721 --> 00:21:48,682
‏- هل نلت منهم؟ 
‏- جميعهم.

284
00:21:49,599 --> 00:21:51,268
‏ليس جميعهم يا طفلتي العزيزة.

285
00:21:52,311 --> 00:21:55,856
‏ما زال هناك واحد باق في "أيوا". 
‏إنه الرجل الأسوأ.

286
00:22:11,455 --> 00:22:14,499
‏"أغذية (ملفن) بالجملة"

287
00:22:15,208 --> 00:22:16,043
‏أعطني 2.

288
00:22:21,173 --> 00:22:22,257
‏مرحباً يا "ملفن".

289
00:22:22,341 --> 00:22:24,509
‏تلقيت الرسالة التي تركتماها لدى سكرتيرتي.

290
00:22:25,719 --> 00:22:28,513
‏كنت آمل أن تمنحني بعض الوقت 
‏لمناقشة أسعار الأغذية.

291
00:22:30,057 --> 00:22:32,684
‏مع وجود إضرابكم، يتوفر لدي وقت كثير.

292
00:22:32,768 --> 00:22:36,229
‏من الصعب إدارة أعمال توزيع الغذاء 
‏دون غذاء لتوزيعه.

293
00:22:36,313 --> 00:22:38,607
‏لنر إن كان يمكننا فعل شيء لتغيير ذلك.

294
00:22:39,608 --> 00:22:41,359
‏أود التفاوض لعقد صفقة.

295
00:22:42,319 --> 00:22:45,989
‏يريد هؤلاء المزارعون بيع بضاعتهم، 
‏ولكن بسعر منصف.

296
00:22:46,073 --> 00:22:47,908
‏أنا أتساءل،

297
00:22:47,991 --> 00:22:52,287
‏عما يستهدفه قس في "أيوا"،

298
00:22:53,205 --> 00:22:57,751
‏من وراء إثارة بلبلة بشأن أسعار الغذاء؟

299
00:22:59,252 --> 00:23:03,673
‏- أهذا كمين؟ 
‏- كما قلت، لقد تلقيت رسالتكما.

300
00:23:04,508 --> 00:23:08,261
‏الرسالة التي تركتماها مع سكرتيرتي، 
‏وتلك التي أوصلتماها في مزاد البنس.

301
00:23:09,513 --> 00:23:13,183
‏لقد استدعيت "كريلي" 
‏لأضمن ألا تمارسا نفس الخدعة علي.

302
00:23:14,559 --> 00:23:16,103
‏كما ترين يا سيدتي،

303
00:23:16,186 --> 00:23:19,272
‏لا يشعر الآخرون بالأمان بوجود زوجك.

304
00:23:19,940 --> 00:23:22,025
‏ثمة خطب فيه.

305
00:23:23,443 --> 00:23:25,695
‏قد تكون مشكلة متوارثة في عائلته.

306
00:23:27,823 --> 00:23:30,325
‏والآن أيها القس، سنتفاوض على أسعار الغذاء.

307
00:23:31,243 --> 00:23:34,955
‏لكننا سنفعل ذلك ظهر الغد. وجهاً لوجه.

308
00:23:36,748 --> 00:23:37,999
‏سأحضر للتفاوض.

309
00:23:38,667 --> 00:23:39,751
‏وأنا أيضاً.

310
00:24:00,856 --> 00:24:02,274
‏علينا توخي الحذر.

311
00:24:02,357 --> 00:24:05,652
‏بدا كاسر الإضراب ذلك تواقاً للتفاوض.

312
00:24:05,735 --> 00:24:06,987
‏أنا واثقة بأنه يدبر أمراً.

313
00:24:07,070 --> 00:24:10,574
‏لا يهم. إذ أنه ليس قوي الشكيمة.

314
00:24:11,616 --> 00:24:14,077
‏كاسر الإضراب القاتل ليس قوي الشكيمة.

315
00:24:14,161 --> 00:24:18,582
‏هل علينا إنجاح مزاد بنس آخر 
‏لتشرح لنا سبب ذلك؟

316
00:24:20,292 --> 00:24:22,502
‏ماذا قصد بأن ذلك قد يكون 
‏متوارثاً في العائلة؟

317
00:24:24,129 --> 00:24:27,382
‏- أتريدين أن تعرفي حقاً؟ 
‏- لا، أنا أستمتع بإزعاجك فقط.

318
00:24:30,260 --> 00:24:31,469
‏جدياً يا "سيث".

319
00:24:34,264 --> 00:24:36,266
‏كم يمكن أن يكون الأمر سيئاً؟

320
00:24:41,771 --> 00:24:43,815
‏كاسر الإضراب أخي.

321
00:24:49,571 --> 00:24:51,698
‏كيف يكون ذلك الرجل أخاك؟

322
00:24:53,200 --> 00:24:54,367
‏أخ غير شقيق.

323
00:24:55,785 --> 00:24:57,579
‏كانت لدينا والدتان مختلفتان.

324
00:25:00,373 --> 00:25:03,168
‏لم أعرف أنه موجود أصلاً 
‏إلى أن أصبح عمري 8 سنوات.

325
00:25:07,088 --> 00:25:11,051
‏بعد جنازة أمي بيوم، خرج أبي من البلدة.

326
00:25:11,134 --> 00:25:12,761
‏وأتى بعد أسبوع بـ"كريلي".

327
00:25:12,844 --> 00:25:13,929
‏مرحباً!

328
00:25:15,805 --> 00:25:16,806
‏كان خائفاً.

329
00:25:16,890 --> 00:25:18,225
‏أيها الولدان.

330
00:25:18,892 --> 00:25:19,726
‏ورقيقاً.

331
00:25:20,602 --> 00:25:21,937
‏أخوكما، "كريلي".

332
00:25:23,813 --> 00:25:27,567
‏حاول أبي أن يجعل "كريلي" قوياً 
‏ليكون رجلاً حقيقاً من "وايومينغ".

333
00:25:27,651 --> 00:25:28,735
‏لكن لم ينجح الأمر قط.

334
00:25:28,818 --> 00:25:30,445
‏- تباً يا "كريلي". 
‏- أبي!

335
00:25:34,324 --> 00:25:36,868
‏- لم؟ 
‏- لقد وُلد في ماخور.

336
00:25:36,952 --> 00:25:40,038
‏ولم يدخل المدرسة أو يركب حصاناً 
‏أو يطلق النار قط.

337
00:25:40,121 --> 00:25:41,539
‏لم يُمنح فرصة.

338
00:25:43,750 --> 00:25:48,255
‏ولم يفعل سوى تلقي الحنان 
‏من قبل بائعات الهوى، بمن فيهم أمه.

339
00:25:49,339 --> 00:25:52,592
‏قال أبي إنه ورث الرقة عنها.

340
00:25:55,637 --> 00:25:57,222
‏لا أفهم يا "سيث".

341
00:25:57,973 --> 00:26:03,436
‏الإضراب... لا يبدو أخوك 
‏من النوع الرقيق والطيب.

342
00:26:04,271 --> 00:26:06,398
‏- لا يا أبي! 
‏- سأجعلك رجلاً.

343
00:26:07,607 --> 00:26:09,234
‏"لو"، أين هما؟

344
00:26:09,317 --> 00:26:12,487
‏في أعماقه، هو يتظاهر فحسب 
‏بكونه قاتلاً ذا دم بارد.

345
00:26:12,570 --> 00:26:14,864
‏تجلس وتتذمر كامرأة.

346
00:26:16,241 --> 00:26:19,244
‏قال والدنا إن "كريلي" 
‏لم يُخلق لعالم الرجال.

347
00:26:19,327 --> 00:26:22,455
‏خلال نشأته، دائماً ما كان يحتاج 
‏إلى أحد لحمايته.

348
00:26:22,539 --> 00:26:24,249
‏كفى! أنا آسف!

349
00:26:24,332 --> 00:26:25,458
‏كنت أنا أحميه عادة.

350
00:26:25,542 --> 00:26:29,087
‏كفى يا أبي. إنه يفهم الآن. صحيح؟

351
00:26:32,048 --> 00:26:36,052
‏أترى ذلك؟ هكذا يتصرف الرجل.

352
00:26:37,512 --> 00:26:39,889
‏وهكذا يتلقى الجلد.

353
00:26:50,483 --> 00:26:54,279
‏إذن، ماذا سيحدث عندما يكون عليك الاختيار

354
00:26:54,362 --> 00:26:57,282
‏بين توسيع نطاق قضيتنا وبين حماية أخيك؟

355
00:26:59,576 --> 00:27:04,247
‏لقد مات مع "سنثيا" أي حب أخوي كان بيننا.

356
00:27:06,624 --> 00:27:09,002
‏لم يكن علي حماية "كريلي" أصلاً.

357
00:27:09,085 --> 00:27:11,963
‏إن اضطرني إلى قتله، سأفعل.

358
00:27:16,718 --> 00:27:21,639
‏"الصيد مع الطبقة المترفة في (دي موين)"

359
00:27:27,312 --> 00:27:29,022
‏أتحتاج إلى مساعدة في ذلك؟

360
00:27:30,857 --> 00:27:32,150
‏لا، أنا أتدبر أمري.

361
00:27:40,116 --> 00:27:41,534
‏قلت إنني أتدبر أمري.

362
00:27:45,497 --> 00:27:48,249
‏يمكن للجميع الاستفادة من الرقة أحياناً.

363
00:27:49,167 --> 00:27:54,130
‏خاصة هؤلاء غير المعتادين عليها منا.

364
00:28:00,345 --> 00:28:02,222
‏لا يمكنني الاعتياد عليها.

365
00:28:02,806 --> 00:28:04,140
‏ما المانع؟

366
00:28:07,102 --> 00:28:09,229
‏لأن ذلك سيتسبب بمقتل كلينا.

367
00:28:14,067 --> 00:28:15,443
‏إننا نبدد وقتنا.

368
00:28:15,527 --> 00:28:18,071
‏لا تشعر بالاستياء يا "رامبل".

369
00:28:21,741 --> 00:28:25,370
‏حسناً... تسرني رؤية الطرفين يجتمعان أخيراً

370
00:28:25,453 --> 00:28:27,288
‏ليتصرفا بشكل عملي.

371
00:28:27,372 --> 00:28:29,207
‏لا نريد سوى اتفاق عادل للمزارعين.

372
00:28:29,916 --> 00:28:32,836
‏وأنتم مستعدون لترهيب مواطنين 
‏مطيعين للقانون لفعل ذلك.

373
00:28:34,587 --> 00:28:37,882
‏لم لا تقول لنا ما يطلبه المزارعون 
‏لنتناقش بناءً على ذلك؟

374
00:28:37,966 --> 00:28:39,968
‏أنا أتفق مع القس.

375
00:28:40,051 --> 00:28:43,430
‏لقد عانى هؤلاء المزارعون الكثير بالفعل.

376
00:28:43,513 --> 00:28:47,434
‏أولاً بموت "سام رايلي" 
‏والآن "بيت كولينغزورث" المسكين.

377
00:28:47,517 --> 00:28:50,145
‏لقد ماتا بيديك القذرتين.

378
00:28:51,104 --> 00:28:52,439
‏أنت متحمس. يعجبني هذا.

379
00:28:52,522 --> 00:28:55,024
‏كما تعجبني ربطتك بنفس المقدار.

380
00:28:57,652 --> 00:28:59,070
‏تكلم أيها القس.

381
00:28:59,863 --> 00:29:02,198
‏حالياً، يحصل المزارعون على 12 سنتاً 
‏لمكيال الحليب

382
00:29:02,282 --> 00:29:05,368
‏و6 سنتات لصاع الذرة. 
‏ولا يمكنهم أن يعتاشوا على ذلك.

383
00:29:05,452 --> 00:29:06,911
‏هذا هو سعر السوق.

384
00:29:06,995 --> 00:29:09,038
‏إنها سوق تضبط أنت أسعارها.

385
00:29:09,122 --> 00:29:12,041
‏لكن لسبب ما، لا تريد للمزارعين 
‏أن يسددوا رهوناتهم العقارية

386
00:29:12,125 --> 00:29:13,042
‏ويكسبوا دخلاً حقيقياً.

387
00:29:13,793 --> 00:29:18,423
‏لا أفهم كيف تكون غلطتي أنهم لا يستطيعون 
‏تدبر أمورهم المالية.

388
00:29:19,215 --> 00:29:20,717
‏نريد وضع حد لضبط الأسعار

389
00:29:20,800 --> 00:29:22,677
‏وإيقاف الاستحواذ ومزادات المصرف

390
00:29:22,761 --> 00:29:24,387
‏إلى أن تعود أوضاع المزارعين إلى الاستقرار.

391
00:29:24,471 --> 00:29:27,056
‏إيقاف عمليات الاستحواذ؟ أنت مجنون.

392
00:29:27,140 --> 00:29:29,309
‏لهذا أنتم هنا يا "كالفن".

393
00:29:29,392 --> 00:29:31,186
‏لتستمعوا إليهم ويستمعوا إليكم.

394
00:29:35,064 --> 00:29:37,567
‏ونريد إطلاق سراح "سام رايلي" الابن 
‏بلا شروط،

395
00:29:37,650 --> 00:29:39,694
‏المحتجز بسبب جريمة 
‏نعرف جميعاً أنه لم يرتكبها.

396
00:29:39,778 --> 00:29:42,238
‏على رسلك. لا تكن جشعاً.

397
00:29:42,322 --> 00:29:44,073
‏بالتأكيد أيها القس.

398
00:29:44,157 --> 00:29:47,368
‏لم تشرح قط سبب وجودك هنا.

399
00:29:48,578 --> 00:29:52,081
‏في "وايومينغ"، التي أنحدر منها، 
‏يلتزم القساوسة بكلمة الرب.

400
00:29:52,165 --> 00:29:53,750
‏إن كانوا عالمين بها.

401
00:29:54,459 --> 00:29:56,711
‏يذهلني دوماً إلى أية درجة يذهب الناس

402
00:29:56,795 --> 00:29:59,130
‏في التظاهر بشيء ليس من طبيعتهم.

403
00:29:59,214 --> 00:30:02,133
‏لكن الرب يرى جميع الحقائق، في النهاية.

404
00:30:09,057 --> 00:30:12,310
‏هذا هو عرضنا. اقرأه لنا يا راعي البقر.

405
00:30:23,154 --> 00:30:26,241
‏"30 سنتاً للمكيال و12 سنتاً للصاع"

406
00:30:27,534 --> 00:30:29,452
‏هذا ضعف السعر الحالي.

407
00:30:29,536 --> 00:30:32,872
‏- أنا رجل واقعي... 
‏- لن أبقى من أجل هذا.

408
00:30:32,956 --> 00:30:34,791
‏مهلاً يا "رامبل".

409
00:30:47,971 --> 00:30:49,222
‏في الواقع...

410
00:30:50,306 --> 00:30:53,685
‏أظننا سنستطيع دفع 30 سنتاً 
‏لمكيال منتجات الألبان.

411
00:30:56,396 --> 00:30:58,189
‏حقاً؟ يمكننا قبول هذا.

412
00:30:59,357 --> 00:31:00,692
‏ماذا عن الذرة؟

413
00:31:00,775 --> 00:31:05,655
‏للأسف، فرق السعر يجب أن يُعوض من مكان ما.

414
00:31:05,738 --> 00:31:09,117
‏لذا، أفضل ما يمكننا تقديمه 
‏هو 3 سنتات للصاع.

415
00:31:11,077 --> 00:31:11,911
‏3 سنتات.

416
00:31:13,413 --> 00:31:16,124
‏- هذا هراء. انتهى التفاوض. 
‏- مهلاً الآن.

417
00:31:16,207 --> 00:31:17,959
‏يمكننا إيجاد حل وسط.

418
00:31:18,042 --> 00:31:19,627
‏حل وسط مع هؤلاء الحقراء؟

419
00:31:19,711 --> 00:31:21,546
‏هل جُننت أم شيء من هذا القبيل؟

420
00:31:21,629 --> 00:31:23,548
‏مهلاً يا "ويندل". نحن في نفس الجانب.

421
00:31:23,631 --> 00:31:25,049
‏لا أرى الوضع هكذا.

422
00:31:25,133 --> 00:31:29,345
‏أرى "فيكتور" يسكب حليباً ممتازاً 
‏كل يوم طوال أسابيع بلا توقف

423
00:31:29,429 --> 00:31:31,848
‏بينما هذا الرجل لديه حظيرة مليئة بالذرة.

424
00:31:32,974 --> 00:31:34,392
‏أكنت تتكلم مع كاسر الإضراب هذا؟

425
00:31:34,475 --> 00:31:35,768
‏أتتهمني بشيء؟

426
00:31:35,852 --> 00:31:38,229
‏لقد خلتك مجرد غبي.

427
00:31:38,313 --> 00:31:40,315
‏ولم أتخيل قط أنك ستجبن.

428
00:31:41,900 --> 00:31:43,234
‏- بربكما! 
‏- رجاءً أيها السيدان.

429
00:31:43,318 --> 00:31:44,235
‏"فيكتور"!

430
00:31:44,319 --> 00:31:46,154
‏- يا لك من حقير! 
‏- "ويندل"!

431
00:31:48,281 --> 00:31:49,490
‏حقير!

432
00:31:51,743 --> 00:31:55,997
‏- تعرف أن هذا غير صحيح! 
‏- أنا أبدد الحليب من أجلك!

433
00:31:56,080 --> 00:31:59,584
‏هذا ما يريده كاسر الإضراب. أن يفرقنا.

434
00:32:01,044 --> 00:32:04,339
‏لا يمكنني أن أقول لـ"غايل" والأطفال 
‏إنني رفضت صفقة عادلة.

435
00:32:04,422 --> 00:32:08,134
‏"فيكتور"، بعد كل ما مررنا به، 
‏أفتخر بأن أسميك صديقي.

436
00:32:08,217 --> 00:32:11,137
‏لكنني أفضل رؤيتك ميتاً 
‏على أن تتحول إلى خائن.

437
00:32:12,388 --> 00:32:13,222
‏"ويندل".

438
00:32:17,852 --> 00:32:19,729
‏سأقبل بتلك الصفقة.

439
00:32:20,438 --> 00:32:24,442
‏وإن كنت تمانع ذلك، حاول ردعي.

440
00:32:26,486 --> 00:32:28,488
‏دعوه يذهب!

441
00:32:29,364 --> 00:32:31,366
‏جميعنا في نفس الجانب هنا.

442
00:32:48,466 --> 00:32:51,678
‏قد يكون أخوك رقيقاً ، لكنه ليس غبياً.

443
00:32:54,555 --> 00:32:57,308
‏"متجر بوظة (أرشي)"

444
00:32:58,017 --> 00:33:00,186
‏شكراً على جهودك.

445
00:33:01,896 --> 00:33:04,315
‏هذه من آخر كمية تجريبية قبل بدء الإضراب.

446
00:33:04,399 --> 00:33:06,025
‏بنكهة "غرانيز كنتري بيكان".

447
00:33:08,695 --> 00:33:10,530
‏تباً يا "أرشيبالد".

448
00:33:11,614 --> 00:33:13,658
‏لم تكن الجدة تحب الشتائم.

449
00:33:13,741 --> 00:33:16,452
‏أعتذر للجدة، لكن هذه لذيذة جداً.

450
00:33:16,536 --> 00:33:19,122
‏سننقذ متجرك للبوظة.

451
00:33:19,205 --> 00:33:20,915
‏- عظيم. 
‏- أو سنهلك ونحن نحاول.

452
00:33:33,011 --> 00:33:34,262
‏هل وصلت الطلبية بعد؟

453
00:33:34,345 --> 00:33:38,391
‏عندما تصل، أتود أن ترى ذلك عن قرب؟

454
00:33:38,474 --> 00:33:41,519
‏قد تكون هذه نهاية الإضراب. بالطبع أريد.

455
00:33:42,186 --> 00:33:46,607
‏بوجود القناصين فوقك 
‏قد يصعب عليك أن تروي قصتك.

456
00:33:54,282 --> 00:33:56,367
‏قد تكون الرؤية من الداخل أوضح.

457
00:33:59,328 --> 00:34:00,538
‏أجل.

458
00:34:03,249 --> 00:34:04,709
‏قد يكون الأمر كذلك.

459
00:34:10,048 --> 00:34:13,342
‏"فيكتور"، هل أنت متأكد من هذا؟

460
00:34:13,426 --> 00:34:17,889
‏سأبيع حمولة الحليب بأكملها لمتجر البوظة.

461
00:34:20,016 --> 00:34:22,226
‏ثم سأجلب لنا بعض البقالة.

462
00:34:24,645 --> 00:34:26,481
‏وقد أشتري لك فستاناً جديداً حتى.

463
00:34:28,608 --> 00:34:30,610
‏لكن بعد ما حدث مع "سام" و"بيت"...

464
00:34:34,363 --> 00:34:36,783
‏أنت لم تتزوجي "سام" أو "بيت".

465
00:34:50,171 --> 00:34:53,382
‏أتخفي سلاحاً في ذلك الكتاب المبجل 
‏أيها القس؟

466
00:34:53,925 --> 00:34:57,053
‏لا. بل أحمل إرادة الرب الطيبة.

467
00:34:59,639 --> 00:35:01,015
‏يبدو أنك حصلت على بعض المعونة.

468
00:35:01,099 --> 00:35:05,228
‏لدينا عائلة لنعيلها. لهذا السبب أفعل ذلك.

469
00:35:05,311 --> 00:35:06,729
‏لا يهم السبب.

470
00:35:07,897 --> 00:35:11,526
‏إن قمت بتوصيل هذه الطلبية، 
‏ستكون ألعوبة بين يدي المصرف.

471
00:35:15,696 --> 00:35:17,281
‏إنها صفقة عادلة لي.

472
00:35:18,199 --> 00:35:22,745
‏إذن يجب أن تحصل على 30 قطعة فضية 
‏لقاء كل مكيال بدلاً من 30 سنتاً.

473
00:35:26,749 --> 00:35:27,750
‏ماذا؟

474
00:35:27,834 --> 00:35:31,337
‏"إنها صفقة عادلة لي." أنا واثق بأن "يهوذا" 
‏قال نفس الشيء.

475
00:35:34,757 --> 00:35:35,925
‏"يهوذا"؟

476
00:35:42,849 --> 00:35:46,978
‏لقد شهدتم سنتين من فترة الكساد الكبير.

477
00:35:49,730 --> 00:35:52,483
‏لكن قومي كانوا يواجهون وقتاً عصيباً 
‏منذ 300 سنة.

478
00:35:55,486 --> 00:36:00,074
‏أطفالي يستيقظون ليلاً بتأثير الجوع.

479
00:36:03,578 --> 00:36:07,498
‏إن أوصلت الحليب، يمكنني إيقاف ذلك.

480
00:36:10,793 --> 00:36:12,211
‏لقد اكتفيت من الانتظار.

481
00:36:15,423 --> 00:36:17,049
‏إن كنت مصمماً على إيصال تلك الطلبية...

482
00:36:19,760 --> 00:36:23,055
‏أيمكن على الأقل أن تقل قسك إلى البلدة؟

483
00:36:28,227 --> 00:36:32,315
‏أيها الشريف؟ ثمة رجال مسلحون 
‏فوق أسطح المباني.

484
00:36:32,398 --> 00:36:34,233
‏ليسوا مجرد رجال. بل مزارعو ذرة.

485
00:36:34,317 --> 00:36:36,194
‏ألن تفعل شيئاً؟

486
00:36:36,277 --> 00:36:37,403
‏"مطلوب لسرقته مصرفاً، (لو نيز)"

487
00:36:37,486 --> 00:36:40,072
‏إن وقع إطلاق نار، 
‏يُحتمل أن يُصاب كاسر الإضراب.

488
00:36:40,156 --> 00:36:42,325
‏أو سيُصاب القس. لا يهمني هذا.

489
00:36:42,450 --> 00:36:46,329
‏في كلتا الحالتين، سينتهي هذا الهراء 
‏ويمكننا استئناف الحياة الطبيعية.

490
00:37:18,402 --> 00:37:22,907
‏اسمع، المصرف ينهار. 
‏إن استطعت التحمل أسبوعاً آخر فقط...

491
00:37:23,991 --> 00:37:29,705
‏لا تظن أنني لا أفهم كلامك 
‏أيها القس "سيث"، فأنا أفهمه حقاً.

492
00:37:31,832 --> 00:37:32,959
‏شكراً على هذا.

493
00:37:38,464 --> 00:37:41,133
‏امنحني دقيقة فقط لأفكر في الأمور.

494
00:37:41,217 --> 00:37:44,136
‏ما الذي تقصده بالدقيقة؟ لقد عقدنا اتفاقاً.

495
00:37:44,220 --> 00:37:47,890
‏أحصل على الحليب 
‏وتحصل على المال. ويكسب الجميع.

496
00:37:47,974 --> 00:37:50,268
‏- حتى أنني سأعطيك كأس بوظة مجانية... 
‏- يكفي.

497
00:37:54,272 --> 00:37:56,857
‏أكره أن الأمر آل إلى هذا الحد يا "فيكتور".

498
00:37:58,359 --> 00:38:00,111
‏لكنك لم تدع لنا خياراً آخر.

499
00:38:01,445 --> 00:38:03,155
‏لقد أوقعت بي أيها القس "سيث".

500
00:38:03,239 --> 00:38:06,409
‏لا. أنا أحاول إبقاء كليكما على قيد الحياة.

501
00:38:07,201 --> 00:38:10,204
‏والآن يا "ويندل"، أخفض بندقيتك...

502
00:38:14,417 --> 00:38:15,376
‏ماذا كنت تقول؟

503
00:38:15,459 --> 00:38:17,378
‏مهلاً. كنت أتحدث مع "فيكتور"...

504
00:38:17,461 --> 00:38:19,755
‏"ويندل" محق. انتهى وقت الحديث.

505
00:38:20,673 --> 00:38:23,759
‏هيا يا "أرشيبالد". خذ حليبك.

506
00:38:31,350 --> 00:38:34,520
‏هل رأيت المسلحين الكثر 
‏في المنطقة المجاورة؟

507
00:38:34,603 --> 00:38:35,730
‏أجل.

508
00:38:37,773 --> 00:38:38,899
‏هيا.

509
00:38:40,776 --> 00:38:42,236
‏أنا أحميك.

510
00:38:46,657 --> 00:38:47,867
‏- لا تفكر في الأمر حتى! 
‏- "ويندل"!

511
00:39:10,973 --> 00:39:12,725
‏إنهم يقتلون بعضهم! ألن تفعل شيئاً؟

512
00:39:12,808 --> 00:39:15,936
‏أنا واثق بأنني سأقرأ الخبر في صحيفة الغد.

513
00:39:45,758 --> 00:39:46,759
‏أيها الصحافي.

514
00:39:52,223 --> 00:39:56,519
‏لقد رأيت أن "ويندل" 
‏هدد حياة "أرشيبالد ويمز"، صحيح؟

515
00:39:58,312 --> 00:39:59,146
‏أظن هذا.

516
00:39:59,230 --> 00:40:01,232
‏والرجال في الجهة المقابلة من الطريق 
‏أطلقوا علي النار،

517
00:40:01,315 --> 00:40:04,860
‏لذا لم يكن لدي خيار سوى إطلاق النار 
‏كدفاع عن النفس، صحيح؟

518
00:40:06,320 --> 00:40:09,323
‏لقد حدث الأمر سريعاً، 
‏ولست متأكداً مما حدث بالضبط.

519
00:40:10,616 --> 00:40:13,536
‏- لقد أخبرتك للتو ما حدث. 
‏- عذرا.ً

520
00:40:14,745 --> 00:40:15,746
‏أجل.

521
00:40:16,789 --> 00:40:17,832
‏والآن...

522
00:40:18,541 --> 00:40:24,088
‏هذا القس الطيب لم يعطني سبباً مقنعاً 
‏لإطلاق النار عليه

523
00:40:24,171 --> 00:40:29,760
‏لكن إن فعل ذلك، سأقتله بكل سرور.

524
00:40:35,099 --> 00:40:36,559
‏الناس يتغيرون.

525
00:40:49,947 --> 00:40:52,825
‏إليك خبراً ساراً يا صديقي. 
‏لقد تم إنقاذ نصف حليبك.

526
00:40:52,908 --> 00:40:55,619
‏لنذهب لنصنع البوظة لهؤلاء الطيبين.

527
00:41:00,749 --> 00:41:04,378
‏يجب احترام الاتفاق.

528
00:41:07,965 --> 00:41:10,050
‏والآن، أفرغ حمولة الحليب اللعينة.

529
00:41:38,621 --> 00:41:40,623
‏ترجمة تحرير ذياب
