1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:09,009 --> 00:00:10,885
‏"سابقاً في (لعنة)..."

3
00:00:11,553 --> 00:00:14,180
‏إننا ندفن جثث 3 رجال قتلناهم للتو.

4
00:00:14,264 --> 00:00:15,849
‏عندما لا يعود هؤلاء الـ3 إلى "شيكاغو"،

5
00:00:15,932 --> 00:00:17,892
‏سيُرسل المزيد من قبل الدكتور 
‏الذي استأجرهم أياً يكن.

6
00:00:17,976 --> 00:00:22,105
‏إن زودتني بمعلومات 
‏تمكنني من طرده خارج البلدة.

7
00:00:22,689 --> 00:00:24,482
‏سأجزل العطاء لك.

8
00:00:24,566 --> 00:00:27,527
‏- بنس واحد للمزرعة كلها. 
‏- اقبل بمزايدتها.

9
00:00:27,610 --> 00:00:29,571
‏تم البيع لـ"مارثا رايلي" نفسها.

10
00:00:29,654 --> 00:00:31,656
‏لم تخفي أخبار ثورة المزارعين؟

11
00:00:31,740 --> 00:00:34,200
‏- أتحاولين التسبب بطردي؟ 
‏- أنا أحاول توعيتك.

12
00:00:34,284 --> 00:00:36,745
‏لقد اتفقنا على عدم الخوض في ماضينا.

13
00:00:36,828 --> 00:00:37,704
‏أخفض بندقيتك.

14
00:00:37,787 --> 00:00:38,913
‏- لا تفكر في الأمر حتى. 
‏- "ويندل"!

15
00:00:46,171 --> 00:00:47,964
‏الناس يتغيرون.

16
00:00:57,182 --> 00:01:00,310
‏"(دي موين)، (أيوا)"

17
00:01:00,393 --> 00:01:01,811
‏سيد "تيرنر".

18
00:01:03,271 --> 00:01:07,400
‏كيف تسير مغامراتك الجريئة في "أيوا"؟

19
00:01:07,484 --> 00:01:10,862
‏أظن أنني أحرز تقدماً بشأن إنهاء الإضراب.

20
00:01:10,945 --> 00:01:13,323
‏أجل. تقدم حقيقي.

21
00:01:13,406 --> 00:01:19,162
‏لكنني رأيتك تنهي إضرابات في أرجاء المدينة 
‏بأقل من 72 ساعة.

22
00:01:19,245 --> 00:01:23,041
‏بينما مضى على وجودك في "هولدن"، "أيوا"، 
‏حوالي أسبوعين ونصف.

23
00:01:23,875 --> 00:01:26,169
‏لم تستصعب التعامل مع هؤلاء المزارعين هكذا؟

24
00:01:26,252 --> 00:01:30,381
‏حسب ما أتذكر، أنت طلبت هذه المهمة تحديداً.

25
00:01:31,466 --> 00:01:32,717
‏الأمور قيد التنفيذ.

26
00:01:35,470 --> 00:01:39,641
‏قريباً جداً، سينهار هؤلاء المزارعون.

27
00:01:39,724 --> 00:01:41,142
‏هل السبب هو القس؟

28
00:01:41,810 --> 00:01:43,228
‏عذراً؟

29
00:01:43,311 --> 00:01:46,231
‏أهذا هو سبب تأخر الأمر؟

30
00:01:46,314 --> 00:01:50,235
‏لقد سمعت أقاويل عن إثارته للمتاعب 
‏يا سيد "تيرنر".

31
00:01:50,902 --> 00:01:53,113
‏وقد قلقت لسماعي أن زميلي

32
00:01:53,196 --> 00:01:57,909
‏"تاك تاندي" قد هُددت رجولته 
‏من قبل زوجة القس حين أشهرت سكيناً عليه

33
00:01:57,992 --> 00:02:00,120
‏فيما يسمونه الآن "مزاد البنس".

34
00:02:00,203 --> 00:02:03,957
‏هذه البلدة المتخلفة تحديداً... 
‏يصعب شرح الأمر.

35
00:02:04,040 --> 00:02:07,669
‏عندما تدبرت إخراجك 
‏من ذلك السجن المزري في "وايومينغ"،

36
00:02:08,670 --> 00:02:12,715
‏لم يكن ذلك لأسمعك تختلق الأعذار الواهية.

37
00:02:12,799 --> 00:02:15,426
‏لقد تدبرت إخراجك لتساعد عميلي

38
00:02:15,510 --> 00:02:19,430
‏ولأفعل أنا التقدم والازدهار الأمريكي.

39
00:02:19,514 --> 00:02:20,557
‏بالطبع.

40
00:02:21,349 --> 00:02:23,143
‏عندما أرسلتك إلى "أيوا"،

41
00:02:24,144 --> 00:02:27,147
‏استأجرت أيضاً 3 أشقياء من شوارع "شيكاغو"

42
00:02:27,230 --> 00:02:29,399
‏لتهديد القس في نفس الوقت.

43
00:02:29,482 --> 00:02:33,695
‏ما زلت أنتظر اتصال هؤلاء الأشقياء.

44
00:02:33,778 --> 00:02:38,575
‏وقد أخذت على عاتقي استئجار شخص محترف 
‏للتخلص من القس وزوجته،

45
00:02:38,658 --> 00:02:42,662
‏لتتمكن من التركيز على المزارعين

46
00:02:43,413 --> 00:02:46,499
‏وتنهي الإضراب بسرعة يا سيد "تيرنر".

47
00:02:47,500 --> 00:02:50,336
‏من استأجرت لقتلهما؟

48
00:02:50,420 --> 00:02:51,880
‏يبدو أن...

49
00:02:52,547 --> 00:02:58,303
‏معلومة كهذه ستشكل خطراً قانونياً 
‏على شخص في وضعك.

50
00:02:59,637 --> 00:03:01,055
‏قم بإنهاء الإضراب.

51
00:03:01,931 --> 00:03:04,684
‏أكره أن أراك تعود إلى ذلك السجن الكريه.

52
00:03:08,271 --> 00:03:10,273
‏العدو ليس موجوداً في الخارج فقط.

53
00:03:11,441 --> 00:03:13,276
‏بل هو في داخلنا أيضاً.

54
00:03:14,777 --> 00:03:18,990
‏حيث يوجد عندما نشك في بعضنا 
‏وفي دور الرب في حياتنا.

55
00:03:20,033 --> 00:03:23,536
‏سواءً كنا أحياءً أو أمواتاً، 
‏جميعنا جسد ومجتمع واحد.

56
00:03:26,456 --> 00:03:30,877
‏لو كان "ويندل ديفدسون" ما زال بيننا، 
‏أظن أنه كان سيوافقني الرأي.

57
00:03:32,337 --> 00:03:36,049
‏الآن، نحن هنا 
‏لأنني سمحت لكاسر الإضراب بتفرقتنا.

58
00:03:36,883 --> 00:03:39,302
‏لأن هذا ما يريده الأغنياء والمتنفذون.

59
00:03:39,385 --> 00:03:43,765
‏إذ يريدون لبقيتنا أن نغرق في الضعف 
‏والغضب من بعضنا

60
00:03:43,848 --> 00:03:46,601
‏بحيث لا ندرك أنهم أعداؤنا الحقيقيون.

61
00:04:37,777 --> 00:04:39,612
‏لم جررتني إلى هنا؟

62
00:04:39,696 --> 00:04:40,863
‏"هذا المنزل للبيع"

63
00:04:40,947 --> 00:04:45,368
‏قلت إنني سأجزل لك العطاء 
‏إن زودتني بمعلومات عن راعي البقر.

64
00:04:45,451 --> 00:04:48,413
‏ها نحن. فلتفعلي لأجزل لك العطاء.

65
00:04:52,417 --> 00:04:55,003
‏ثمة شيء بين راعي البقر والقس.

66
00:04:55,086 --> 00:04:59,090
‏رأيت ذلك حين اجتمعا للمفاوضة. 
‏الأمر يتجاوز الإضراب.

67
00:04:59,882 --> 00:05:02,302
‏لن أستطيع ردع هذين الاثنين 
‏وإعادة الأمور إلى المعتاد

68
00:05:02,385 --> 00:05:04,012
‏إن لم أعرف ماذا بينهما.

69
00:05:06,806 --> 00:05:08,891
‏لن يعرف راعي البقر أبداً.

70
00:05:10,268 --> 00:05:11,644
‏لقد أخبرتك.

71
00:05:12,687 --> 00:05:14,105
‏إنه مجرد زبون.

72
00:05:14,188 --> 00:05:17,275
‏حيث سيظل ينتقل بين البلدات...

73
00:05:20,069 --> 00:05:21,404
‏ليضاجع الفتيات.

74
00:05:29,704 --> 00:05:32,790
‏لقد وفرت 332 دولاراً.

75
00:05:33,958 --> 00:05:37,795
‏أعطني بقية المبلغ لأسدد العربون، 
‏وبعد ذلك سنتحدث.

76
00:05:59,817 --> 00:06:01,778
‏ماذا تفعل هنا؟

77
00:06:01,861 --> 00:06:05,448
‏لقد كنت أكتب بشأن 
‏مكابدة البشر أمثالي للحياة والموت.

78
00:06:05,531 --> 00:06:09,368
‏لم أعرف أنك قادر على ذلك 
‏يا "دي إل سوليفان". سأعود فوراً.

79
00:06:37,647 --> 00:06:39,732
‏إذن؟ ما رأيك؟

80
00:06:40,441 --> 00:06:42,527
‏دعيني أخمن. 
‏أتفتقر الكتابة لأسلوب "همنغواي" الناضج؟

81
00:06:46,447 --> 00:06:47,532
‏أنت تمتلك الموهبة.

82
00:06:52,745 --> 00:06:56,833
‏"وقبل أن تستقر الأمور، كانت الصفقة قد تمت.

83
00:06:56,916 --> 00:06:59,377
‏مات 4 رجال على يدي كاسر الإضراب.

84
00:06:59,460 --> 00:07:02,755
‏أطفالهم أيتام. نساؤهم أرامل.

85
00:07:02,839 --> 00:07:05,633
‏ولكن على الأقل ستوفر بقيتنا 3 سنتات إضافية

86
00:07:05,716 --> 00:07:07,552
‏من ثمن مكيال الحليب التالي."

87
00:07:08,928 --> 00:07:13,182
‏هذا ما يتوق إليه الناس يا "دي إل". 
‏وليست ثرثرات "هوليوود".

88
00:07:13,266 --> 00:07:15,435
‏أخبار حقيقية عن أناس حقيقيين...

89
00:07:18,479 --> 00:07:20,481
‏يكتبها طاقم مزيف.

90
00:07:21,274 --> 00:07:22,692
‏طاقم مزيف؟

91
00:07:23,860 --> 00:07:25,653
‏لجريدتنا السرية.

92
00:07:27,029 --> 00:07:28,156
‏ماذا؟

93
00:07:28,239 --> 00:07:30,116
‏لدى صحيفة "تريبيون" مطبعة، صحيح؟

94
00:07:31,200 --> 00:07:35,079
‏أجل، لكن إن اكتشف السيد "بابيج" 
‏أنني أستخدمها، سأفقد عملي.

95
00:07:37,290 --> 00:07:43,588
‏إذن علينا أن نحرص 
‏على ألا يكتشف السيد "بابيج" ذلك.

96
00:07:54,140 --> 00:07:57,768
‏هل جاء أحد جديد إلى البلدة؟ أثمة شيء غريب؟

97
00:08:03,399 --> 00:08:05,401
‏يمكن قول هذا.

98
00:08:06,319 --> 00:08:07,987
‏هل وصل المهرجان إلى هنا؟

99
00:08:12,033 --> 00:08:13,826
‏- خذي. 
‏- سآتي معك.

100
00:08:13,910 --> 00:08:17,872
‏الأفضل ألا تفعلي. فالعمل متعثر أصلاً.

101
00:08:23,044 --> 00:08:24,378
‏"مهرجان"

102
00:08:36,766 --> 00:08:37,600
‏أجل؟

103
00:08:42,396 --> 00:08:45,107
‏هل رأيتما غرباء يختبئون هنا؟

104
00:08:47,818 --> 00:08:50,154
‏كل امرئ غريب بالنسبة إلى نفسه.

105
00:08:52,365 --> 00:08:53,491
‏رائع.

106
00:08:54,367 --> 00:08:55,785
‏فلتجب على السؤال.

107
00:08:55,868 --> 00:08:57,119
‏"مهرجان التحول"

108
00:08:57,203 --> 00:08:58,996
‏الغريب الوحيد هنا هو أنت.

109
00:09:02,542 --> 00:09:05,628
‏لا يبدو الأمر كما تمنيت، صحيح؟

110
00:09:10,299 --> 00:09:11,425
‏أي أمر؟

111
00:09:12,134 --> 00:09:15,263
‏الحرية، والانتقام.

112
00:09:17,306 --> 00:09:19,016
‏وعالم الرجال.

113
00:09:24,438 --> 00:09:26,857
‏فلتوجه هراءك إلى أحد آخر. اتفقنا؟

114
00:09:38,327 --> 00:09:41,497
‏هل رأيت أشخاصاً مشبوهين هنا؟

115
00:09:41,581 --> 00:09:43,791
‏ألاحظت شيئاً غير عادي؟

116
00:09:44,834 --> 00:09:48,546
‏لا أرى سوى العلامات وعمال المهرجان. 
‏كأي مكان آخر.

117
00:09:50,798 --> 00:09:52,258
‏هذا يكفي، كما أظن.

118
00:09:57,847 --> 00:09:59,390
‏لقد رأيتك تصارع ذات مرة.

119
00:10:00,266 --> 00:10:04,395
‏عندما كنت فتى، 
‏رافقت أبي في رحلة عمل إلى "شايين".

120
00:10:04,478 --> 00:10:06,522
‏وتسللت إلى مبنى.

121
00:10:08,024 --> 00:10:10,901
‏كان "بيتشفورك بيري" 
‏يواجه "إد (الخانق) لويس".

122
00:10:10,985 --> 00:10:12,320
‏ظننت أنك مت

123
00:10:12,403 --> 00:10:14,780
‏لأن "الخانق" كان قد ثبتك بلا حراك.

124
00:10:14,864 --> 00:10:17,533
‏لكنك تخلصت من ذلك بشكل ما 
‏حيث وضعت ذراعيك خلف رقبته.

125
00:10:17,617 --> 00:10:19,952
‏وانتهى الأمر خلال 15 ثانية.

126
00:10:23,205 --> 00:10:24,457
‏بأية حال...

127
00:10:26,542 --> 00:10:28,044
‏لا أظن أنني سأنسى ذلك أبداً.

128
00:10:37,011 --> 00:10:37,845
‏اسمع.

129
00:10:41,849 --> 00:10:44,268
‏في الحقيقة أقلينا رجلاً خارج "دي موين".

130
00:10:45,061 --> 00:10:49,231
‏وأوصلناه إلى كنيسة. لم يخبرنا اسمه.

131
00:11:11,337 --> 00:11:13,464
‏وقد قتلك للتو ثانية.

132
00:11:48,499 --> 00:11:49,500
‏"لو"؟

133
00:11:50,042 --> 00:11:52,044
‏سمعت أنك قد تكون هنا.

134
00:11:53,045 --> 00:11:54,964
‏لقد أردت أن أفاجئك.

135
00:11:56,298 --> 00:11:57,925
‏هل أنت سعيد برؤيتي؟

136
00:12:09,812 --> 00:12:11,939
‏لست متأكداً من أننا فكرنا ملياً في هذا.

137
00:12:12,022 --> 00:12:13,357
‏بربك يا "دي إل".

138
00:12:13,441 --> 00:12:17,236
‏هل تردد "توماس بين" 
‏حين ألف كتاب "رايتس أوف مان"؟

139
00:12:17,319 --> 00:12:19,572
‏لقد اعتُقل "توماس بين" بتهمة الخيانة.

140
00:12:27,705 --> 00:12:31,625
‏هذه طابعة جميلة. 
‏تفوق الطابعة اليدوية بالتأكيد.

141
00:12:31,709 --> 00:12:35,588
‏إنها طابعة من طراز "سوبر هايدلبيرغ". 
‏بقوة حصان وتصدر 3000 طبعة في الساعة.

142
00:12:36,255 --> 00:12:37,381
‏لنبدأ العمل الآن.

143
00:12:38,048 --> 00:12:40,176
‏على الأقل أخبرني أنك ما زلت تشرب.

144
00:12:40,801 --> 00:12:42,052
‏لا أشرب التيكيلا.

145
00:12:42,803 --> 00:12:46,348
‏- التيكيلا هي شرابك المفضل. 
‏- أنا أمتنع عن الشرب تماماً الآن يا "لو".

146
00:12:49,935 --> 00:12:51,353
‏إذن، هذا أنت.

147
00:12:52,354 --> 00:12:57,109
‏حيث تعيش في مكان مجهول ولا تشرب 
‏أو تطلق النار أو تركب الخيل.

148
00:12:58,235 --> 00:13:01,238
‏بل تتناول الفاصولياء وتناجي الرب.

149
00:13:01,947 --> 00:13:03,908
‏أنا أفعل ما على القساوسة فعله.

150
00:13:05,117 --> 00:13:08,621
‏إذ أطمئن المتعبين وأتعب المطمئنين.

151
00:13:10,498 --> 00:13:13,334
‏أمتأكد من أنك لا تريد التيكيلا؟ 
‏إنها تريحك.

152
00:13:13,417 --> 00:13:16,045
‏أتريد أن أستريح أم أغفل عن اتخاذ الحذر؟

153
00:13:27,097 --> 00:13:31,644
‏أحس قليلاً بأنك لا ترغب بوجودي هنا.

154
00:13:43,280 --> 00:13:44,573
‏انظر إلى هذا.

155
00:13:45,533 --> 00:13:47,576
‏تضاعفت تقريباً مكافأة القبض علي.

156
00:13:47,660 --> 00:13:49,036
‏"مطلوب لسرقته مصرفاً 
‏(لو نيز)، 2000-1000 دولار"

157
00:13:49,119 --> 00:13:50,663
‏أكاد أصبح سيئ السمعة.

158
00:13:52,039 --> 00:13:56,502
‏إن اكُتشف أن القس المحلي يخبئ لص مصرف، 
‏فسيثير ذلك التساؤلات.

159
00:13:56,585 --> 00:13:59,421
‏وهي تساؤلات لا أستطيع أنا و"أميليا" 
‏تحمل تبعاتها.

160
00:14:00,548 --> 00:14:05,803
‏اسمع. لا أود إفساد ما تفعله هنا 
‏في هذه البلدة المريعة.

161
00:14:06,637 --> 00:14:11,141
‏لكنني أحتاج فقط إلى مكان أمكث فيه. 
‏لأستريح لبضعة أيام.

162
00:14:12,977 --> 00:14:14,895
‏لم تظن أنني سأوافق على ذلك؟

163
00:14:16,313 --> 00:14:17,856
‏لأنك مدين لي.

164
00:14:47,970 --> 00:14:50,222
‏"(كولتون كريك)، 1924 (وايومينغ)"

165
00:15:11,327 --> 00:15:12,244
‏"(أيوا ليبر بوليتن)"

166
00:15:12,328 --> 00:15:13,537
‏"مجزرة الشارع الرئيسي: القصة غير المروية"

167
00:15:14,955 --> 00:15:15,998
‏طابت ليلتك.

168
00:15:17,374 --> 00:15:19,460
‏كيف سنوصل هذه إلى الناس؟

169
00:15:22,087 --> 00:15:24,757
‏لا أدري. سأراك غداً.

170
00:15:38,062 --> 00:15:41,649
‏إن كنت تحبين الحياة، 
‏عليك مغادرة البلدة. الليلة.

171
00:15:41,732 --> 00:15:44,151
‏لقد أُرسل أحدهم لقتلك أنت وزوجك.

172
00:15:51,241 --> 00:15:52,076
‏لا.

173
00:15:53,953 --> 00:15:55,412
‏ليست هذه المرة.

174
00:15:56,914 --> 00:16:00,334
‏ربما فرقت بين المزارعين، 
‏لكن هذا لن ينجح معنا.

175
00:16:01,585 --> 00:16:03,963
‏أخبرني "سيث" أنكما أخوان.

176
00:16:04,046 --> 00:16:05,923
‏وأن "سنثيا"

177
00:16:07,675 --> 00:16:09,301
‏ماتت بسببك.

178
00:16:10,594 --> 00:16:14,765
‏أخبري ذلك الوغد أنه يجدر به التيقظ الليلة.

179
00:16:32,908 --> 00:16:34,201
‏مساء الخير أيتها الجميلة.

180
00:16:39,164 --> 00:16:41,125
‏أرى أنك قابلت "لو".

181
00:16:42,209 --> 00:16:43,627
‏بشحمه ولحمه.

182
00:16:44,420 --> 00:16:45,587
‏يمكنني أن أفسر لك.

183
00:16:47,589 --> 00:16:48,674
‏افعل رجاءً.

184
00:16:52,136 --> 00:16:54,722
‏ترعرعت أنا و"لو" و"كريلي" معاً.

185
00:16:55,556 --> 00:16:58,434
‏أبي وجد "لو" وأمه يحتضران في الغابة

186
00:16:58,517 --> 00:16:59,727
‏عندما كان "لو" طفلاً.

187
00:17:00,811 --> 00:17:02,813
‏فآواهما وعملا لدينا.

188
00:17:04,148 --> 00:17:06,025
‏وعاشا خلف منزلنا.

189
00:17:08,152 --> 00:17:09,903
‏لقد كان كأخي عملياً.

190
00:17:10,529 --> 00:17:11,613
‏أيعني هذا أنك تثق به؟

191
00:17:12,865 --> 00:17:14,742
‏لا أعرف إن كنت سأفعل.

192
00:17:15,492 --> 00:17:16,702
‏لم لا؟

193
00:17:18,203 --> 00:17:19,288
‏أعرف أن ذلك لا يعجبك،

194
00:17:19,371 --> 00:17:22,374
‏لكن ما زالت هناك أمور في ماضي أنا 
‏لا أريد أن تعرفيها.

195
00:17:23,417 --> 00:17:27,588
‏فلتفهم أنه أينما كنت ومهما فعلت سابقاً...

196
00:17:30,674 --> 00:17:33,135
‏فسنكون معاً في القيام بهذا.

197
00:17:40,225 --> 00:17:42,227
‏مهما قال أخوك.

198
00:17:46,982 --> 00:17:48,650
‏هل تحدث إليك "كريلي" ثانية؟

199
00:17:50,652 --> 00:17:53,447
‏قال إنه أُرسل أحدهم إلى هنا لقتلنا.

200
00:17:57,034 --> 00:18:00,496
‏دعيني أتولى ذلك. ابقي هنا.

201
00:18:09,088 --> 00:18:10,964
‏لطف منك أن تأتي لتضعني في الفراش.

202
00:18:11,048 --> 00:18:13,008
‏لم جئت إلى هنا حقاً؟

203
00:18:14,468 --> 00:18:16,095
‏ما الذي تتحدث عنه؟

204
00:18:31,235 --> 00:18:35,531
‏لقد أرسلوا أخي للنيل مني. 
‏كيف لي التأكد من أنهم لم يرسلوك أيضاً؟

205
00:18:40,661 --> 00:18:43,580
‏إن كنت تحتقرني إلى هذه الدرجة، 
‏فأظنك لن تتأكد.

206
00:19:04,059 --> 00:19:05,352
‏ما زلت تتمتع بالبراعة.

207
00:19:06,520 --> 00:19:09,731
‏نظراً إلى مهارة "كريلي" هذه الأيام، 
‏ستتسبب "البراعة" بقتلي.

208
00:19:10,732 --> 00:19:12,526
‏لا يمكنني أن أستسيغ سماع ذلك.

209
00:19:12,609 --> 00:19:14,903
‏لم، ألأن "كريلي" كان جباناً؟

210
00:19:16,113 --> 00:19:18,031
‏بل لأنكما كنتما مقربين جداً.

211
00:19:22,703 --> 00:19:23,662
‏إن كنت أذكر حقاً،

212
00:19:23,745 --> 00:19:27,875
‏كنت تصبح في أفضل أحوالك 
‏بين الكأس الخامسة والثامنة.

213
00:19:29,501 --> 00:19:31,962
‏مجرد عدم ثقتك بي لا تعني أنني مخطئ.

214
00:19:48,896 --> 00:19:52,816
‏لو كنت شخصاً آخر، لقلت إنك أصبحت ضعيفاً.

215
00:19:52,900 --> 00:19:55,736
‏لو كنت شخصاً آخر، لنلت منك لقولك ذلك.

216
00:19:59,239 --> 00:20:01,033
‏إذن، فقد اخشوشن ذلك الباكي.

217
00:20:02,201 --> 00:20:06,246
‏أجل. وأنصحك بالتوقف عن تسميته بالباكي.

218
00:20:06,914 --> 00:20:07,915
‏تباً.

219
00:20:09,917 --> 00:20:13,212
‏- لقد عبث الباكي بعقلك. 
‏- قطعاً لا يا "لو".

220
00:20:17,424 --> 00:20:23,138
‏أتذكر رؤية فوهة مسدس 
‏تبرز من تحت أغطية السرير ليلة أمس.

221
00:20:26,558 --> 00:20:30,354
‏حسناً. جرب ثانية أيها القس.

222
00:20:44,618 --> 00:20:46,495
‏لم يرسل إليك "كريلي" تحذيرات؟

223
00:20:48,163 --> 00:20:50,082
‏إنه يحاول إخافتي لأترك البلدة.

224
00:20:51,166 --> 00:20:53,835
‏أحدهم يستثمر مالاً كثيراً 
‏لإنهاء إضراب المزارعين.

225
00:20:53,919 --> 00:20:59,049
‏وهو يسيطر على "كريلي" 
‏والمصرفي الوغد، "كالفن رامبل".

226
00:21:00,801 --> 00:21:02,844
‏أستستسلم أمام هذا إذن؟

227
00:21:02,928 --> 00:21:06,265
‏أم ستفعل شيئاً حيال الأمر 
‏كما اعتدت في السابق؟

228
00:21:08,642 --> 00:21:11,520
‏هذا يعتمد على موقفك. 
‏أستحضر لي المزيد من التيكيلا؟

229
00:21:25,367 --> 00:21:26,368
‏هل نمت؟

230
00:21:27,995 --> 00:21:28,996
‏ليس كثيراً.

231
00:21:31,164 --> 00:21:32,374
‏4 جروح أخرى.

232
00:21:35,210 --> 00:21:36,211
‏هيا.

233
00:21:52,269 --> 00:21:53,979
‏أستخبرني ماذا يحدث؟

234
00:21:55,105 --> 00:21:56,315
‏لم أكن أنوي ذلك.

235
00:22:00,360 --> 00:22:02,738
‏أنت تدفع لي لأساعدك، صحيح؟

236
00:22:05,282 --> 00:22:06,533
‏دعني أساعدك.

237
00:22:09,161 --> 00:22:12,247
‏الرجل الذي أعمل لديه 
‏أرسل أحدهم لقتل أخي وزوجته.

238
00:22:12,331 --> 00:22:14,166
‏ولا يمكنني السماح بذلك.

239
00:22:14,916 --> 00:22:17,085
‏ظننت أنك أُرسلت إلى هنا لردعه.

240
00:22:17,169 --> 00:22:21,048
‏أجل. لكن الأمر أكثر تعقيداً من ذلك.

241
00:22:23,425 --> 00:22:26,344
‏- أريد الإبقاء على أخي حياً. 
‏- لم؟

242
00:22:27,345 --> 00:22:30,682
‏- أكملي فحسب. انتهي من ذلك. 
‏- لم يعد هناك مكان للجروح.

243
00:22:32,684 --> 00:22:33,685
‏أتريد تبديل الجانب؟

244
00:22:54,372 --> 00:22:57,125
‏- ربما عليك تحذير أخيك. 
‏- أجل.

245
00:22:59,461 --> 00:23:02,214
‏لقد حاولت تحذير امرأته، 
‏لكنها أعند من أن تستمع إلي.

246
00:23:06,051 --> 00:23:07,886
‏في مجال عملي...

247
00:23:11,723 --> 00:23:13,934
‏اكتشفت أن هناك مبالغة في تقدير الكلام.

248
00:23:18,105 --> 00:23:18,939
‏وإن يكن؟

249
00:23:20,315 --> 00:23:22,192
‏إن رفضا الاستماع...

250
00:23:24,236 --> 00:23:26,780
‏أعطهما تحذيراً أهم من الكلام.

251
00:23:27,697 --> 00:23:31,076
‏أيمكنك التفكير في شيء مهم كفاية لإخافتهما؟

252
00:23:31,159 --> 00:23:36,540
‏أجل. جثث الأشقياء الـ3 
‏الذين لا بد وأن قتلهم أخي.

253
00:23:45,048 --> 00:23:46,049
‏ارفع يديك.

254
00:23:49,886 --> 00:23:51,972
‏خذا ما تريدان.

255
00:23:52,055 --> 00:23:56,518
‏لدي نقود وطعام وطوابع أثرية...

256
00:24:01,815 --> 00:24:05,819
‏"الموطن على طول المدى..."

257
00:24:10,574 --> 00:24:14,578
‏ما خطبكم أيها المزارعون الأقحاح؟

258
00:24:16,079 --> 00:24:21,877
‏نحن المزارعون الأقحاح 
‏غاضبون جداً هذه الأيام.

259
00:24:21,960 --> 00:24:26,006
‏العالم يتغير. 
‏سيُعد الغذاء في المصانع الآن.

260
00:24:26,089 --> 00:24:29,718
‏الأرجح أنني أسدي لكم معروفاً 
‏في الاستحواذ على مزارعكم. أنتم...

261
00:24:31,136 --> 00:24:31,970
‏ما كان هذا؟

262
00:24:33,680 --> 00:24:36,683
‏حسناً. ماذا تريدان؟

263
00:24:39,811 --> 00:24:43,940
‏توقف عن ضبط الأسعار. وكف عن الاستحواذ 
‏على مزارعنا وعرضها في المزاد.

264
00:24:44,024 --> 00:24:47,194
‏لا أستطيع فعل ذلك. 
‏إنهم يريدون كل هذه الأراضي الزراعية.

265
00:24:47,277 --> 00:24:48,612
‏من يريدها؟

266
00:24:49,654 --> 00:24:51,239
‏فك قيدي وقد أخبرك.

267
00:24:52,199 --> 00:24:55,285
‏أجل. لا أدري إن كان هناك وقت لذلك حقاً.

268
00:25:12,052 --> 00:25:13,386
‏كيف بدا الأمر؟

269
00:25:14,471 --> 00:25:17,891
‏هل كان مألوفاً تماماً؟ 
‏أم يثير الحنين الجميل إلى الماضي؟

270
00:25:18,725 --> 00:25:19,935
‏أم مثيراً بشكل غريب؟

271
00:25:21,394 --> 00:25:24,231
‏بدا وكأن مصرفياً وغداً نال ما يستحقه.

272
00:25:25,815 --> 00:25:27,484
‏يجدر بنا أن نغتسل الآن.

273
00:25:27,567 --> 00:25:30,779
‏إذ يُتوقع أن يظهر القس المحلي في المهرجان.

274
00:25:32,614 --> 00:25:36,034
‏أنا رجل مطلوب، أتتذكر؟ 
‏لا يمكن أن يشاهدني الناس أستمتع بالمهرجان.

275
00:25:37,619 --> 00:25:39,704
‏فلتحضر المهرجان كرجل آخر إذن.

276
00:26:33,591 --> 00:26:35,635
‏مساء الخير. "سيدار إلك لودج".

277
00:26:36,720 --> 00:26:40,056
‏هنا "سيدار إلك لودج". أيمكنني خدمتك؟

278
00:26:41,099 --> 00:26:42,309
‏أود محادثة "مارتن إيغرز هايد"، رجاءً.

279
00:26:42,392 --> 00:26:43,476
‏"الصيد مع الطبقة المترفة في (دي موين)"

280
00:26:43,560 --> 00:26:47,522
‏أظن أن الدكتور "هايد" 
‏في قاعة "الفورتيسيست". سأصلك به.

281
00:26:52,736 --> 00:26:55,405
‏- أجل؟ 
‏- "مارتن إيغرز هايد"؟

282
00:26:56,823 --> 00:27:00,577
‏أنا الدكتور "مارتن إيغرز هايد"، ما الأمر؟

283
00:27:00,660 --> 00:27:03,330
‏السيد "هيرست" سيتأخر.

284
00:27:03,413 --> 00:27:06,791
‏أرجو أن توصل اعتذارنا إلى عميلك المحترم.

285
00:27:06,875 --> 00:27:09,794
‏هذا لن يعجب السيد "دوفال".

286
00:27:11,421 --> 00:27:15,342
‏من يتصل بالنيابة عن السيد "هيرست"؟

287
00:27:25,727 --> 00:27:31,191
‏عندما يأتي الشيطان، 
‏فهذا لأنكم أردتم ذلك بالتأكيد.

288
00:27:31,274 --> 00:27:34,444
‏تخلوا عن مطامعكم الدنيوية!

289
00:27:34,527 --> 00:27:37,739
‏تخلوا عن خطاياكم!

290
00:27:42,452 --> 00:27:48,333
‏لأنه إن لم تعيشوا في هذا العالم 
‏باستقامة ونزاهة،

291
00:27:50,335 --> 00:27:53,505
‏فيمكنكم شنق أنفسكم!

292
00:27:53,588 --> 00:27:58,676
‏لأنكم غير جديرين بحب "المسيح".

293
00:28:02,597 --> 00:28:05,642
‏أظن أن هذه إحدى الطرق لدفع الناس 
‏للاستماع إلى موعظتك.

294
00:28:12,524 --> 00:28:14,275
‏مساء الخير أيها القس.

295
00:28:14,359 --> 00:28:17,987
‏بالتأكيد أيها النائب. يوم مبارك.

296
00:28:24,536 --> 00:28:27,205
‏يمكنك الإفلات بأي شيء 
‏وأنت تلبس ملابس القساوسة، صحيح؟

297
00:28:37,465 --> 00:28:41,052
‏استمتعوا بتقنية رائدة للاستخدام المنزلي.

298
00:28:47,684 --> 00:28:49,602
‏لقد حللت مشكلة التوزيع.

299
00:28:49,686 --> 00:28:51,688
‏سيأخذ عاملو المهرجان رزمة معهم 
‏خلال تجوالهم.

300
00:28:52,689 --> 00:28:56,317
‏"دي إل سوليفان"، أنت مليء بالمفاجآت، صحيح؟

301
00:28:57,861 --> 00:29:00,029
‏لست الوحيد، كما يبدو.

302
00:29:12,292 --> 00:29:13,126
‏امضي الآن.

303
00:29:14,294 --> 00:29:15,837
‏هيا. ابتعدا!

304
00:29:37,192 --> 00:29:39,194
‏"اقتل البط، اصرع السنجاب أرضاً

305
00:29:39,277 --> 00:29:40,820
‏حاول إصابة البطة"

306
00:29:54,334 --> 00:29:55,335
‏شكراً.

307
00:29:55,418 --> 00:29:59,255
‏أيها القس. ألا يحذر الكتاب المقدس 
‏من الأسلحة الحربية؟

308
00:30:00,757 --> 00:30:02,634
‏أظن أن هناك استثناءً مشكوك بأمره.

309
00:30:02,717 --> 00:30:06,513
‏يتعلق بالفوز بدب صغير لفتاة جميلة.

310
00:30:12,852 --> 00:30:17,357
‏اعذرنا يا "دي إل". 
‏إذ تتغلب علينا أحياناً روح المحبة.

311
00:30:40,046 --> 00:30:40,880
‏أتعلم...

312
00:30:41,631 --> 00:30:44,300
‏دائماً ما يكون لدينا مكان 
‏لأفضل رام لدينا يا "دي إل".

313
00:30:44,384 --> 00:30:47,053
‏شكراً يا عمي "جو". سأتذكر ذلك دوماً.

314
00:30:55,311 --> 00:30:57,313
‏هل خرجت للتريض اليومي؟

315
00:30:59,816 --> 00:31:02,026
‏لم تفوح رائحة عفنة من سيارتك؟

316
00:31:03,319 --> 00:31:04,946
‏لم تفوح منك رائحة نتنة؟

317
00:31:06,239 --> 00:31:08,032
‏كاد مزارعان أن يقتلاني.

318
00:31:09,033 --> 00:31:11,953
‏سأغادر البلدة، بل الولاية بأكملها.

319
00:31:12,954 --> 00:31:16,207
‏لقد نال منك المزارعان حقاً إذن.

320
00:31:17,333 --> 00:31:21,087
‏أجل. وربما مزقا أذنك حتى.

321
00:31:21,963 --> 00:31:22,797
‏تباً!

322
00:31:22,881 --> 00:31:25,842
‏والآن، ليس لي خيار 
‏سوى إنهاء إضراب المزارعين هذا.

323
00:31:25,925 --> 00:31:29,387
‏وهذا يعني أنه لا خيار لك أيضاً. أتفهمني؟

324
00:31:29,470 --> 00:31:32,098
‏حسناً! ماذا تريد؟

325
00:31:36,686 --> 00:31:37,854
‏أريد معروفاً.

326
00:31:37,937 --> 00:31:41,190
‏وإلا ستغادر هذه البلدة جثة هامدة. أتفهم؟

327
00:31:42,150 --> 00:31:43,359
‏اركب السيارة الآن.

328
00:31:53,661 --> 00:31:56,623
‏ما الذي بين القس وكاسر الإضراب؟

329
00:31:59,792 --> 00:32:00,627
‏لا شيء.

330
00:32:01,836 --> 00:32:04,547
‏لقد وجدا نفسيهما على جانبين متضادين فحسب.

331
00:32:04,631 --> 00:32:06,883
‏يؤسفني سماع ذلك.

332
00:32:11,930 --> 00:32:14,307
‏لكنك محق بشأن أمر واحد.

333
00:32:14,390 --> 00:32:17,143
‏هذا كله أكبر من مجرد إضراب مزارعين.

334
00:32:18,269 --> 00:32:19,270
‏أكملي كلامك.

335
00:32:21,189 --> 00:32:26,486
‏الرجل المسؤول عن كاسر الإضراب، 
‏ثري ومتنفذ للغاية.

336
00:32:26,569 --> 00:32:28,237
‏ما مدى ثروته ونفوذه؟

337
00:32:34,118 --> 00:32:37,580
‏ماذا يمكن أن تكون 
‏مصلحة "دوفال" ببلدة كهذه؟

338
00:32:38,706 --> 00:32:40,458
‏لا فكرة لدي.

339
00:32:41,209 --> 00:32:44,379
‏لكن مهما كانت، فأرى أن مملكتك ستنهار هنا.

340
00:33:01,562 --> 00:33:03,272
‏يبدو أنك كنت منشغلة.

341
00:33:03,982 --> 00:33:07,777
‏سيقوم عاملو المهرجان بتوزيع الجريدة 
‏في كل البلدات من هنا إلى "شيكاغو".

342
00:33:07,860 --> 00:33:10,488
‏وإن استطعنا جمع المزارعين 
‏في البلدات الصغيرة

343
00:33:10,571 --> 00:33:12,824
‏والعاملين في المدن معاً...

344
00:33:12,907 --> 00:33:15,785
‏يمكن لهذه الثورة الانتشار بسرعة.

345
00:33:24,836 --> 00:33:26,212
‏"ملحق، (سبونر)، منظف آلي"

346
00:33:53,740 --> 00:33:56,451
‏"عرين الأرواح الضائعة"

347
00:34:16,763 --> 00:34:20,725
‏من يعيش من أجل الانتقام؟ 
‏عليكم المعاناة الآن.

348
00:34:29,442 --> 00:34:33,321
‏من يعيش من أجل الانتقام؟ 
‏عليكم المعاناة الآن.

349
00:35:48,646 --> 00:35:52,316
‏- علينا أن نجرب بما أننا هنا... 
‏- لست ممن يبحثون عن قراءة الطالع.

350
00:36:09,000 --> 00:36:10,710
‏اكتب اسمك.

351
00:36:24,849 --> 00:36:27,351
‏اسمي "تيريساس".

352
00:36:27,935 --> 00:36:31,397
‏عملي هو الضرب في الرمل.

353
00:36:32,106 --> 00:36:35,151
‏أي قراءة الطالع من خلال الرماد.

354
00:36:45,620 --> 00:36:50,917
‏مرحباً يا صاح. هلا تغلق هذا لـ10 دقائق،

355
00:36:51,000 --> 00:36:52,376
‏وتأخذ استراحة قصيرة؟

356
00:36:54,128 --> 00:36:56,464
‏ما رأيك في مضاعفة المبلغ؟

357
00:37:00,468 --> 00:37:02,261
‏يبدو أن الجميع رأسماليون.

358
00:37:04,263 --> 00:37:06,515
‏حسناً، سنغلق المكان! فليرحل الجميع.

359
00:37:06,599 --> 00:37:07,516
‏ارحلوا!

360
00:37:10,061 --> 00:37:10,895
‏ارحلوا!

361
00:37:20,780 --> 00:37:23,032
‏ما الذي يحدث هنا؟

362
00:37:28,329 --> 00:37:31,582
‏رأيت بعض عاملي المهرجان يزنون خلف الخيمة.

363
00:37:45,763 --> 00:37:47,890
‏واضح أنك لست كما تدعي.

364
00:37:49,392 --> 00:37:52,770
‏- كيف تعرف ذلك؟ 
‏- أنا لا أعرف.

365
00:37:53,354 --> 00:37:56,440
‏بل أؤمن. هكذا أدرك ما أراه.

366
00:37:57,108 --> 00:37:59,068
‏من منظور الأبدية،

367
00:37:59,151 --> 00:38:02,029
‏فإن كل ما في عالمنا قد سبق وأن حدث.

368
00:38:02,113 --> 00:38:05,783
‏بالنسبة إلى الأبدية، فقد سبق أن عشت ومت.

369
00:38:07,410 --> 00:38:12,665
‏الولادة والحياة والموت.

370
00:38:14,875 --> 00:38:17,545
‏تتخذ كلها تصميماً وشكلاً واحداً.

371
00:38:17,628 --> 00:38:22,049
‏وهي حلقة دوارة ندخلها مراراً وتكراراً.

372
00:38:23,134 --> 00:38:25,594
‏إن توقفت عن الهرب من ماضيك،

373
00:38:25,678 --> 00:38:30,683
‏فقد لا يكون محتوماً عليك أن تكرره.

374
00:39:17,355 --> 00:39:21,150
‏أعرف مكان دفن الجثث. 
‏أواثقة من أنك لا تريدين مغادرة البلدة؟

375
00:41:06,672 --> 00:41:08,132
‏من أرسلك؟

376
00:41:21,187 --> 00:41:22,480
‏هل سينتهي الأمر هكذا إذن؟

377
00:41:24,398 --> 00:41:26,025
‏أستقتلني الآن؟

378
00:41:28,027 --> 00:41:28,861
‏لا.

379
00:41:30,488 --> 00:41:31,906
‏بل سأسلمك إلى السلطات.

380
00:41:31,989 --> 00:41:36,285
‏وستعترف بجرائم القتل 
‏التي ألصقت تهمها بي في "وايومينغ".

381
00:41:36,368 --> 00:41:39,038
‏لأنني اكتفيت من تلقي العقاب على خطاياك.

382
00:42:03,562 --> 00:42:05,564
‏ترجمة تحرير ذياب
