1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:09,009 --> 00:00:09,926
‏"سابقاً في (لعنة)..."

3
00:00:10,010 --> 00:00:11,177
‏"مطلوب لسرقته مصرفاً، (لو نيز)"

4
00:00:11,261 --> 00:00:15,557
‏إن اكُتشف أن القس المحلي يخبئ لص مصرف، 
‏فسيثير ذلك التساؤلات.

5
00:00:16,725 --> 00:00:17,976
‏- أجل. 
‏- "مارتن إيغرز هايد"؟

6
00:00:18,059 --> 00:00:19,561
‏أنا الدكتور، ما الأمر؟

7
00:00:19,644 --> 00:00:23,982
‏الرجل المسؤول عن كاسر الإضراب، 
‏ثري ومتنفذ للغاية.

8
00:00:24,065 --> 00:00:27,736
‏ماذا يمكن أن تكون 
‏مصلحة "دوفال" ببلدة كهذه؟

9
00:00:28,486 --> 00:00:29,738
‏عندما أرسلتك إلى "أيوا"،

10
00:00:29,821 --> 00:00:33,533
‏استأجرت أيضاً 3 أشقياء لتهديد القس.

11
00:00:34,325 --> 00:00:36,911
‏ما زلت أنتظر اتصال هؤلاء الأشقياء.

12
00:00:36,995 --> 00:00:40,707
‏وقد أخذت على عاتقي استئجار شخص محترف 
‏للتخلص من القس.

13
00:00:44,419 --> 00:00:48,298
‏ستعترف بجرائم القتل 
‏التي ألصقت تهمها بي في "وايومينغ".

14
00:00:48,381 --> 00:00:50,717
‏لأنني اكتفيت من تلقي العقاب على خطاياك.

15
00:00:55,430 --> 00:00:58,099
‏ماذا كنت تفعل هناك، أكنت تستمني؟

16
00:00:58,183 --> 00:01:00,018
‏"(وايومينغ)، 1924"

17
00:01:00,101 --> 00:01:02,062
‏ابق منتبهاً لكل شيء وانظر خلفك.

18
00:01:02,145 --> 00:01:04,647
‏تعرف أننا سنحمي ظهرك أيها "الباكي".

19
00:01:04,731 --> 00:01:06,733
‏لكن ستكون عليك حماية ظهرنا يوماً.

20
00:01:15,950 --> 00:01:19,579
‏أعرف أنك متعاطف مع هؤلاء. وأنا كذلك.

21
00:01:20,205 --> 00:01:22,499
‏لكن صوت ضميرك الذي يجعل الأمر صعباً

22
00:01:22,582 --> 00:01:26,002
‏سيتسبب بأذيتك أو أذيتنا. بل وأسوأ.

23
00:01:26,878 --> 00:01:30,256
‏عليك أن تخمده لتقوم بما يريد والدنا.

24
00:01:33,092 --> 00:01:34,511
‏سأتولى هذا.

25
00:01:35,094 --> 00:01:37,555
‏تباً، يمكنكما أن تراقبا.

26
00:01:38,515 --> 00:01:39,641
‏هيا.

27
00:01:58,368 --> 00:01:59,202
‏مرحباً.

28
00:01:59,786 --> 00:02:02,372
‏هذه أرض جميلة.

29
00:02:02,455 --> 00:02:06,668
‏أجل. التربة رملية قليلاً، 
‏لكن لدينا حديقة جيدة النمو الآن.

30
00:02:07,418 --> 00:02:09,087
‏إنها قطعتنا الخاصة من الجنة.

31
00:02:09,170 --> 00:02:15,718
‏أجل. حتى الجنة لها ثمن، صحيح؟ 
‏ما الثمن الذي تطلبه؟

32
00:02:16,761 --> 00:02:19,681
‏أنتم أبناء آل "تيرنر"، صحيح؟

33
00:02:19,764 --> 00:02:21,724
‏إنكم تبددون وقتكم بالمجيء إلى هنا.

34
00:02:21,808 --> 00:02:24,435
‏شركة البترول تعرض عليك ثمناً جيداً.

35
00:02:24,519 --> 00:02:29,482
‏فإما أن ترحل من هنا ومعك مال وفير،

36
00:02:29,566 --> 00:02:31,693
‏أو قد نخرجك جثة هامدة.

37
00:02:31,776 --> 00:02:35,113
‏لكن في الحالتين سيتم إخلاء هذه الأرض.

38
00:02:35,196 --> 00:02:36,698
‏لا أنوي الرحيل.

39
00:02:36,781 --> 00:02:39,242
‏لذا، يمكنكم أيها الأوغاد 
‏أن تخبروا شركة البترول

40
00:02:39,325 --> 00:02:40,451
‏أن هذه الأرض ليست للبيع.

41
00:02:42,453 --> 00:02:43,288
‏أبي؟

42
00:02:44,831 --> 00:02:47,167
‏عليك العودة إلى الداخل. حالاً.

43
00:02:48,877 --> 00:02:49,836
‏تباً.

44
00:02:50,587 --> 00:02:51,462
‏إلى الداخل.

45
00:02:52,046 --> 00:02:54,924
‏حاول أخي أن يتحدث بعقلانية معك.

46
00:02:57,385 --> 00:02:59,387
‏- أرضك أو حياتك. 
‏- أرجوك.

47
00:02:59,470 --> 00:03:03,182
‏أرضك أو حياتك. قم بالاختيار.

48
00:03:03,266 --> 00:03:08,605
‏الأرض. خذوا الأرض. سنرحل حالاً.

49
00:03:08,688 --> 00:03:10,023
‏لا أصدقك.

50
00:03:10,106 --> 00:03:14,861
‏قال إنه سيرحل. بربك. 
‏انتهى عملنا يا "سيث". لديه عائلة.

51
00:03:26,414 --> 00:03:29,167
‏لا تجعلني أندم على هذا.

52
00:03:36,674 --> 00:03:39,469
‏إنها مسألة وقت فقط قبل أن يعرف الناس

53
00:03:39,552 --> 00:03:42,931
‏أنك لست سوى وغد قاتل.

54
00:03:43,014 --> 00:03:44,098
‏لم أعد ذلك الرجل.

55
00:03:44,182 --> 00:03:47,477
‏ثمة 3 رجال أموات يثبتون العكس.

56
00:03:48,728 --> 00:03:49,646
‏أخبرني شيئاً.

57
00:03:49,729 --> 00:03:54,609
‏حتى متى تخطط للمضي 
‏في تدمير حياة نساء محترمات؟

58
00:03:54,692 --> 00:03:57,737
‏ماتت "سنثيا" بسببك. يجب أن تتعفن في السجن.

59
00:03:57,820 --> 00:04:01,449
‏حقاً؟ لم؟ أنت متورط بموتها مثلي تماماً.

60
00:04:02,492 --> 00:04:04,494
‏أهذا هو الأمر؟

61
00:04:05,912 --> 00:04:06,829
‏الانتقام؟

62
00:04:06,913 --> 00:04:10,625
‏لا. إن لم أستمر في القتل 
‏من أجل الازدهار الأمريكي،

63
00:04:10,708 --> 00:04:13,753
‏سيقوم الرجل الذي أعمل لديه 
‏بإعادتي إلى السجن.

64
00:04:13,836 --> 00:04:16,130
‏ولهذا ستعترف بجرائم القتل تلك.

65
00:04:16,214 --> 00:04:18,591
‏قلت لك إنني لم أعد ذلك الرجل.

66
00:04:20,134 --> 00:04:21,552
‏رباه يا "كريلي"!

67
00:04:22,553 --> 00:04:24,889
‏حقاً؟ ولا أنا كذلك.

68
00:04:29,143 --> 00:04:30,186
‏هل أنت متأكد من ذلك؟

69
00:04:30,770 --> 00:04:33,564
‏يبدو أنك ما زلت تغفل عن الانتباه 
‏أيها "الباكي".

70
00:04:36,985 --> 00:04:39,988
‏لا تقل لي إنك أصبحت قسيساً أيضاً يا "لو".

71
00:04:40,071 --> 00:04:41,197
‏لا.

72
00:04:43,324 --> 00:04:44,575
‏أنا أسرق المصارف فقط.

73
00:04:45,868 --> 00:04:48,288
‏قد تكون أسرع مني ومن "لو".

74
00:04:49,247 --> 00:04:50,331
‏وقد لا تكون.

75
00:04:52,375 --> 00:04:55,169
‏لكنك لست أسرع مني أنا و"لو" معاً.

76
00:04:57,588 --> 00:05:04,512
‏لعنة

77
00:05:05,555 --> 00:05:09,809
‏ليس هناك ما يدعو للتوتر يا قوم. 
‏هذا مجرد مقلب من أحدهم.

78
00:05:09,892 --> 00:05:12,603
‏لنعد إلى الاستمتاع بالمهرجان المسلي 
‏لهذا العام.

79
00:05:13,730 --> 00:05:17,066
‏السلطات تسيطر على الوضع.

80
00:05:18,693 --> 00:05:21,654
‏السلطات هي مشكلة هذا البلد.

81
00:05:23,781 --> 00:05:25,825
‏أيها الشريف، إنك تقف هنا مكتوف اليدين

82
00:05:25,908 --> 00:05:27,201
‏بينما هناك قاتل طليق.

83
00:05:28,369 --> 00:05:30,121
‏المشكلة أنه إن لم تكن يداك مكتوفتين،

84
00:05:30,204 --> 00:05:31,289
‏فهما تسرقاننا.

85
00:05:31,372 --> 00:05:33,333
‏لقد تكلمت بما يكفي يا "ملفن".

86
00:05:33,416 --> 00:05:36,335
‏أخال التعديل الأول من الدستور 
‏يسمح لي بالتكلم قدر ما أشاء.

87
00:05:37,086 --> 00:05:39,047
‏فهذه ما زالت "أمريكا"، صحيح؟

88
00:05:40,089 --> 00:05:42,800
‏إطلاق نار في البلدة ومزارعون مصلوبون.

89
00:05:42,884 --> 00:05:44,010
‏أجل.

90
00:05:44,093 --> 00:05:48,723
‏لم فجأة أصبح القانون والنظام 
‏كلمتين قذرتين؟

91
00:05:50,516 --> 00:05:51,809
‏- حان الوقت للتغيير. 
‏- أجل.

92
00:05:52,393 --> 00:05:56,105
‏وإن لم يكن "دون بيريمان" 
‏مستعداً لفرض القانون،

93
00:05:56,189 --> 00:05:57,982
‏فأظن أن شخصاً آخر سيفعل.

94
00:06:01,903 --> 00:06:03,988
‏اسمي "ملفن ستابز".

95
00:06:04,781 --> 00:06:06,574
‏وأنا فخور وأتشرف

96
00:06:06,657 --> 00:06:09,744
‏بإعلان ترشيحي لمنصب شريف مقاطعة "هولدن".

97
00:06:13,289 --> 00:06:15,124
‏لنلتق بالناس يا رجال.

98
00:06:15,208 --> 00:06:17,877
‏كيف الحال؟ أنا "ملفن ستابز". 
‏تسرني مقابلتك.

99
00:06:17,960 --> 00:06:19,670
‏ماذا سنفعل؟

100
00:06:19,754 --> 00:06:21,089
‏فلتجد "كالفن رامبل".

101
00:06:22,381 --> 00:06:24,217
‏لقد دفع أحدهم "ملفن" لفعل هذا.

102
00:06:28,638 --> 00:06:30,515
‏من أرسلك خلفي؟

103
00:06:30,598 --> 00:06:32,475
‏من قال إنني لا أفعل ذلك لأتسلى؟

104
00:06:36,104 --> 00:06:38,898
‏قد نستطيب التسلية نفسها يا رجل.

105
00:06:40,441 --> 00:06:42,485
‏أستقتلع أسناني؟

106
00:06:45,279 --> 00:06:46,989
‏هذه كماشة.

107
00:06:47,990 --> 00:06:49,534
‏إنها لانتزاع الخصيتين.

108
00:06:52,954 --> 00:06:54,872
‏أخبر صديقي بما يريد معرفته

109
00:06:54,956 --> 00:06:57,708
‏وإلا انتزعت خصيتيك من مكانهما.

110
00:06:59,293 --> 00:07:00,753
‏من أرسلك؟

111
00:07:01,629 --> 00:07:05,842
‏أكان دكتوراً ما؟ لأنه أرسل آخرين.

112
00:07:07,093 --> 00:07:09,011
‏حان الوقت لتبدأ بالدعاء.

113
00:07:11,431 --> 00:07:14,767
‏هل أبدو لكما كمؤمن غبي؟

114
00:07:16,686 --> 00:07:18,896
‏كلاكما محتالان.

115
00:07:20,148 --> 00:07:22,942
‏الإيمان بالرب ميت بسبب أمثالكما.

116
00:07:23,025 --> 00:07:25,194
‏أنصحك بالانتباه إلى كلامك.

117
00:07:25,278 --> 00:07:28,114
‏لم؟ إن كنت ستقتلني...

118
00:07:30,283 --> 00:07:33,119
‏سترسلني إلى نفس الخواء الذي أتيت منه.

119
00:07:33,202 --> 00:07:37,623
‏وأنت أدرى بذلك. صحيح أيها القس؟

120
00:07:39,041 --> 00:07:40,585
‏لا أهمية للحياة والموت.

121
00:07:42,170 --> 00:07:46,966
‏ما نسميها بالحياة هي مجرد تجربة بلا معنى.

122
00:07:47,049 --> 00:07:50,595
‏وهي نكتة طويلة ومملة.

123
00:07:53,806 --> 00:07:55,308
‏أنت مخطئ.

124
00:07:57,810 --> 00:08:01,564
‏الحياة ثمينة. والرب يحبك.

125
00:08:05,651 --> 00:08:07,570
‏"سيث"، ما كان ذلك؟

126
00:08:09,322 --> 00:08:11,866
‏لقد تلقى الكافر ما يستحق.

127
00:08:12,950 --> 00:08:14,785
‏سنتدبر أمر الجثة لاحقاً.

128
00:08:16,996 --> 00:08:18,539
‏كان يمكننا أخذ معلومات أكثر منه.

129
00:08:21,876 --> 00:08:25,963
‏الأفضل أن تتم خياطة كتفك قبل أن تلتهب.

130
00:08:34,805 --> 00:08:38,142
‏هل أود معرفة ما كنتما تفعلانه في قبوي؟

131
00:08:40,144 --> 00:08:41,395
‏كنا ندرس الكتاب المقدس.

132
00:08:41,979 --> 00:08:43,940
‏لا يتعرض القساوسة لإطلاق النار.

133
00:08:44,023 --> 00:08:49,070
‏وإن حدث ذلك، لكانوا يصيحون من الألم الآن.

134
00:08:51,531 --> 00:08:54,867
‏أتقولين إنك منبهرة بصلابتي يا "مارثا"؟

135
00:08:57,745 --> 00:09:00,122
‏مهما كان ما تنويانه أنت والقس "سيث"،

136
00:09:00,206 --> 00:09:03,834
‏أعرف أنه لمصلحة المزارعين والإضراب.

137
00:09:04,961 --> 00:09:06,796
‏إذن فأنت تؤمنين به حقاً.

138
00:09:08,172 --> 00:09:09,799
‏لقد أنقذ "سيث" هذه المزرعة.

139
00:09:10,883 --> 00:09:13,094
‏وأعرف أنه سينقذ ابني.

140
00:09:14,512 --> 00:09:16,222
‏لقد أُرسل "سيث" إلى هنا لمساعدتنا.

141
00:09:17,723 --> 00:09:21,227
‏وسأساعده بكل الطرق الممكنة.

142
00:09:29,360 --> 00:09:31,571
‏لقد كان يعبئ سيارته ليغادر البلدة.

143
00:09:32,280 --> 00:09:34,115
‏أهذا ما تنويه يا "كالفن"؟

144
00:09:34,198 --> 00:09:39,203
‏أن تجعل "ملفن ستابز" ينافسني، 
‏ثم تتسلل خارجاً من البلدة؟

145
00:09:39,287 --> 00:09:43,374
‏لا أعرف عما تتحدث. 
‏أنا أحاول البقاء حياً فقط.

146
00:09:44,542 --> 00:09:46,085
‏اشرح لي الأمر.

147
00:09:48,379 --> 00:09:51,674
‏كاسر الإضراب الذي عينته يتحكم بي الآن.

148
00:09:52,883 --> 00:09:56,887
‏إنه يود أن أستحوذ فوراً 
‏على جميع المزارع، دفعة واحدة.

149
00:09:57,722 --> 00:09:59,724
‏لكن إن فعلت، سيقتلني هؤلاء المزارعون.

150
00:09:59,807 --> 00:10:01,517
‏لذا، سأهرب.

151
00:10:01,601 --> 00:10:06,272
‏قبل أن أدعك تفعل ذلك، 
‏أريد أن تفعل لي شيئاً.

152
00:10:06,856 --> 00:10:08,858
‏رائع. أنت أيضاً تريد خدمة.

153
00:10:09,775 --> 00:10:14,739
‏أيمكنني أن أفعل لكم شيئاً أيضاً يا قوم؟ 
‏طبق جبنة؟ جراحة دماغية عكسية؟

154
00:10:16,782 --> 00:10:21,287
‏قل لعائلة "دوفال"، 
‏إن كانوا مهتمين بمقاطعة "هولدن"،

155
00:10:21,370 --> 00:10:26,250
‏يمكنهم أن يمولوا حملة إعادة انتخابي.

156
00:10:26,334 --> 00:10:27,835
‏عائلة "دوفال"؟

157
00:10:28,419 --> 00:10:31,255
‏لم تظن أنني أتواصل مع عائلة صناعية؟

158
00:10:31,339 --> 00:10:34,216
‏لأن هؤلاء هم من يعمل لديهم كاسر الإضراب.

159
00:10:34,967 --> 00:10:36,510
‏إنهم يحاولون الانتقال إلى هنا.

160
00:10:38,346 --> 00:10:40,431
‏علي القيام بما هو أكثر من مغادرة البلدة.

161
00:10:42,099 --> 00:10:43,476
‏علي الهرب سريعاً.

162
00:10:46,312 --> 00:10:47,313
‏"سيث"؟

163
00:11:12,922 --> 00:11:14,298
‏رباه.

164
00:11:15,925 --> 00:11:17,343
‏سمعت أنك تعرضت لإطلاق نار.

165
00:11:19,011 --> 00:11:21,639
‏لقد كان "لو"، لكنه بخير.

166
00:11:25,101 --> 00:11:26,644
‏"مارثا" تخيط جرحه.

167
00:11:28,521 --> 00:11:29,688
‏اجلسي قليلاً.

168
00:11:39,990 --> 00:11:43,828
‏الرجلان الآخران اللذان قتلناهما... 
‏نبش "كريلي" قبرهما.

169
00:11:46,956 --> 00:11:48,541
‏إنه يرسل لنا تحذيراً.

170
00:11:50,209 --> 00:11:51,752
‏ربما علينا الانتباه له.

171
00:11:57,383 --> 00:11:59,844
‏علينا إيجاد بلدة أخرى بحاجة إلى قس.

172
00:12:00,428 --> 00:12:02,596
‏أظن أن الوقت حان لمغادرة "هولدن".

173
00:12:04,265 --> 00:12:07,518
‏لم نحقق هذا التقدم سابقاً 
‏في أية بلدة أخرى.

174
00:12:08,394 --> 00:12:10,187
‏انظري كم يكلف هذا.

175
00:12:11,272 --> 00:12:13,774
‏ثمة زوجات يفقدن أزواجهن 
‏وأطفال يفقدون آباءهم.

176
00:12:13,858 --> 00:12:16,444
‏ليس بسببك. بل بسبب أخيك.

177
00:12:16,527 --> 00:12:19,613
‏"كريلي" في "هولدن" بسببي.

178
00:12:19,697 --> 00:12:22,533
‏إن رحلت، سيدع هؤلاء الناس وشأنهم.

179
00:12:22,616 --> 00:12:25,244
‏ماذا سيحدث حين يظهر "كريلي" 
‏في البلدة التالية؟

180
00:12:33,794 --> 00:12:36,130
‏علينا الثبات على موقفنا في مكان ما.

181
00:12:40,468 --> 00:12:41,969
‏لم لا نفعل ذلك هنا؟

182
00:12:46,807 --> 00:12:48,434
‏أتخيل كيف تشعر،

183
00:12:48,517 --> 00:12:51,812
‏لدى رؤيتك أخيك ككاسر إضراب.

184
00:12:53,731 --> 00:12:56,775
‏إنه يقرفك، صحيح؟

185
00:12:58,486 --> 00:13:00,154
‏إنه مجرد وغد للتوظيف.

186
00:13:02,114 --> 00:13:04,575
‏بعد "سال" و"أركنسا"...

187
00:13:06,202 --> 00:13:08,579
‏تعرف شعوري حيال رجال كهؤلاء.

188
00:13:18,631 --> 00:13:21,675
‏تقول الأخبار إن هؤلاء المزارعين 
‏لم يرحلوا بعد.

189
00:13:26,055 --> 00:13:29,183
‏سأكون المسؤول أمام أبي. 
‏ليست عليكما التغطية علي بعد الآن.

190
00:13:48,786 --> 00:13:50,287
‏- سيدي. 
‏- سيدي.

191
00:13:58,212 --> 00:14:01,632
‏يبدو أنكم تتناولون العشاء الآن من دوني.

192
00:14:01,715 --> 00:14:03,342
‏- عذراً يا سيدي. 
‏- عذراً يا أبي.

193
00:14:14,228 --> 00:14:16,605
‏هل أخليتم المزارعين كما أمرت؟

194
00:14:18,065 --> 00:14:20,943
‏انتهى الأمر. لقد حرصت على فعل ذلك.

195
00:14:21,527 --> 00:14:24,905
‏لقد أحسن "كريلي" التصرف في هذا يا أبي.

196
00:14:29,952 --> 00:14:32,371
‏جيد.

197
00:14:33,247 --> 00:14:36,750
‏علينا الاستمرار في إحراز التقدم.

198
00:14:38,961 --> 00:14:43,465
‏عندما يعود "واليس" إلى الوطن من الحرب، 
‏ستتحسن الأمور قليلاً.

199
00:14:44,300 --> 00:14:45,759
‏لقد مضت 6 سنوات يا أبي.

200
00:14:45,843 --> 00:14:48,053
‏لا تعني 6 سنوت شيئاً لآل "تيرنر".

201
00:14:49,430 --> 00:14:50,931
‏إذ أن عائلتنا مثابرة، صحيح؟

202
00:14:51,515 --> 00:14:52,683
‏أجل يا سيدي.

203
00:14:52,766 --> 00:14:56,979
‏لكن أيام المثابرة وحدها تكاد تنتهي.

204
00:14:58,105 --> 00:14:59,899
‏أود أن تتفوقوا أيها الفتية.

205
00:15:01,066 --> 00:15:03,402
‏ليكون مستقبلكم أفضل من مستقبلي.

206
00:15:16,373 --> 00:15:20,544
‏هذا لأنك كذبت علي ولم تقم بواجبك.

207
00:15:20,628 --> 00:15:23,964
‏وهذا لأنك غطيت على أخيك الضعيف ثانية.

208
00:15:39,772 --> 00:15:43,776
‏أنا أفعل هذا كله من أجلكم يا فتيان. 
‏لا تنسوا ذلك.

209
00:15:44,985 --> 00:15:45,861
‏أجل يا سيدي.

210
00:15:45,945 --> 00:15:50,115
‏انته من طعامك. ثم سأذهب وإياك في جولة.

211
00:16:00,209 --> 00:16:02,544
‏ستكون "إيمي" والفتية آمنين في مزرعتي.

212
00:16:03,587 --> 00:16:06,465
‏إن عاد آل "تيرنر" الأوغاد سننال منهم.

213
00:16:10,678 --> 00:16:12,012
‏هذه أرضنا.

214
00:16:13,764 --> 00:16:15,182
‏ونحن من اعتنى بها.

215
00:16:28,612 --> 00:16:30,322
‏أغلق الباب.

216
00:16:32,241 --> 00:16:33,575
‏إنه قادم.

217
00:16:34,451 --> 00:16:36,787
‏حباً بالله، افتحا الباب.

218
00:16:49,508 --> 00:16:50,509
‏انتهت ذخيرتي.

219
00:17:14,116 --> 00:17:15,743
‏حسناً يا "كريلي".

220
00:17:18,245 --> 00:17:19,788
‏أنه المهمة.

221
00:17:24,376 --> 00:17:26,962
‏سأرحل هذه المرة. أقسم على ذلك.

222
00:17:33,052 --> 00:17:35,012
‏ما الأفضل؟

223
00:17:35,095 --> 00:17:38,724
‏أن تحتفظ عائلة واحدة بهذه الأرض لها،

224
00:17:38,807 --> 00:17:41,643
‏أم أن يأتي المنقبون عن البترول 
‏ليبدؤوا الحفر

225
00:17:41,727 --> 00:17:45,522
‏ويوفروا الطعام لمئات العائلات بدل ذلك؟

226
00:17:46,523 --> 00:17:50,402
‏لا يتعدى الأمر كوننا أدوات وهم مستهدفون.

227
00:17:50,486 --> 00:17:54,156
‏إن بدأت بالتعاطف معهم، 
‏لن تستطيع أداء مهمتك.

228
00:17:55,032 --> 00:17:56,617
‏هل أنت رجل من آل "تيرنر" أم لا؟

229
00:18:00,996 --> 00:18:02,831
‏لا. رجاءً.

230
00:18:04,291 --> 00:18:07,252
‏زوجتي. أبنائي. لا.

231
00:18:07,336 --> 00:18:08,629
‏لا دخل للمشاعر بالأمر.

232
00:18:13,425 --> 00:18:15,302
‏هذا هو ابني.

233
00:18:21,183 --> 00:18:24,436
‏هيا. هذه السكين لك.

234
00:18:29,817 --> 00:18:32,402
‏يمكنك الآن أخيراً أن تضع علامة على مسدسك.

235
00:19:10,107 --> 00:19:11,567
‏ماذا حدث لك؟

236
00:19:11,650 --> 00:19:14,403
‏أحتاج إلى جزمة. ألديك أفكار ذكية؟

237
00:19:14,486 --> 00:19:15,320
‏ماذا يحدث؟

238
00:19:15,404 --> 00:19:18,073
‏علي إيجاد الشريف، 
‏وإنهاء إضراب المزارعين إلى الأبد.

239
00:19:18,157 --> 00:19:21,618
‏لأنه إن لم يقم ذلك المصرفي الجبان 
‏بإنجاز عمله، سينتهي أمري.

240
00:19:23,996 --> 00:19:25,414
‏أخبرني ماذا يحدث.

241
00:19:25,497 --> 00:19:26,665
‏لماذا؟

242
00:19:27,249 --> 00:19:31,211
‏لأنني الشخص الوحيد الذي يهتم إن عشت أو مت.

243
00:19:52,316 --> 00:19:55,611
‏قبل 7 سنوات في مكان يُسمى "كولتن كريك"...

244
00:19:58,363 --> 00:20:00,073
‏ألصق بي أخي تهمة بالقتل.

245
00:20:02,367 --> 00:20:04,161
‏وحُكم علي بالسجن المؤبد بسبب ذلك.

246
00:20:06,663 --> 00:20:10,500
‏ثم جاء "مارتن إيغرز هايد" 
‏وتدبر إطلاق سراحي.

247
00:20:11,835 --> 00:20:13,170
‏ووظفني في وكالة "بنكرتون".

248
00:20:15,464 --> 00:20:19,885
‏لذا إن طلب مني شيئاً الآن، سأنفذ.

249
00:20:20,719 --> 00:20:23,639
‏وإن أمرني بقتل مزارع أو منظم للعمال،

250
00:20:23,722 --> 00:20:25,807
‏سأتدبر الأمر.

251
00:20:30,729 --> 00:20:32,105
‏إن لم أستمر بإطاعته...

252
00:20:33,941 --> 00:20:35,901
‏يمكنه إعادتي إلى السجن.

253
00:20:41,031 --> 00:20:42,824
‏يا لأخيك اللعين.

254
00:20:46,578 --> 00:20:48,580
‏عليه تبرئتك.

255
00:20:48,664 --> 00:20:50,999
‏أجل، عليه ذلك.

256
00:20:52,668 --> 00:20:54,711
‏لكن أولاً، علي إنهاء إضراب المزارعين.

257
00:21:04,429 --> 00:21:05,806
‏أنت الرجل الذي أبحث عنه.

258
00:21:06,390 --> 00:21:09,226
‏هذا ما كنت سأقوله بالضبط.

259
00:21:17,651 --> 00:21:20,028
‏أؤكد لك أيها الشريف 
‏أنك قبضت على الرجل الخطأ.

260
00:21:20,112 --> 00:21:22,030
‏أخبرني عامل في المهرجان أنك دفعت له

261
00:21:22,114 --> 00:21:25,367
‏لترك العجلة الدوارة 
‏قبل وصول تلك الجثة مباشرة.

262
00:21:25,450 --> 00:21:31,540
‏لذا، بالنسبة إلي، فقد اعتقلت للتو قاتلاً.

263
00:21:32,708 --> 00:21:33,959
‏انتبه أيها الشريف.

264
00:21:35,043 --> 00:21:40,507
‏إن علم رئيسي بهذا، سيأتي ويخرجني.

265
00:21:40,590 --> 00:21:44,386
‏جيد. سأتمكن من سؤاله 
‏عن سبب اهتمامه بهذه المقاطعة.

266
00:21:44,469 --> 00:21:47,764
‏وقد أستطيع أخذ تبرعات منه 
‏للحملة الانتخابية.

267
00:21:50,475 --> 00:21:53,854
‏لنفترض أنني وضعت تلك الجثة المتعفنة 
‏على العجلة الدوارة.

268
00:21:55,147 --> 00:21:57,065
‏فهذه ليست جريمة كبيرة، صحيح؟

269
00:21:58,567 --> 00:22:02,446
‏أليس القس هو المجرم الحقيقي هنا؟ 
‏لقتله هؤلاء الرجال؟

270
00:22:05,032 --> 00:22:07,659
‏تقصد أنهم مجموعة رجال.

271
00:22:13,290 --> 00:22:14,875
‏يا لك من جبان.

272
00:22:16,460 --> 00:22:19,129
‏لقد ألصقت بي تهمة 
‏وتحاول إلصاقها بالقس "سيث" الآن.

273
00:22:19,838 --> 00:22:21,965
‏لم تستطع النظر مباشرة إلى والدي حتى.

274
00:22:22,049 --> 00:22:23,675
‏كنت لتطلق عليه النار من الخلف حتى.

275
00:22:23,759 --> 00:22:27,429
‏أجل، لقد أسديت لك معروفاً أيها الحقير. 
‏بقتل والدك.

276
00:22:27,512 --> 00:22:29,848
‏يمكنك الآن التوقف عن كونك ابناً 
‏لتصبح رجلاً.

277
00:22:29,931 --> 00:22:31,058
‏أيها الشاب "سام"؟

278
00:22:32,392 --> 00:22:33,852
‏ابتعد عن القضبان.

279
00:22:33,935 --> 00:22:36,104
‏اسمع أيها الشريف.

280
00:22:36,188 --> 00:22:38,482
‏لو لاحقت هذا القس بقدر ما فعلت أنا،

281
00:22:38,565 --> 00:22:42,319
‏لن تتفاجأ إن ظهرت جثث أخرى.

282
00:22:42,402 --> 00:22:45,906
‏ربما لديه جثث أخرى مدفونة تحت كنيسته.

283
00:22:53,705 --> 00:22:55,290
‏أتفكر في "وايومينغ" على الإطلاق؟

284
00:22:57,501 --> 00:23:00,420
‏وكل ما جعلنا أبي نفعله؟

285
00:23:00,504 --> 00:23:01,338
‏لا.

286
00:23:03,673 --> 00:23:04,508
‏أتفعل أنت؟

287
00:23:05,133 --> 00:23:06,468
‏أفكر يومياً.

288
00:23:06,551 --> 00:23:07,511
‏توقف.

289
00:23:11,431 --> 00:23:13,433
‏تعامل مع الأمور بسلاسة ودعها تسير.

290
00:23:14,810 --> 00:23:16,478
‏هذا هو رأيي.

291
00:23:17,229 --> 00:23:20,565
‏بدأ التظاهر بكوني قساً على سبيل الخدعة

292
00:23:20,649 --> 00:23:24,611
‏لأدفع الناس إلى الإنصات لرسالتنا.

293
00:23:27,239 --> 00:23:28,949
‏لكن قد يكون هناك أساس للأمر.

294
00:23:30,450 --> 00:23:31,409
‏الخطيئة.

295
00:23:34,246 --> 00:23:35,330
‏الخلاص.

296
00:23:37,124 --> 00:23:38,125
‏التكفير عن الذنوب.

297
00:23:47,342 --> 00:23:50,595
‏كلامك عاطفي جداً.

298
00:23:57,185 --> 00:24:01,606
‏أيها القس "سيث"، 
‏لقد استحوذ المصرف على كل مزارعنا.

299
00:24:01,690 --> 00:24:03,733
‏وهرب "كالفن رامبل" من البلدة.

300
00:24:03,817 --> 00:24:05,694
‏لا يمكننا فعل شيء. سنخسر كل شيء.

301
00:24:09,865 --> 00:24:13,410
‏لا تنسوا أننا واجهنا العقبات سابقاً.

302
00:24:13,493 --> 00:24:15,287
‏تذكروا مزاد مزرعة "رايلي".

303
00:24:15,871 --> 00:24:17,747
‏ما لم يكن مزارعو الألبان إلى جانبنا،

304
00:24:17,831 --> 00:24:19,958
‏لن يكون لدينا العدد الكافي لمزاد بنس آخر.

305
00:24:20,834 --> 00:24:24,212
‏خاصة إن كانت المزادات كلها 
‏مفتوحة في نفس الوقت.

306
00:24:24,296 --> 00:24:27,465
‏انتهى الأمر. سيفلسنا المصرف جميعاً.

307
00:24:27,549 --> 00:24:29,843
‏فلتثق بالرب.

308
00:24:30,969 --> 00:24:33,305
‏إن لديه خطة. مثلي.

309
00:24:34,181 --> 00:24:35,432
‏رجاءً.

310
00:24:35,515 --> 00:24:38,602
‏عودوا إلى بيوتكم وانتظروا إلى أن أكلمكم.

311
00:24:51,239 --> 00:24:52,490
‏ما الخطة إذن؟

312
00:24:53,909 --> 00:24:55,076
‏ليست لدي فكرة.

313
00:24:58,038 --> 00:25:02,459
‏شكراً على موعظتك التوعوية. 
‏سألتزم بتعاليمك الدينية تماماً.

314
00:25:07,172 --> 00:25:08,673
‏أيمكننا مساعدتك أيها الشريف؟

315
00:25:09,257 --> 00:25:14,095
‏لقد سمعت قصصاً كثيرة 
‏عن قواك المقدسة مؤخراً.

316
00:25:14,179 --> 00:25:18,350
‏لقد فاتك قداسنا. 
‏قد تنضم إلينا الأحد القادم.

317
00:25:18,433 --> 00:25:22,103
‏أتذكر المجيء إلى هنا وأنا طفل.

318
00:25:22,979 --> 00:25:25,732
‏كان القس بمثل عمرك تقريباً.

319
00:25:26,942 --> 00:25:29,069
‏من النوع المتقد بالحماس.

320
00:25:32,322 --> 00:25:35,533
‏"يا للعصر الكارثي الذي نعيشه.

321
00:25:35,617 --> 00:25:39,996
‏جميعنا خاطئون!"

322
00:25:40,080 --> 00:25:41,706
‏وما إلى ذلك.

323
00:25:41,790 --> 00:25:44,292
‏وقد أثار استفزاز هذه البلدة.

324
00:25:46,044 --> 00:25:48,463
‏كما تفعل الآن.

325
00:25:48,546 --> 00:25:52,634
‏كانت "هولدن" نظيفة تماماً لفترة من الزمن.

326
00:25:54,886 --> 00:25:59,891
‏إلى أن قام أبي وأصدقاؤه 
‏بإخراج القس من كنيسته،

327
00:25:59,975 --> 00:26:03,395
‏وجروه خلف حصان، على امتداد شارع "مين".

328
00:26:03,478 --> 00:26:09,276
‏بينما كان القس منشغلاً بإنقاذ أرواحنا 
‏من اللعنة الأبدية،

329
00:26:09,359 --> 00:26:12,362
‏كان يضاجع معظم زوجات الرعية.

330
00:26:13,697 --> 00:26:16,658
‏لذا، لأجيب باختصار على سؤالك 
‏يا آنسة "أميليا"،

331
00:26:17,575 --> 00:26:20,328
‏لا، لن أنضم إلى رعيتكم.

332
00:26:22,122 --> 00:26:27,460
‏لكن، إن كنت تستطيع اجتراح المعجزات فعلاً 
‏أيها القس...

333
00:26:30,839 --> 00:26:32,257
‏فالأرجح أن الوقت قد حان الآن.

334
00:26:49,107 --> 00:26:52,027
‏تعرف أننا ما كنا لنستطيع فعل ذلك.

335
00:26:52,110 --> 00:26:53,862
‏أتعني أنكما لستما غبيين كفاية

336
00:26:53,945 --> 00:26:56,448
‏لقتل بضعة رجال وإخفائهم تحت كنيستكما؟

337
00:26:56,531 --> 00:26:58,199
‏لا. لسنا كذلك.

338
00:26:58,283 --> 00:26:59,701
‏لا يهمني.

339
00:26:59,784 --> 00:27:02,412
‏فجأة، أصبح "ملفن ستابز" يسعى لنيل منصبي

340
00:27:02,495 --> 00:27:05,040
‏وبدأت الجثث بالظهور.

341
00:27:05,123 --> 00:27:06,958
‏علي اعتقال أحدهم.

342
00:27:07,042 --> 00:27:09,419
‏وهذا يعني كليكما الآن.

343
00:27:09,502 --> 00:27:11,463
‏كاسر الإضراب يحاول إلصاق التهمة بنا.

344
00:27:11,546 --> 00:27:13,340
‏وقد أجاد ذلك.

345
00:27:13,423 --> 00:27:15,091
‏المزيد من المناورة السياسية!

346
00:27:16,259 --> 00:27:18,303
‏عزيزي "سيث".

347
00:27:21,348 --> 00:27:22,182
‏أيها الشريف.

348
00:27:24,059 --> 00:27:26,311
‏إننا نتعاطف مع موقفك الصعب.

349
00:27:27,479 --> 00:27:29,647
‏نحن هنا لنخدم. دعنا نخدمك.

350
00:27:31,316 --> 00:27:32,484
‏عذراً؟

351
00:27:32,567 --> 00:27:35,028
‏امنحنا حتى الغد لنجد القاتل الحقيقي.

352
00:27:35,111 --> 00:27:40,492
‏ففي النهاية، 
‏باتت الرعية والمزارعون يحبوننا.

353
00:27:41,242 --> 00:27:44,954
‏إن كان "ملفن ستابز" ينافسك، 
‏ستحتاج إلى تصويتهم.

354
00:27:51,336 --> 00:27:54,714
‏- لا بد أنه يلائم قياسك. 
‏- ظننت أنني طلبت جزمة.

355
00:28:13,900 --> 00:28:19,114
‏إذن... هل أتصل بـ"إيغرز هايد" ليخرجك؟

356
00:28:19,197 --> 00:28:21,825
‏لا، لا تفكري في الأمر حتى.

357
00:28:21,908 --> 00:28:25,078
‏إن فعلت ذلك سيموت كلانا. أتفهمين؟

358
00:28:26,454 --> 00:28:27,455
‏أجل.

359
00:28:29,666 --> 00:28:31,209
‏لقد جعلت الشريف ينقذني مرة.

360
00:28:31,292 --> 00:28:33,962
‏مهما كان ما فعلته، 
‏فقد تحاولين تجربته ثانية.

361
00:28:34,045 --> 00:28:38,216
‏فلتضاجعي ذلك الوغد إن تطلب الأمر. أتفهمين؟

362
00:28:38,299 --> 00:28:40,093
‏لا أستطيع فعل ذلك.

363
00:28:40,176 --> 00:28:41,469
‏لم لا؟

364
00:28:43,680 --> 00:28:45,098
‏أنا ابنته.

365
00:28:53,231 --> 00:28:57,485
‏شكراً على كلامك المتفهم والمطمئن.

366
00:28:57,569 --> 00:29:00,697
‏لا تقلق. سأكون جديرة باحتفاظك بي، 
‏وسأجد طريقة لإخراجك.

367
00:29:00,780 --> 00:29:05,869
‏مهلاً. تعالي.

368
00:29:10,665 --> 00:29:13,042
‏لا أريد أن أكون هكذا.

369
00:29:13,126 --> 00:29:17,088
‏لكن إن سمحت لنفسي بالإحساس بشيء، 
‏لن أستطيع أداء مهمتي.

370
00:29:19,048 --> 00:29:19,966
‏أعرف.

371
00:29:22,177 --> 00:29:23,887
‏فأنا أقول لنفسي نفس الشيء.

372
00:29:39,360 --> 00:29:40,195
‏خذي.

373
00:29:41,029 --> 00:29:45,825
‏احتفظي بها من أجلي إلى أن أخرج. اتفقنا؟

374
00:29:48,244 --> 00:29:49,829
‏إنها ما تبقى لي من أمي.

375
00:29:53,666 --> 00:29:54,667
‏حسناً.

376
00:29:57,045 --> 00:29:59,172
‏آخر مرة رأيتها فيها، كنت...

377
00:30:01,758 --> 00:30:04,177
‏مجرد طفل سمين بسروال قصير.

378
00:30:09,015 --> 00:30:11,100
‏لم أتصور قط أنني سأكبر لأكون هكذا.

379
00:30:16,397 --> 00:30:17,816
‏ماذا كنت تريد أن تكون؟

380
00:30:23,863 --> 00:30:26,157
‏- ستضحكين. 
‏- لن أفعل بالتأكيد.

381
00:30:30,829 --> 00:30:32,205
‏معلم مدرسة.

382
00:30:35,208 --> 00:30:38,795
‏أجل. ولا يمكنني قراءة كلمة واحدة.

383
00:30:41,130 --> 00:30:42,423
‏ما زال لديك الوقت.

384
00:30:45,051 --> 00:30:47,637
‏سأعمل على إيجاد طريقة لإخراجك.

385
00:30:48,221 --> 00:30:50,890
‏لكنك تعرف الآن أنني السر القذر للشريف.

386
00:30:51,975 --> 00:30:53,268
‏إن لزمك ذلك...

387
00:30:55,186 --> 00:30:56,896
‏استغله لتخرج.

388
00:31:05,071 --> 00:31:06,990
‏علينا التخلص من هذه.

389
00:31:07,866 --> 00:31:10,702
‏هويات الرجال الـ3 من "شيكاغو" 
‏الذين حاولوا قتلنا.

390
00:31:12,495 --> 00:31:14,664
‏إن لزم الأمر، سأسلم نفسي للسلطات.

391
00:31:17,250 --> 00:31:18,293
‏حين يأتي الشريف،

392
00:31:18,376 --> 00:31:21,754
‏يمكنكما أن تنكرا أية صلة لكما بهذا.

393
00:31:33,308 --> 00:31:35,268
‏"أميليا"، أنا ممتن لحسن ضيافتك لي.

394
00:31:36,936 --> 00:31:37,770
‏"سيث"...

395
00:31:39,856 --> 00:31:41,649
‏يسرني أن أراك بحال جيدة.

396
00:31:41,733 --> 00:31:44,444
‏لدي بعض العمل في البلدة قبل أن أرحل،

397
00:31:44,527 --> 00:31:46,571
‏لذا سأودعكما الآن.

398
00:31:47,155 --> 00:31:48,531
‏لم سترحل الآن؟

399
00:31:50,033 --> 00:31:53,703
‏سيرحل الآن لأنه عندما يأتي الشريف،

400
00:31:53,786 --> 00:31:55,246
‏لن يكون هناك أحد في المحطة.

401
00:31:56,289 --> 00:31:57,790
‏وهي بجانب المصرف مباشرة.

402
00:31:57,874 --> 00:31:59,834
‏ما دخل هذا بالأمر؟

403
00:31:59,918 --> 00:32:02,295
‏"لو" مطلوب في 5 ولايات 
‏بسبب السطو على المصارف.

404
00:32:05,798 --> 00:32:07,133
‏أنت لص مصارف.

405
00:32:08,718 --> 00:32:10,178
‏تبدو الآنسة منبهرة تقريباً.

406
00:32:14,098 --> 00:32:16,017
‏- هل أنت كذلك أيضاً؟ 
‏- لا.

407
00:32:18,978 --> 00:32:20,605
‏ربما عليك إعادة النظر في الأمر.

408
00:32:21,940 --> 00:32:24,651
‏أترى؟ النساء يحببن الخارجين على القانون.

409
00:32:24,734 --> 00:32:27,236
‏"سيث"، ثمة مال كاف في ذلك المصرف

410
00:32:27,320 --> 00:32:30,490
‏لتسديد قروض المزارع حتى الشتاء. 
‏وربما لمدة أطول.

411
00:32:30,573 --> 00:32:33,201
‏هكذا سنستطيع إنقاذ مزارعهم.

412
00:32:33,284 --> 00:32:36,329
‏مهلاً. أنا أحتاج إلى ذلك المال.

413
00:32:36,412 --> 00:32:37,705
‏حاجة المزارعين إليه أكبر.

414
00:32:39,999 --> 00:32:43,753
‏تعرف مثلي تماماً 
‏أن الأغنياء لن يرضوا أبداً

415
00:32:43,836 --> 00:32:45,880
‏إلى أن يتحكموا بكل شيء جيد في هذا البلد.

416
00:32:45,964 --> 00:32:47,298
‏لقد رأيت ذلك بنفسك.

417
00:32:47,382 --> 00:32:49,884
‏تباً، أتصور أن الأمر يستفزك...

418
00:32:51,010 --> 00:32:52,845
‏حتى وأنت تنكر ذلك.

419
00:33:08,236 --> 00:33:11,614
‏ها هو الشريف ينطلق.

420
00:33:17,245 --> 00:33:19,664
‏الأرجح أن الوقت حان لأعطيك هذا.

421
00:33:21,207 --> 00:33:23,167
‏كنت أحتفظ بهذا منذ 7 سنوات.

422
00:33:26,462 --> 00:33:27,547
‏خذه.

423
00:33:30,299 --> 00:33:31,592
‏هل احتفظت بهذا؟

424
00:33:35,179 --> 00:33:37,140
‏لم تعطيني إياه الآن؟

425
00:33:37,849 --> 00:33:38,933
‏لأنه عاجلاً أم آجلاً،

426
00:33:39,017 --> 00:33:41,185
‏سيُقضى علي في أحد المصارف.

427
00:33:59,871 --> 00:34:00,872
‏لا.

428
00:34:00,955 --> 00:34:02,665
‏استمعوا.

429
00:34:02,749 --> 00:34:05,084
‏إن حاول أحدكم الاستنجاد بأحد المارة،

430
00:34:05,168 --> 00:34:07,086
‏سنقضي عليكم جميعاً.

431
00:34:09,464 --> 00:34:11,007
‏اذهبوا إلى الجدار الخلفي الآن.

432
00:34:11,883 --> 00:34:13,176
‏هيا. ادخلوا!

433
00:34:13,760 --> 00:34:16,054
‏هل ستثير المشاكل؟

434
00:34:16,637 --> 00:34:18,473
‏خلت أنني ثمل قليلاً.

435
00:34:19,057 --> 00:34:21,434
‏لكن لا بد وأنني منتش تماماً.

436
00:34:22,018 --> 00:34:24,854
‏لا، سأذهب بنفسي إلى الجدار.

437
00:34:27,440 --> 00:34:30,276
‏إذن أظن أنك ستساعدني على فتح الخزنة.

438
00:34:31,069 --> 00:34:33,613
‏حسناً. ضعوا أيديكم خلف رؤوسكم. 
‏واركعوا أرضاً.

439
00:34:34,697 --> 00:34:35,615
‏ما اسمك يا عزيزتي؟

440
00:34:36,824 --> 00:34:37,784
‏"روز جيريكو".

441
00:34:38,367 --> 00:34:40,536
‏أحتاج إلى مساعدتك. هيا.

442
00:34:40,620 --> 00:34:43,498
‏- لا أستطيع فتح الخزنة. 
‏- هل أنت متأكد من ذلك؟

443
00:34:43,581 --> 00:34:44,832
‏إنها مرتبطة بجهاز توقيت.

444
00:34:51,172 --> 00:34:52,340
‏انتظري هنا يا عزيزتي.

445
00:34:57,595 --> 00:35:00,598
‏تباً. إنه قفل مرتبط بتوقيت 3 ساعات.

446
00:35:00,681 --> 00:35:03,851
‏إنه يفتح مرة في اليوم خلال 10 دقائق.

447
00:35:03,935 --> 00:35:05,019
‏ولم يحن الوقت الآن.

448
00:35:05,937 --> 00:35:06,979
‏أيمكنك تحطيمها؟

449
00:35:08,314 --> 00:35:10,691
‏هذه خزنة ممتازة صنعها حرفي بارع.

450
00:35:10,775 --> 00:35:13,111
‏إنها منيعة وغير قابلة للتحطيم.

451
00:35:13,945 --> 00:35:15,863
‏لم أر واحدة مثلها في الريف من قبل.

452
00:35:17,365 --> 00:35:20,785
‏يا "أيوا روز"، أعطيني تلك الحقيبة رجاءً.

453
00:35:22,453 --> 00:35:26,999
‏عطرك جميل. ابقي هنا، رجاءً.

454
00:35:29,627 --> 00:35:34,507
‏كان المصرف ذكياً بتحسين القفل. 
‏لكن للأسف لم يحسنوا الباب.

455
00:35:49,605 --> 00:35:52,066
‏- ما هذا؟ 
‏- حمداً لله.

456
00:35:53,609 --> 00:35:57,780
‏اقتحم هذا الرجل بيتنا للتو وحاول قتلي.

457
00:35:57,864 --> 00:36:01,617
‏كان علي قتله دفاعاً عن النفس. 
‏كنت مضطربة. أنا...

458
00:36:02,285 --> 00:36:04,162
‏لا أعرف كيف استطعت فعل ذلك.

459
00:36:10,209 --> 00:36:11,169
‏أيها الشريف،

460
00:36:12,003 --> 00:36:14,088
‏إنك لا تظن

461
00:36:14,672 --> 00:36:19,427
‏أن هذا الرجل كان مسؤولاً 
‏عن حوادث القتل الـ3، صحيح؟

462
00:36:21,220 --> 00:36:25,016
‏"ريموند"، اذهب إلى الخلف وتفقد المكان.

463
00:36:34,567 --> 00:36:37,945
‏لقد ضُرب هذا الرجل، ويبدو من منظره 
‏أن ذلك حدث منذ مدة.

464
00:36:38,029 --> 00:36:40,156
‏وآثار الحبل على معصميه...

465
00:36:40,239 --> 00:36:44,160
‏تظهر لي أنه كان مقيداً.

466
00:36:47,288 --> 00:36:48,873
‏لذا، دعينا قليلاً،

467
00:36:48,956 --> 00:36:52,084
‏نتظاهر بأنك لم تعتبريني غبياً تماماً.

468
00:36:53,377 --> 00:36:57,381
‏أتساءل فقط، لم تظنين 
‏أنه يمكنك الإفلات بهذا؟

469
00:37:05,723 --> 00:37:11,562
‏لأنه رغم أني أؤمن بفصل الدين عن السياسة،

470
00:37:12,313 --> 00:37:15,983
‏لا يزال يمكن لهذين الاثنين 
‏التشارك في المصالح.

471
00:37:21,489 --> 00:37:23,866
‏هذه قصة مثيرة. يسرني أنك بأمان.

472
00:37:23,950 --> 00:37:24,909
‏وأنا كذلك.

473
00:37:24,992 --> 00:37:28,412
‏بعد أن اقتحم هذا القاتل البيت مباشرة،

474
00:37:28,496 --> 00:37:32,959
‏وصل الشريف ونال منه 
‏بالقوة القاتلة اللازمة.

475
00:37:33,042 --> 00:37:34,961
‏إنها زيارة في التوقيت المناسب.

476
00:37:35,044 --> 00:37:36,712
‏ماذا جاء بك إلى هنا أيها الشريف؟

477
00:37:39,423 --> 00:37:40,549
‏طبخي.

478
00:37:42,802 --> 00:37:47,640
‏أجل. تتمتع السيدة "دافنبورت" 
‏بمهارات مميزة.

479
00:37:48,849 --> 00:37:51,018
‏بعد ردع المعتدي،

480
00:37:51,602 --> 00:37:54,480
‏فتشته ووجدت 3 بطاقات هوية.

481
00:37:54,563 --> 00:37:58,150
‏إحداها تعود لرجل ميت على العجلة الدوارة،

482
00:37:58,234 --> 00:38:00,945
‏بالإضافة إلى جثتين أخريين.

483
00:38:01,028 --> 00:38:05,616
‏لحسن الحظ، 
‏انتهى النشاط الإرهابي لهذا الرجل.

484
00:38:27,888 --> 00:38:30,016
‏هيا يا عزيزتي. لنذهب.

485
00:38:36,647 --> 00:38:38,524
‏- ما هذه؟ 
‏- وثائق شراء.

486
00:38:38,607 --> 00:38:42,069
‏ثمة رجل من خارج البلدة يشتري أرضاً هنا 
‏ويستصدر أذونات لإنشاء مصانع.

487
00:39:01,213 --> 00:39:03,007
‏أيها العاشق. علينا الذهاب.

488
00:39:08,220 --> 00:39:10,473
‏يوماً ما، ستخبرين أحفادنا عن هذا.

489
00:39:12,850 --> 00:39:13,726
‏خذ.

490
00:39:14,518 --> 00:39:17,229
‏أيتها السيدات والسادة. هذا هو يوم سعدكم.

491
00:39:17,313 --> 00:39:19,899
‏لقد تشرفتم بالتعرض للسطو من قبل "لو نيز".

492
00:39:22,568 --> 00:39:23,444
‏مهلاً.

493
00:39:26,739 --> 00:39:28,574
‏لطالما أردت أن أكون بطلاً.

494
00:39:28,657 --> 00:39:31,410
‏حقاً؟ أما أنا فلا.

495
00:39:31,494 --> 00:39:32,703
‏هيا!

496
00:39:45,383 --> 00:39:47,551
‏هيا!

497
00:40:55,202 --> 00:40:58,873
‏- خلت أنك في السجن. 
‏- أمسك الشريف بالرجل المطلوب.

498
00:41:01,250 --> 00:41:02,918
‏مساء الخير يا سيد "تيرنر".

499
00:41:06,005 --> 00:41:07,381
‏يوم لطيف للقيام بجولة.

500
00:42:04,230 --> 00:42:06,232
‏ترجمة تحرير ذياب
