1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:09,009 --> 00:00:10,760
‏"سابقاً في (لعنة)..."

3
00:00:10,844 --> 00:00:13,680
‏هل سبق أن رأيت هذا الرجل؟ 
‏إنه يتخفى كقس مرتحل.

4
00:00:13,763 --> 00:00:15,807
‏شُوهد آخر مرة 
‏في مقاطعة "ماريون"، "أركنسا"،

5
00:00:15,890 --> 00:00:16,975
‏يقتل زوجي.

6
00:00:17,058 --> 00:00:19,269
‏- من أين حصلت على هذه؟ 
‏- أخذتها من قس. في "أيوا".

7
00:00:19,352 --> 00:00:20,645
‏أنت لص مصارف.

8
00:00:20,729 --> 00:00:23,398
‏ثمة مال كاف في ذلك المصرف 
‏لتسديد قروض المزارع

9
00:00:23,481 --> 00:00:24,941
‏حتى الشتاء، وربما لمدة أطول.

10
00:00:26,860 --> 00:00:28,903
‏- ما هذه؟ 
‏- أذونات لإنشاء مصانع.

11
00:00:28,987 --> 00:00:32,115
‏إذن، لمن بالضبط ستشتري هذه المزرعة؟

12
00:00:33,366 --> 00:00:34,451
‏- نعم؟ 
‏- "مارتن إيغرز هايد"؟

13
00:00:34,534 --> 00:00:35,744
‏أنا الدكتور، ما الأمر؟

14
00:00:36,828 --> 00:00:40,874
‏أتشرف بإعلان ترشيحي 
‏لمنصب شريف مقاطعة "هولدن".

15
00:00:40,957 --> 00:00:42,167
‏ألصق بي أخي تهمة بالقتل.

16
00:00:42,250 --> 00:00:45,920
‏إن لم أستمر بإطاعة "هايد"، 
‏يمكنه إعادتي إلى السجن.

17
00:00:46,004 --> 00:00:48,673
‏لم تستصعب التعامل مع هؤلاء المزارعين هكذا؟

18
00:00:48,757 --> 00:00:50,633
‏يوم لطيف للقيام بجولة.

19
00:00:54,179 --> 00:00:57,682
‏يبدو أن إضراب المزارعين قائم وبقوة.

20
00:00:57,766 --> 00:00:58,808
‏"(أيوا ليبر بوليتن)، مجزرة الشارع الرئيسي"

21
00:00:58,892 --> 00:00:59,893
‏ومحاولاتك لإنهائه

22
00:00:59,976 --> 00:01:02,437
‏تتصدر عناوين الأخبار 
‏في هذا المنشور التحريضي الرديء.

23
00:01:02,520 --> 00:01:04,105
‏والأكثر إثارة للدهشة،

24
00:01:04,189 --> 00:01:08,818
‏أنني تلقيت مكالمة 
‏من بيت الدعارة المحلي في "هولدن".

25
00:01:08,902 --> 00:01:12,072
‏- حقاً؟ 
‏- ثمة امرأة، أظنها بائعة هوى،

26
00:01:12,155 --> 00:01:15,867
‏تجرأت على طلبي بالاسم.

27
00:01:17,368 --> 00:01:18,328
‏أية بائعة هوى تلك؟

28
00:01:19,412 --> 00:01:21,206
‏قد تكون أية واحدة منهن.

29
00:01:21,289 --> 00:01:24,209
‏بما أنني أخرجتك من ذلك السجن المريع،

30
00:01:24,292 --> 00:01:28,838
‏يفاجئني أنك تبوح باسمي بتلك الصراحة.

31
00:01:28,922 --> 00:01:31,132
‏لا بد أن بائعة هوى تسللت إلى غرفتي،

32
00:01:31,216 --> 00:01:32,550
‏ووجدت إحدى رسائلك.

33
00:01:32,634 --> 00:01:33,927
‏كم هي مغامرة.

34
00:01:34,010 --> 00:01:36,596
‏ربما كان علي توظيف بائعة الهوى بدلاً منك.

35
00:01:37,680 --> 00:01:42,352
‏لقد اختفى المحترف الذي أرسلته 
‏للتخلص من القس وزوجته.

36
00:01:42,435 --> 00:01:44,771
‏أتعرف ما حل به؟

37
00:01:44,854 --> 00:01:47,357
‏لم يتم إخباري بهويته.

38
00:01:47,440 --> 00:01:49,567
‏لا، أفترض أنه لم يتم إخبارك.

39
00:01:49,651 --> 00:01:54,739
‏من المثير للفضول أن يتمتع رجل دين 
‏بالقدرة على القتل هكذا.

40
00:01:55,365 --> 00:01:57,117
‏هل اكتشفت شيئاً

41
00:01:57,200 --> 00:02:00,578
‏عن ماضي القس "سيث دافنبورت" 
‏خلال وجودك في "هولدن"؟

42
00:02:01,663 --> 00:02:02,914
‏لا، لم أكتشف شيئاً.

43
00:02:05,792 --> 00:02:10,755
‏أنت رجل مذهل بالفعل يا سيد "تيرنر".

44
00:02:12,006 --> 00:02:13,591
‏لنكمل جولتنا،

45
00:02:13,675 --> 00:02:18,179
‏إلا إن كنت تفضل المكوث 
‏للتمتع بالمنظر، بالطبع.

46
00:02:24,853 --> 00:02:26,229
‏لا، شكراً.

47
00:03:22,410 --> 00:03:23,953
‏أهذا من أظنه هو؟

48
00:03:24,829 --> 00:03:26,289
‏بشحمه ولحمه.

49
00:03:28,583 --> 00:03:30,168
‏"كريلي تيرنر".

50
00:03:31,461 --> 00:03:33,796
‏أنت أمريكي أصلي حقاً.

51
00:03:36,633 --> 00:03:41,054
‏- يسرني كثيراً انضمامك إلينا. 
‏- شكراً على استضافتي، يا سيد...

52
00:03:41,137 --> 00:03:42,931
‏"تينيسون دوفال".

53
00:03:48,519 --> 00:03:50,230
‏قبضتك ذات طابع رجولي قوي.

54
00:04:05,745 --> 00:04:09,582
‏إن لم تمانع بالاستراحة وتناول الطعام 
‏مع رفيقك هنا،

55
00:04:11,334 --> 00:04:13,836
‏سيكون يوم الغد مغامرة.

56
00:04:14,879 --> 00:04:16,464
‏قد يفيدك الغذاء.

57
00:05:20,945 --> 00:05:24,198
‏"سيث"، هذا يفوق 30 ألف دولار.

58
00:05:24,282 --> 00:05:25,742
‏يمكن للمزارعين البدء بسداد قروضهم،

59
00:05:25,825 --> 00:05:27,618
‏مهما كانت أسعار الغذاء.

60
00:05:27,702 --> 00:05:29,912
‏يمكنهم الصمود خلال الشتاء بهذا المال.

61
00:05:29,996 --> 00:05:32,123
‏لقد كانت خطة الرب أن يرسل إلينا 
‏سارق مصارف.

62
00:05:33,207 --> 00:05:34,250
‏أين "لو" الآن؟

63
00:05:34,334 --> 00:05:37,670
‏إنه يضاجع حسناوات الجنوب.

64
00:05:37,754 --> 00:05:39,380
‏حرص "لو" على إعلام الجميع بأنه الفاعل.

65
00:05:39,464 --> 00:05:42,425
‏لتبدو "هولدن" مجرد هدف عرضي لعدو عام.

66
00:05:42,508 --> 00:05:44,260
‏لقد وجدنا هذه أيضاً.

67
00:05:44,343 --> 00:05:47,013
‏إنها وثائق شراء أراض في "هولدن" وحولها.

68
00:05:47,805 --> 00:05:50,349
‏وجميعها لنفس المشتري. "تاك تاندي".

69
00:05:52,477 --> 00:05:56,647
‏تمت تعبئة هذه لشراء مزرعة "رايلي" 
‏قبل مزاد البنس مباشرة.

70
00:05:56,731 --> 00:06:00,068
‏لا بد أنه الوغد الذي يرتدي بذلة 
‏والذي منعته من المزايدة على المزرعة.

71
00:06:00,902 --> 00:06:01,778
‏حسب هذه الوثائق،

72
00:06:01,861 --> 00:06:04,113
‏فهو يحاول شراء نصف "هولدن" وجميع ما حولها.

73
00:06:05,156 --> 00:06:06,949
‏وليست "هولدن" فقط.

74
00:06:07,784 --> 00:06:11,287
‏لقد اشترى أيضاً مصنع أسمدة 
‏في مقاطعة "شيروكي".

75
00:06:13,623 --> 00:06:15,249
‏"من مصنع أسمدة مقاطعة (شيروكي) 
‏إلى (تاك تاندي)"

76
00:06:15,333 --> 00:06:17,293
‏حسب بذلته، أشك أنه كان ينفق ماله.

77
00:06:17,919 --> 00:06:19,754
‏لا بد من أنه وكيل لأحد ما.

78
00:06:19,837 --> 00:06:22,090
‏علي الذهاب إلى مصنع الأسمدة،

79
00:06:22,173 --> 00:06:25,301
‏لعلني أستطيع معرفة اسم الشخص 
‏الذي يشتري هذا.

80
00:06:25,384 --> 00:06:28,638
‏كيف سنوصل المال إلى المزارعين 
‏دون إثارة الشبهات؟

81
00:06:28,721 --> 00:06:31,307
‏- هذا آخر ما يقلقني. 
‏- لم؟

82
00:06:31,390 --> 00:06:33,559
‏لأنك تفكرين في ذلك.

83
00:06:35,436 --> 00:06:36,813
‏غريب.

84
00:06:38,022 --> 00:06:42,151
‏لاحظت أنني أشعر بشيء لم أشعر به منذ سنوات.

85
00:06:43,027 --> 00:06:44,695
‏حقاً؟ ما هو؟

86
00:06:46,823 --> 00:06:48,825
‏أكاد أود أن أسميه الأمل.

87
00:07:00,128 --> 00:07:04,799
‏دعني أحزر. أخرجك "إيغرز هايد" من السجن 
‏ومنحك وظيفة في "بنكرتون".

88
00:07:04,882 --> 00:07:06,175
‏أجل.

89
00:07:06,259 --> 00:07:09,470
‏- هل أخبرك أحد بسبب وجودنا هنا؟ 
‏- لا.

90
00:07:09,554 --> 00:07:10,596
‏أجل، ولا أنا أيضاً.

91
00:07:10,680 --> 00:07:14,809
‏لقد كنت أحاول فض إضراب مصنع تعليب أغذية 
‏في "سانت لويس". وبدأ الأمر يسوء.

92
00:07:19,313 --> 00:07:23,609
‏صباح الخير يا سيد "جونسون" 
‏وسيد "تيرنر". اتبعاني.

93
00:07:38,916 --> 00:07:41,752
‏انزعا ثيابكما رجاءً.

94
00:07:43,337 --> 00:07:45,006
‏حتى ملابسكما الداخلية.

95
00:07:46,299 --> 00:07:49,677
‏نزعها هنا أفضل من نزعها في السجن. صحيح؟

96
00:08:01,397 --> 00:08:03,816
‏مهلاً، أيُفترض أن نلبس هذه؟

97
00:08:28,883 --> 00:08:33,721
‏لقد تفوقت على نفسك هذه المرة حقاً. 
‏فكلاهما رائعان.

98
00:08:38,267 --> 00:08:40,895
‏"(وايومينغ)، 1924"

99
00:08:43,022 --> 00:08:46,234
‏خذ مال تاجر النفط وغادر الولاية فحسب.

100
00:08:47,485 --> 00:08:49,570
‏ابدأ حياة جديدة في مكان آخر.

101
00:08:49,654 --> 00:08:52,365
‏- هذا هو موطني. 
‏- أجل، أعرف أنه كذلك.

102
00:08:58,746 --> 00:09:00,456
‏متى يمكننا التوقف عن هذا؟

103
00:09:00,540 --> 00:09:02,083
‏بعد زمن طويل.

104
00:09:05,378 --> 00:09:06,879
‏سأفتح الباب.

105
00:09:08,256 --> 00:09:10,299
‏ابق هنا وقم بتغطيتي.

106
00:09:21,143 --> 00:09:22,228
‏مرحباً.

107
00:09:22,311 --> 00:09:23,771
‏مرحباً بك أيضاً.

108
00:09:23,854 --> 00:09:28,150
‏اسمي "سنثيا ريني". 
‏هذا أبي، الكاهن "أليستير ريني".

109
00:09:28,234 --> 00:09:30,528
‏انتقلنا مؤخراً إلى الكنيسة 
‏قرابة "كولتن كريك".

110
00:09:30,611 --> 00:09:31,988
‏إنها المقاطعة التالية.

111
00:09:32,071 --> 00:09:34,991
‏ليس هناك حجاج مسيحيون كثر في "وايومينغ"

112
00:09:35,074 --> 00:09:36,784
‏كما تهيأ للكاهن.

113
00:09:36,867 --> 00:09:41,289
‏لذا فإننا نقدم أنفسنا 
‏إلى شريحة أوسع من المواطنين.

114
00:09:43,583 --> 00:09:46,294
‏والذين يمكن أن يقدموا أنفسهم 
‏إلينا بالمقابل؟

115
00:09:47,795 --> 00:09:48,879
‏أنا "سيث".

116
00:09:48,963 --> 00:09:50,131
‏ما اسمك الكامل؟

117
00:09:50,214 --> 00:09:51,465
‏اسمي "سيث" فقط.

118
00:09:52,466 --> 00:09:54,927
‏أهذا بيت مزرعتك يا سيث" فقط؟

119
00:09:56,804 --> 00:09:59,599
‏انتقلت وأخي إلى هنا مؤخراً.

120
00:10:02,351 --> 00:10:04,854
‏حسناً يا "سنثيا". حان الوقت لنمضي.

121
00:10:07,857 --> 00:10:11,360
‏أهلاً بالتوجهات الجديدة 
‏والإمكانيات المثيرة.

122
00:10:11,444 --> 00:10:13,029
‏أرجو أن تنضم إلى قداسنا التالي.

123
00:10:22,580 --> 00:10:26,417
‏أهلاً بكن أيتها السيدات. 
‏طلب منا القس "سيث" أن نثق بالرب.

124
00:10:26,500 --> 00:10:27,793
‏ولدي أخبار سارة.

125
00:10:27,877 --> 00:10:31,714
‏لقد تلقينا تبرعاً سخياً من داعم لإضرابنا.

126
00:10:31,797 --> 00:10:35,009
‏وهو يكفي لتغطية جميع مصاريف مزارعكم

127
00:10:35,092 --> 00:10:36,969
‏خلال الشتاء على الأقل.

128
00:10:37,053 --> 00:10:39,639
‏سمعت أن المصرف تعرض لسطو مسلح أمس.

129
00:10:41,515 --> 00:10:44,226
‏شكراً يا "غلوريا" على إبداء قلقك.

130
00:10:44,310 --> 00:10:45,978
‏"الشرير يستقرض ولا يفي."

131
00:10:46,062 --> 00:10:49,357
‏"وأما الصديق فيترأف ويعطي."

132
00:10:49,982 --> 00:10:52,443
‏أنا أيضاً أستمتع بقراءة "الزبور".

133
00:10:52,526 --> 00:10:57,740
‏من المهم أن تدفعن الحد الأدنى فقط 
‏من قرض المزرعة شهرياً.

134
00:10:57,823 --> 00:11:00,034
‏ولتؤجلن البقية إلى أطول فترة ممكنة.

135
00:11:01,869 --> 00:11:06,666
‏والآن، من مستعدة لتلقي هذه الهدية المقدسة؟

136
00:11:30,898 --> 00:11:32,274
‏المصرفي الجديد لي.

137
00:11:32,942 --> 00:11:35,152
‏لا يُسمح لك بمضاجعة كل الزبائن الأثرياء.

138
00:11:35,236 --> 00:11:36,070
‏مصرفي جديد؟

139
00:11:37,321 --> 00:11:39,949
‏سأعطيك دولارين لتدعيني أقدم له كأساً.

140
00:11:40,032 --> 00:11:41,158
‏وماذا بعد ذلك؟

141
00:11:41,242 --> 00:11:43,661
‏يمكنك مضاجعته حتى تنهكيه.

142
00:11:44,370 --> 00:11:46,247
‏حسناً. أعطيني المال أيتها العاهرة.

143
00:11:50,042 --> 00:11:51,585
‏أنت المصرفي الجديد إذن.

144
00:11:52,336 --> 00:11:53,963
‏إنك بمستوى أعلى بكثير.

145
00:11:54,046 --> 00:11:57,258
‏أتساءل إن كان كاسر الإضراب الجديد 
‏الذي سيرسلونه

146
00:11:57,341 --> 00:11:59,135
‏بمثل هذا المستوى المتقدم.

147
00:11:59,218 --> 00:12:01,053
‏لم تهتمين بكسر الإضراب؟

148
00:12:02,388 --> 00:12:04,515
‏لقد كان راعي البقر يدفع بسخاء.

149
00:12:04,598 --> 00:12:08,811
‏على الأقل كان بارعاً في شيء. 
‏إذ لم يكن بارعاً في التزام الصمت.

150
00:12:09,979 --> 00:12:13,566
‏- أتعرف ما حل به؟ 
‏- إليك البقشيش.

151
00:12:14,358 --> 00:12:16,068
‏تريدين المال وأريد أن أُترك وحدي.

152
00:12:17,194 --> 00:12:19,530
‏لا أود أن يتصل أحدهم برؤسائي

153
00:12:19,613 --> 00:12:22,116
‏ليشي بي ويقضي علي.

154
00:12:33,878 --> 00:12:35,838
‏أهي تزعجك؟

155
00:12:35,921 --> 00:12:38,466
‏لا، إنها تؤدي عملها فقط.

156
00:12:39,592 --> 00:12:40,426
‏"تانر"؟

157
00:12:41,886 --> 00:12:45,139
‏لنناقش الوضع السياسي المتقلب لبلدتك.

158
00:13:00,571 --> 00:13:05,075
‏بما أن فرقة الصيد مكتملة الآن، 
‏سننقسم إلى مجموعتين.

159
00:13:05,159 --> 00:13:08,996
‏سيقود السيد "تيرنر" فريقاً، 
‏والسيد "جونسون" سيقود الآخر.

160
00:13:09,788 --> 00:13:11,707
‏مهلاً. ما الذي سنصطاده؟

161
00:13:12,791 --> 00:13:13,792
‏الناس المساكين.

162
00:13:16,545 --> 00:13:19,590
‏الدكتور يمزح بالطبع. سنصطاد الظباء.

163
00:13:36,357 --> 00:13:38,901
‏أهذه كنيسة القس "سيث"؟

164
00:13:40,611 --> 00:13:42,696
‏القس ليس هنا حالياً.

165
00:13:42,780 --> 00:13:46,659
‏لكنك وجدت الكنيسة المطلوبة. 
‏أنا زوجته "أميليا".

166
00:13:48,786 --> 00:13:50,538
‏ليتبارك الرب.

167
00:13:55,543 --> 00:13:59,755
‏زوجي "لينارد"، كان عامل منجم مضرباً 
‏في مقاطعة "هارلان".

168
00:13:59,838 --> 00:14:01,298
‏كان واحداً من قادة الإضراب.

169
00:14:01,382 --> 00:14:04,009
‏وقد قُتل بوحشية على يد كاسر إضراب.

170
00:14:04,677 --> 00:14:08,472
‏وتلك الطفلة العزيزة المسكينة 
‏هي ما تبقى لي في هذا العالم.

171
00:14:09,557 --> 00:14:11,058
‏أنا آسفة جداً.

172
00:14:14,562 --> 00:14:16,772
‏كيف سمعت عن نشاط "سيث"؟

173
00:14:19,358 --> 00:14:23,904
‏من خلال هذه المنشورات. 
‏لا يسعني وصف مقدار أهميتها لي.

174
00:14:23,988 --> 00:14:27,074
‏هل وصل المنشور إلى "كنتاكي"؟

175
00:14:28,033 --> 00:14:30,578
‏العاملون ينشرونها في الأرجاء لبث القوة.

176
00:14:31,579 --> 00:14:35,416
‏لقد أثر بي هذا المنشور 
‏أكثر من أية كلمات سابقاً.

177
00:14:35,499 --> 00:14:38,878
‏ما عدا الكتاب المقدس نفسه، 
‏فليغفر الرب خطاياي.

178
00:14:40,296 --> 00:14:42,631
‏سمعت أن القس "سيث" قد يكون في "أيوا"،

179
00:14:42,715 --> 00:14:46,260
‏لذا عزمت على المجيء إلى هنا آملة أن أجده،

180
00:14:47,803 --> 00:14:50,556
‏وأتأكد من عدم موت "لينارد" هدراً.

181
00:14:51,557 --> 00:14:53,976
‏أعرف أنه لا يمكننا إحياء زوجك.

182
00:14:56,437 --> 00:15:00,357
‏لكننا سنفعل ما بوسعنا 
‏لمساعدتك ومساعدة ابنتك.

183
00:15:02,693 --> 00:15:05,070
‏أيمكنني مقابلة زوجك إذن؟

184
00:15:05,154 --> 00:15:08,908
‏"سيث" في بلدة مجاورة، 
‏لكنه سيعود قريباً جداً.

185
00:15:09,909 --> 00:15:13,162
‏لقد حان الوقت لزيارة بعض زوجات المضربين.

186
00:15:13,245 --> 00:15:15,164
‏أيمكننا الانضمام إليك؟

187
00:15:15,247 --> 00:15:16,540
‏بالطبع.

188
00:15:16,624 --> 00:15:17,833
‏شكراً.

189
00:15:19,209 --> 00:15:20,461
‏يا له من يوم مبارك.

190
00:15:22,046 --> 00:15:23,213
‏"أعيدوا انتخاب الشريف (دون بيريمان) 
‏انتخبوا (ملفن ستابز)"

191
00:15:23,297 --> 00:15:24,673
‏نحن عماد هذا البلد.

192
00:15:24,757 --> 00:15:27,509
‏المواطنون العاديون الملتزمون بالقانون 
‏والجادون في العمل.

193
00:15:27,593 --> 00:15:32,264
‏ومن هم أقل مستوى من أن يقف خلفهم ويدعمهم 
‏الشريف "دون بيريمان".

194
00:15:32,348 --> 00:15:34,391
‏نحن نحتاج إلى القانون والنظام هنا.

195
00:15:34,475 --> 00:15:38,729
‏ستمثل طرقنا الترابية 
‏شوارع "نيويورك" و"شيكاغو" الدموية.

196
00:15:38,812 --> 00:15:39,939
‏إن انتُخبت كشريف،

197
00:15:40,022 --> 00:15:41,899
‏سأبحث عمن قام بالسطو على المصرف،

198
00:15:41,982 --> 00:15:43,525
‏وأسلمه إلى العدالة.

199
00:15:44,610 --> 00:15:49,031
‏سأتخلص من جميع المحرضين والشيوعيين والخونة 
‏في هذه البلدة.

200
00:15:49,698 --> 00:15:52,409
‏وسأنهي إضراب المزارعين غير القانوني...

201
00:15:52,493 --> 00:15:54,578
‏بم تنبؤك غريزتك الصحفية بهذا الشأن؟

202
00:15:54,662 --> 00:16:00,042
‏أرى أن "ملفن ستابز" 
‏قد وجد مكمن الغضب في هذه البلدة.

203
00:16:00,125 --> 00:16:03,379
‏أمتأكد من أن السيد "بابيج" يوافقك على ذلك؟

204
00:16:03,462 --> 00:16:06,256
‏أود أن تجلب لي كل المعلومات الممكنة

205
00:16:06,340 --> 00:16:09,635
‏حول إمكانيات عائلة "دوفال".

206
00:16:09,718 --> 00:16:12,805
‏فتش في الأرشيف وقم ببعض الاتصالات.

207
00:16:13,722 --> 00:16:15,099
‏أتفهم؟

208
00:16:15,683 --> 00:16:17,226
‏حسناً.

209
00:16:17,309 --> 00:16:20,104
‏صوتوا لي لأنال منصب شريف مقاطعة "هولدن".

210
00:16:27,569 --> 00:16:31,448
‏"مقاطعة (شيروكي)، (أيوا)"

211
00:16:33,158 --> 00:16:37,997
‏"أسمدة (رافنسون)، الأفضل لمحصولك"

212
00:17:02,563 --> 00:17:03,939
‏"أمونيا"

213
00:17:28,839 --> 00:17:30,299
‏تقدمنا يا سيد "تيرنر".

214
00:17:30,382 --> 00:17:34,636
‏نحن نعتمد عليك في استغلال خبرتك وبراعتك.

215
00:17:52,946 --> 00:17:54,364
‏هذا مبهر.

216
00:17:55,532 --> 00:17:58,494
‏رغم أنه قيل لي إن خصمك الشاب القوي

217
00:17:58,577 --> 00:18:00,662
‏قد صاد للتو ظبياً بـ14 شعبة.

218
00:18:00,746 --> 00:18:03,499
‏إن رد فعله وتحكمه العضلي لا يُضاهى.

219
00:18:03,582 --> 00:18:04,917
‏ما الذي أفعله هنا؟

220
00:18:06,335 --> 00:18:08,587
‏ما هذا؟ أهو نوع من العقاب؟

221
00:18:09,588 --> 00:18:12,508
‏لم سيلزمك العقاب يا سيد "تيرنر"؟

222
00:18:12,591 --> 00:18:16,762
‏فكما قلت، أنت تحرز تقدماً في كسر الإضراب.

223
00:18:48,210 --> 00:18:52,798
‏لنبدأ بالأولويات. 
‏علينا نزع أسمالكم البالية عنكم.

224
00:18:52,881 --> 00:18:55,425
‏متى سنحصل على خبز الذرة والبطاطا المهروسة؟

225
00:18:55,509 --> 00:18:58,470
‏ستحصلون على طعامكم حين تنهون عملكم.

226
00:18:58,554 --> 00:19:01,598
‏هكذا تسير الأمور. والآن، اتبعوني.

227
00:19:12,901 --> 00:19:15,571
‏"الدخول للطاقم المخول فقط"

228
00:20:22,387 --> 00:20:24,431
‏امنحنا دقيقة. جهز مجموعة الاختبار التالية.

229
00:20:42,908 --> 00:20:46,828
‏يبدو وكأن "سام" الابن كان يجلس على الشرفة 
‏بالأمس فقط،

230
00:20:46,912 --> 00:20:50,540
‏محاولاً إخفاء ضفدع أو جرذ حقل وجده.

231
00:20:51,250 --> 00:20:55,254
‏"مارثا"، سيكفي هذا المال 
‏لتوكيل محام جيد لـ"سام" الابن.

232
00:20:55,337 --> 00:20:57,214
‏كيف استطعت توفير هذا؟

233
00:20:57,798 --> 00:21:00,509
‏لقد أُنعم علينا بمتبرع سخي.

234
00:21:02,678 --> 00:21:06,598
‏إنها وسيلة مواجهة مفيدة أمام فساد أعظم.

235
00:21:06,682 --> 00:21:09,851
‏أجل، كان عزيزي "لينارد" 
‏ليستخدم نفس التعابير.

236
00:21:10,477 --> 00:21:13,397
‏للتحكم في وسائل الإنتاج وما شابه.

237
00:21:13,480 --> 00:21:17,484
‏- ما معنى ذلك؟ 
‏- بعض الناس تستفزهم فكرة

238
00:21:17,567 --> 00:21:21,029
‏أن من يعملون يشاركون أيضاً في المكاسب.

239
00:21:21,113 --> 00:21:23,615
‏لم لا يبيع المزارعون الغذاء بأنفسهم؟

240
00:21:24,283 --> 00:21:26,326
‏يذهب الجميع إلى السوق لشراء البقالة.

241
00:21:26,410 --> 00:21:29,997
‏ولا يذهبون إلى المزارع. هكذا تسير الأمور.

242
00:21:31,248 --> 00:21:32,708
‏لكن ربما يجب أن تسير كذلك.

243
00:21:34,418 --> 00:21:36,461
‏أظن أن فكرة "بريتني" سديدة.

244
00:21:37,504 --> 00:21:41,508
‏"مارثا"، ماذا لو حولنا هذه المزرعة 
‏إلى سوقنا الخاصة؟

245
00:21:41,591 --> 00:21:45,053
‏يمكن للمزارعين جلب البضاعة 
‏وبيعها مباشرة إلى سكان البلدة.

246
00:21:45,137 --> 00:21:48,473
‏يمكنهم تحديد السعر بأنفسهم وإقصاء الوسطاء.

247
00:22:12,748 --> 00:22:16,960
‏مع كل ابتكار تقني جديد، يتطور البشر أكثر.

248
00:22:17,044 --> 00:22:20,297
‏في البداية، كانت هناك النار، ثم العجلة،

249
00:22:20,380 --> 00:22:22,341
‏والبارود والمطبعة وما إلى هناك.

250
00:22:22,424 --> 00:22:26,136
‏إننا نتمتع حالياً بفترة ابتكار غير مسبوقة.

251
00:22:26,219 --> 00:22:28,221
‏تخيلوا فقط التطور الذي ينتظرنا.

252
00:22:28,305 --> 00:22:31,433
‏ولكن ماذا عن الرب وهبة الخلق؟

253
00:22:31,516 --> 00:22:34,686
‏لقد وهبني الرب قلباً معتلاً 
‏ورئتين تعانيان داء الربو.

254
00:22:35,562 --> 00:22:37,564
‏كان يُتوقع موتي بعد عمر الـ5.

255
00:22:38,398 --> 00:22:41,693
‏لكن أمي المخلصة صلت فوق جسدي العليل الضعيف

256
00:22:41,777 --> 00:22:43,028
‏كل ليلة طوال سنوات.

257
00:22:43,111 --> 00:22:45,155
‏أتعرف ما حدث في النهاية؟

258
00:22:45,238 --> 00:22:46,156
‏ماذا؟

259
00:22:47,199 --> 00:22:48,366
‏لا شيء.

260
00:22:48,450 --> 00:22:50,827
‏إلى أن أخذني أبي من تلك المرأة المجنونة

261
00:22:50,911 --> 00:22:54,998
‏ووفر لي أفضل الأطباء والتقنيات 
‏التي يمكن الحصول عليها بالمال.

262
00:22:55,082 --> 00:22:56,875
‏لا، لقد انتهى عهد الإيمان بالرب.

263
00:22:57,626 --> 00:23:00,128
‏لم يكتشف "المسيح" البنسلين 
‏يا سيد "هوبكنز".

264
00:23:00,921 --> 00:23:02,297
‏بل "ألكساندر فليمنغ".

265
00:23:02,380 --> 00:23:04,132
‏تخيل كم حياة سيتم إنقاذها

266
00:23:04,216 --> 00:23:07,594
‏مع كل تقدم علمي وكل ابتكار جديد.

267
00:23:08,887 --> 00:23:10,764
‏أتساءل ما هو رأي ضيفينا.

268
00:23:12,015 --> 00:23:14,601
‏ما دمت أشرب الكحول باستمرار، 
‏يبدو لي كل شيء جيداً.

269
00:23:21,024 --> 00:23:25,153
‏سيد "تيرنر"، بالتأكيد ستخبرنا برأيك.

270
00:23:29,366 --> 00:23:32,285
‏اعتاد أبي القول دوماً،

271
00:23:34,287 --> 00:23:38,041
‏"من يرغب بالتقدم عليه العمل."

272
00:23:41,920 --> 00:23:43,880
‏بالتأكيد.

273
00:23:43,964 --> 00:23:47,259
‏إن أردت مستقبلاً جديراً بالحياة، 
‏عليك المخاطرة قليلاً.

274
00:23:48,426 --> 00:23:49,803
‏- قول سديد. 
‏- بالتأكيد.

275
00:23:50,595 --> 00:23:51,972
‏رباه، هذه هي الحياة.

276
00:23:53,515 --> 00:23:55,642
‏يجب أن تستريح وتستمتع.

277
00:24:10,031 --> 00:24:12,033
‏ضع عليهم العلامات.

278
00:24:12,117 --> 00:24:15,328
‏سنبدأ بالعينة "سي 7-1".

279
00:24:20,584 --> 00:24:22,002
‏احتفظ بالآخرين هنا.

280
00:24:47,027 --> 00:24:49,487
‏اخرج من هنا. سيسممونك.

281
00:24:49,571 --> 00:24:51,615
‏أغلقه!

282
00:24:58,163 --> 00:24:59,164
‏ما هذا؟

283
00:24:59,831 --> 00:25:02,918
‏أجبني، وإلا أقسم إنني سأقتلك.

284
00:25:03,835 --> 00:25:07,088
‏إننا نجري تجارب على الأزياء الموحدة 
‏والتجهيزات. لفحص الجودة.

285
00:25:07,172 --> 00:25:09,883
‏لصالح من؟ أهو دكتور؟

286
00:25:09,966 --> 00:25:13,595
‏لقد سمعت اسم "دوفال" بضع مرات. 
‏هذا ما أعرفه فقط.

287
00:25:16,932 --> 00:25:18,225
‏ها هو ذا! أمسكوا به!

288
00:25:18,308 --> 00:25:20,685
‏اخرجوا من هنا! غادروا حالاً!

289
00:25:28,777 --> 00:25:31,279
‏أنا واثق بأنكم جميعاً تتساءلون،

290
00:25:31,363 --> 00:25:36,076
‏"ما الكلام الذي سيقوله هذا العجوز الغبي 
‏عن الرب ولم أسمعه سابقاً؟"

291
00:25:38,161 --> 00:25:40,956
‏قد لا تكونون منصتين أصلاً

292
00:25:41,039 --> 00:25:44,542
‏لأنكم تظنون أنكم أكثر شراً 
‏من أن تكونوا جزءاً من جسد الرب،

293
00:25:44,626 --> 00:25:46,336
‏أو لتشعروا برحمته...

294
00:25:48,129 --> 00:25:49,589
‏أو محبته.

295
00:25:51,675 --> 00:25:53,260
‏يسرني أنك أتيت.

296
00:25:56,846 --> 00:25:58,974
‏لا أعرف حقاً كيف أفعل هذا.

297
00:25:59,516 --> 00:26:00,600
‏تفعل ماذا؟

298
00:26:01,351 --> 00:26:02,560
‏الذهاب إلى الكنيسة.

299
00:26:03,436 --> 00:26:05,480
‏الأمر سهل. استمع فحسب.

300
00:26:06,523 --> 00:26:08,066
‏لكن اسمعوا هذا.

301
00:26:08,775 --> 00:26:13,238
‏في داخلكم، ثمة روح أفضل،

302
00:26:14,990 --> 00:26:17,117
‏تنتظر إطلاقها.

303
00:26:18,034 --> 00:26:21,079
‏وهذه هي الروح التي يراها الرب.

304
00:26:21,913 --> 00:26:24,874
‏وهي الروح التي يحبها.

305
00:26:28,211 --> 00:26:31,381
‏جميعنا، بغض النظر عن خطايانا،

306
00:26:32,882 --> 00:26:36,678
‏يمكن أن نُولد من جديد.

307
00:26:40,807 --> 00:26:43,268
‏ما رأيك في القداس إذن؟

308
00:26:44,602 --> 00:26:46,313
‏لم يكن كما توقعت.

309
00:26:46,396 --> 00:26:47,731
‏ماذا توقعت؟

310
00:26:47,814 --> 00:26:50,483
‏لا أدري. ما زلت متفاجئاً من قدومي إلى هنا.

311
00:27:01,536 --> 00:27:02,954
‏ماذا تفعل هنا؟

312
00:27:03,705 --> 00:27:06,958
‏لقد تبعتك لأنه من السهل أن يفعل أبي ذلك.

313
00:27:08,168 --> 00:27:11,463
‏لهذا أريد أن تبدأ بالتغطية علي،

314
00:27:11,546 --> 00:27:13,882
‏لأنني سآتي إلى هنا كثيراً.

315
00:27:13,965 --> 00:27:16,760
‏حقاً؟ عليك إخبارها بحقيقتنا،

316
00:27:16,843 --> 00:27:20,055
‏لتقرر إن كانت ستقيم علاقة معك.

317
00:27:20,680 --> 00:27:24,559
‏- هل أنت أخو "سيث"؟ 
‏- أجل يا سيدتي. وأحذرك بأمانة،

318
00:27:25,268 --> 00:27:28,271
‏نحن آل "تيرنر" لسنا طيبين كما نبدو.

319
00:27:35,570 --> 00:27:37,197
‏ماذا قصد بذلك؟

320
00:27:38,823 --> 00:27:42,869
‏لا شيء. إنه شديد التوتر فقط وتسهل إخافته.

321
00:27:46,247 --> 00:27:47,415
‏وماذا عنك؟

322
00:27:50,627 --> 00:27:52,629
‏أنا مستعد لأُولد من جديد.

323
00:28:04,432 --> 00:28:07,977
‏أوافقك تماماً على ما قلته سابقاً، رافقني.

324
00:28:12,440 --> 00:28:15,819
‏رأيت أنك رجل يقدر إلقاء نظرة على المستقبل.

325
00:28:16,778 --> 00:28:19,531
‏تشير دراسات حديثة إلى أن النساء 
‏يؤدين العمل المنزلي

326
00:28:19,614 --> 00:28:25,078
‏بفعالية وطواعية أكبر إن كن راضيات جنسياً.

327
00:28:26,788 --> 00:28:28,081
‏حسناً.

328
00:28:28,164 --> 00:28:31,084
‏لكن، كما لاحظت على الأرجح،

329
00:28:31,167 --> 00:28:34,087
‏فإن هذه الأمة تمتلئ بالنساء البائسات.

330
00:28:34,170 --> 00:28:35,004
‏لكن، لحسن الحظ،

331
00:28:35,088 --> 00:28:39,175
‏ثمة حل تقني لكل مشكلة بشرية.

332
00:28:39,259 --> 00:28:42,887
‏حالما أحسن وأسوق وأوزع هذه الآلة،

333
00:28:42,971 --> 00:28:46,349
‏يمكن لربة المنزل العادية الوصول بسرعة 
‏إلى النشوة الناجعة

334
00:28:46,433 --> 00:28:49,436
‏- كجزء من روتينها الصباحي. 
‏- فهمت.

335
00:28:49,519 --> 00:28:53,273
‏وعندها يمكنها تأدية أعمالها 
‏المنزلية المساندة والمهمة

336
00:28:53,356 --> 00:28:55,358
‏بشكل راض.

337
00:28:55,442 --> 00:28:58,361
‏تحسين الحياة اليومية الأمريكية 
‏من خلال التقدم والابتكار

338
00:28:58,445 --> 00:28:59,946
‏هو شعار عائلة "دوفال".

339
00:29:00,780 --> 00:29:02,323
‏هذا مطمئن جداً.

340
00:29:03,158 --> 00:29:05,410
‏لقد وجدت مساعدة الأم الصغيرة.

341
00:29:06,202 --> 00:29:09,748
‏لقد حان الوقت. هلا نجتمع في مقر اللعب؟

342
00:29:16,171 --> 00:29:17,881
‏إن لديك أصدقاءً نافذين.

343
00:29:17,964 --> 00:29:21,384
‏وهم أصدقاء يحترمون وطنيتك ويدركون

344
00:29:21,468 --> 00:29:25,472
‏أن المجرى المعتاد للقانون والنظام 
‏لا يسري هنا في "هولدن".

345
00:29:25,555 --> 00:29:27,807
‏نود من "الفيلق الأسود" 
‏إيقاف إضراب المزارعين

346
00:29:27,891 --> 00:29:30,059
‏لأجل الازدهار الأمريكي.

347
00:29:30,143 --> 00:29:34,522
‏وفي المقابل، سنقدم دعماً دائماً

348
00:29:34,606 --> 00:29:38,109
‏ما دامت مصالحنا التجارية وحملتكم الأخلاقية

349
00:29:38,193 --> 00:29:41,029
‏متسقتان بشكل مرض.

350
00:29:47,285 --> 00:29:49,120
‏بصفتك "الزعيم الكبير"، ما رأيك؟

351
00:29:54,375 --> 00:29:56,503
‏يمكنني تمييز الصفقة الجيدة لدى رؤيتها.

352
00:29:59,172 --> 00:30:01,466
‏إنها تلك العاهرة. لقد رأت وجوهنا.

353
00:30:02,550 --> 00:30:03,718
‏إنها تهرب.

354
00:30:04,427 --> 00:30:05,512
‏طاردوها!

355
00:30:17,023 --> 00:30:19,818
‏انتشروا للبحث عنها. 
‏لا بد أنها ما زالت قريبة.

356
00:30:22,779 --> 00:30:25,615
‏أيها السادة، حان وقت بدء التسلية.

357
00:30:27,826 --> 00:30:31,746
‏سيد "جونسون"، 
‏لا أظن أن لديك حجزاً للصعود إلى هناك.

358
00:30:31,830 --> 00:30:35,625
‏ستبقى هنا معي ومع السيد "تيرنر".

359
00:30:40,839 --> 00:30:42,590
‏ما الذي يراهنون عليه؟

360
00:30:43,466 --> 00:30:44,300
‏يراهنون علينا.

361
00:30:48,847 --> 00:30:51,933
‏انظر إليهم. إنهم من فصيلة مختلفة عنا.

362
00:30:52,016 --> 00:30:53,560
‏لقد كانوا يتفحصوننا.

363
00:30:53,643 --> 00:30:57,313
‏"مارتن"، يسرني جداً أن اثنين 
‏من أفضل عملائك في "بنكرتون"

364
00:30:57,397 --> 00:30:59,399
‏قد تطوعا لأُلعبانية الليلة.

365
00:30:59,482 --> 00:31:03,570
‏وأنا كذلك يا سيد "دوفال". 
‏دعني أفتش سريعاً عن السلاح.

366
00:31:06,990 --> 00:31:11,077
‏أمامنا معضلة فلسفية مثيرة.

367
00:31:11,786 --> 00:31:14,289
‏خبرة "كريلي تيرنر" وقدرته على الاحتيال

368
00:31:14,372 --> 00:31:18,209
‏مقابل تفوق "ريمي جونسون" في الشباب والقوة.

369
00:31:18,293 --> 00:31:20,128
‏أي من ذلك ينفع الرجل أكثر؟

370
00:31:20,211 --> 00:31:22,630
‏قرروا وقدموا رهاناتكم الآن.

371
00:31:22,714 --> 00:31:25,008
‏سيقوم "مارتن" بالتحكيم في المنافسة،

372
00:31:25,091 --> 00:31:28,261
‏والتي ستنتهي بالعد حتى 10 أو بالاستسلام.

373
00:31:34,058 --> 00:31:35,560
‏لا سلاح مع المتنافسين.

374
00:31:36,352 --> 00:31:38,688
‏نحن ننتظر أن تستعدا يا صديقي.

375
00:32:24,776 --> 00:32:28,863
‏يبدو أن الشباب يتغلب على الخبرة. 
‏فلتبدأ بالعد حتى 10.

376
00:32:28,947 --> 00:32:32,700
‏لست متأكداً من أن السيد "تيرنر" 
‏فاقد للوعي تماماً. دعوني أتأكد.

377
00:32:34,535 --> 00:32:35,578
‏لقد قمت ببعض البحث.

378
00:32:35,662 --> 00:32:37,997
‏وتبين أن القس هو أخوك.

379
00:32:38,081 --> 00:32:41,751
‏لا أسمح لمن يخونني بالإفلات 
‏يا سيد "تيرنر". وداعاً.

380
00:32:41,834 --> 00:32:43,628
‏افعلها الآن.

381
00:32:45,964 --> 00:32:47,924
‏1، 2...

382
00:34:05,668 --> 00:34:09,547
‏إذن أستدبر قتلي أم ستعيدني إلى السجن؟

383
00:34:10,256 --> 00:34:12,175
‏ليت الأمر بتلك السهولة.

384
00:34:12,800 --> 00:34:14,594
‏"كريلي تيرنر"!

385
00:34:16,345 --> 00:34:18,848
‏لم نقصد أن تصل الأمور إلى هذا الحد.

386
00:34:18,931 --> 00:34:21,726
‏لا أعرف كيف أخفى تلك السكين عني.

387
00:34:21,809 --> 00:34:25,521
‏لا تقس على نفسك. هذان الرجلان محترفان.

388
00:34:25,605 --> 00:34:28,608
‏تأكد من عدم ترتب تبعات قانونية

389
00:34:28,691 --> 00:34:30,735
‏بسبب النهاية المؤسفة لأحداث الليلة.

390
00:34:31,444 --> 00:34:34,947
‏يقول لي "مارتن" إن عملك في "هولدن" 
‏يسير بسلاسة.

391
00:34:35,031 --> 00:34:37,825
‏سنحرز التقدم في "أيوا" سريعاً.

392
00:34:37,909 --> 00:34:40,912
‏وللتأكد من ألا ضغائن بيننا،

393
00:34:40,995 --> 00:34:42,663
‏أردت إعطاءك هذه.

394
00:34:46,417 --> 00:34:48,086
‏شكراً يا سيد "دوفال".

395
00:34:48,169 --> 00:34:50,755
‏على الرحب والسعة. 
‏الإحسان من تقاليد عائلتنا.

396
00:34:51,422 --> 00:34:52,673
‏استمتع بهذه اللحظة.

397
00:34:52,757 --> 00:34:55,760
‏أرى آفاقاً واعدة لنا جميعاً.

398
00:34:59,055 --> 00:35:01,849
‏لقد أُعجب السيد "دوفال" كثيراً بك،

399
00:35:01,933 --> 00:35:06,521
‏لذا يبدو أنه لا خيار لي 
‏سوى الإبقاء على عملك في "هولدن".

400
00:35:10,066 --> 00:35:12,860
‏لكن تغيرت مهمتك.

401
00:35:14,028 --> 00:35:15,363
‏اقتل أخاك.

402
00:35:17,573 --> 00:35:18,699
‏حالما تفعل ذلك،

403
00:35:18,783 --> 00:35:22,411
‏ستُعفى من مهماتك ومن عقوبتك.

404
00:35:22,495 --> 00:35:23,955
‏أقتل أخي؟

405
00:35:25,248 --> 00:35:27,750
‏وعندها ستنال حريتك في النهاية.

406
00:35:29,293 --> 00:35:31,921
‏وثمة الكثير للتمتع به في هذه الحياة.

407
00:35:58,197 --> 00:36:01,868
‏لقد استطلعت الأمور. 
‏الجميع ما عدا مزارعي الألبان

408
00:36:01,951 --> 00:36:05,580
‏وافقوا على إحضار بضاعتهم 
‏إلى مزرعتنا لبيعها،

409
00:36:05,663 --> 00:36:08,749
‏مستثنيين "ملفن ستابز" 
‏وبائعي البقالة المحليين.

410
00:36:08,833 --> 00:36:10,793
‏أخيراً ستحددون أسعار الغذاء بأنفسكم.

411
00:36:10,877 --> 00:36:13,504
‏لكنني سأحتاج إلى المزيد من المساعدين 
‏لإدارة الأمور.

412
00:36:14,463 --> 00:36:17,842
‏"كوني"، أيمكنك أنت و"بريتني" أن تساعدا؟

413
00:36:17,925 --> 00:36:20,970
‏نحن عمال فحم ولسنا مزارعين.

414
00:36:21,053 --> 00:36:25,016
‏يمكنكما المكوث معي لتتعلما. 
‏ستفيدني المساعدة

415
00:36:26,058 --> 00:36:27,226
‏والرفقة.

416
00:36:27,310 --> 00:36:29,812
‏لقد كان البيت خالياً جداً مؤخراً.

417
00:36:29,896 --> 00:36:32,273
‏أحب أن أعرف كيف تفعلين ذلك.

418
00:36:33,357 --> 00:36:34,817
‏ماذا تقصدين؟

419
00:36:34,901 --> 00:36:37,320
‏أقصد مواجهة خسارتك بهذا التماسك.

420
00:36:37,403 --> 00:36:39,071
‏أود أن أعرف ذلك أيضاً.

421
00:36:39,155 --> 00:36:40,781
‏ماذا تعنين؟

422
00:36:42,283 --> 00:36:43,492
‏أنا أيضاً أرملة.

423
00:36:44,702 --> 00:36:47,371
‏أنا و"سيث" وزوجي الأول "سال"

424
00:36:47,455 --> 00:36:50,291
‏كنا نساعد عمال سد على تنظيم إضراب.

425
00:36:50,374 --> 00:36:53,753
‏وقد نظمنا حفل طعام لهم في قاعة رقص.

426
00:36:53,836 --> 00:36:57,340
‏وتبين أن أحد العاملين كاسر إضراب متخف

427
00:36:57,423 --> 00:37:00,426
‏وقد قام بإغلاق الأبواب بالسلاسل 
‏وإضرام النار في المكان.

428
00:37:02,678 --> 00:37:04,680
‏وقد احترق "سال" حتى الموت.

429
00:37:05,598 --> 00:37:08,601
‏ولم أكن متماسكة.

430
00:37:09,602 --> 00:37:11,354
‏أظن أنني سمعت عن هذا.

431
00:37:12,355 --> 00:37:15,149
‏لقد كان في مقاطعة "ماريون" 
‏في "أركنسا"، صحيح؟

432
00:37:16,859 --> 00:37:19,946
‏ما الذي حدث لكاسر الإضراب المتخفي؟

433
00:37:23,282 --> 00:37:24,784
‏"سيث".

434
00:37:28,162 --> 00:37:29,872
‏أرى أنك دعوت ضيفة.

435
00:37:29,956 --> 00:37:33,668
‏أجل. كنت و"مارثا" نتحدث مع "كوني".

436
00:37:33,751 --> 00:37:34,961
‏إنها من مقاطعة "هارلان".

437
00:37:35,044 --> 00:37:37,964
‏لقد قُتل زوجها أيضاً من قبل كاسر إضراب.

438
00:37:38,047 --> 00:37:39,507
‏وقد أتت إلى هنا للمساعدة.

439
00:37:43,511 --> 00:37:47,807
‏مرحباً يا "كوني". آسف على وفاة زوجك.

440
00:37:48,391 --> 00:37:50,601
‏لكننا سعيدان باستضافتك هنا.

441
00:37:59,318 --> 00:38:01,112
‏أنت لطيف جداً أيها القس.

442
00:38:02,738 --> 00:38:07,785
‏لقد تأخر الوقت. الأرجح أن علينا 
‏ترتيب إقامتك أنت و"بريتني".

443
00:38:12,665 --> 00:38:15,751
‏سيساعدكما هذا المال على تدبر الأمور ثانية.

444
00:38:16,585 --> 00:38:17,545
‏أمي؟

445
00:38:19,839 --> 00:38:22,008
‏أهذا هو الرجل الشرير؟

446
00:38:26,804 --> 00:38:30,516
‏بالطبع لا. يا طفلتي العزيزة، هذا الرجل قس.

447
00:38:31,100 --> 00:38:32,601
‏القساوسة ليسوا شريرين.

448
00:38:35,271 --> 00:38:36,314
‏تعالي معي.

449
00:38:37,857 --> 00:38:40,526
‏شكراً لكما على المال

450
00:38:41,360 --> 00:38:43,988
‏وعلى المشاركة بجزء من ماضيكما الصعب.

451
00:38:44,071 --> 00:38:47,199
‏آمل أن أراكما مجدداً قريباً.

452
00:38:50,870 --> 00:38:52,204
‏طابت ليلتك.

453
00:39:01,380 --> 00:39:03,049
‏ماذا اكتشفت إذن؟

454
00:39:03,132 --> 00:39:05,718
‏اكتشفت اسماً. "دوفال".

455
00:39:06,385 --> 00:39:08,346
‏أتعني "صناعات (دوفال)"؟

456
00:39:08,429 --> 00:39:14,101
‏لا أدري إن كان "دوفال" هذا هو الدكتور، 
‏أم أن الدكتور يعمل لدى "دوفال".

457
00:39:14,185 --> 00:39:18,272
‏في الحالتين، فهم يلبسون أزياءً عسكرية 
‏لمن يُسمون بالمتشردين،

458
00:39:19,690 --> 00:39:21,525
‏ويجربون عليهم مواد كيميائية.

459
00:39:23,611 --> 00:39:25,946
‏إنهم يحضرون شحنات أزياء موحدة...

460
00:39:31,994 --> 00:39:33,829
‏من مقاطعة "وودبيري".

461
00:39:36,749 --> 00:39:38,793
‏"منسوجات (تنتيرن)، مباع لأسمدة (رافنسون)"

462
00:39:41,754 --> 00:39:43,923
‏منسوجات "تنتيرن".

463
00:39:48,761 --> 00:39:49,929
‏ماذا عنها؟

464
00:39:53,140 --> 00:39:54,892
‏إنها شركة أبي.

465
00:42:03,312 --> 00:42:05,314
‏ترجمة تحرير ذياب
