1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:09,009 --> 00:00:10,510
‏سابقاً في (لعنة)...

3
00:00:10,593 --> 00:00:13,054
‏صوتوا لي لأنال منصب شريف مقاطعة "هولدن".

4
00:00:13,138 --> 00:00:15,890
‏نود من "الفيلق الأسود" 
‏إيقاف إضراب المزارعين.

5
00:00:15,974 --> 00:00:17,392
‏لقد رأت وجوهنا.

6
00:00:17,475 --> 00:00:19,477
‏إن أردت رؤية عائلتك ثانية، 
‏من الآن فصاعداً،

7
00:00:19,561 --> 00:00:21,563
‏ستخبرني بكل خطوة 
‏سيقوم بها "الفيلق الأسود".

8
00:00:21,646 --> 00:00:22,856
‏هل سبق أن رأيت هذا الرجل؟

9
00:00:22,939 --> 00:00:24,691
‏شُوهد آخر مرة يقتل زوجي.

10
00:00:24,774 --> 00:00:26,151
‏عليك الآن أن تقتل أخاك.

11
00:00:26,234 --> 00:00:27,944
‏وعندها ستنال حريتك في النهاية.

12
00:00:28,028 --> 00:00:31,281
‏إنهم يحضرون شحنات أزياء موحدة 
‏من مقاطعة "ودبيري".

13
00:00:31,364 --> 00:00:32,824
‏إنها شركة أبي.

14
00:00:32,907 --> 00:00:34,868
‏كان اسمها "سنثيا جو ريني"،

15
00:00:34,951 --> 00:00:37,912
‏وهي ميتة بسبب كاسر الإضراب.

16
00:00:41,207 --> 00:00:45,628
‏يمكن رؤية الخير لدى البعض كالزيت في الماء.

17
00:00:46,546 --> 00:00:48,923
‏لكن في البعض الآخر، يكون خفياً كالذهب.

18
00:00:49,007 --> 00:00:50,175
‏"كنيسة (كولتن كريك)"

19
00:00:50,258 --> 00:00:52,635
‏حيث يكون دفيناً في المنجم.

20
00:00:53,887 --> 00:00:57,599
‏وهذا يعني فحسب أن علينا إمعان النظر أكثر 
‏في قلب ذلك الإنسان.

21
00:01:00,769 --> 00:01:06,483
‏"(وايومينغ)، 1924"

22
00:01:07,650 --> 00:01:09,569
‏ماذا لو رآنا والدك؟

23
00:01:10,445 --> 00:01:13,990
‏عندما يلقي القس "ريني" موعظة، 
‏حتى وإن هب إعصار شديد

24
00:01:14,074 --> 00:01:16,534
‏فلن ينتبه والدي.

25
00:01:16,618 --> 00:01:19,621
‏كما أنه معجب بك.

26
00:01:19,704 --> 00:01:20,538
‏حقاً؟

27
00:01:20,622 --> 00:01:21,581
‏أجل.

28
00:01:22,082 --> 00:01:23,625
‏لست واثقة مما يراه فيك.

29
00:01:28,671 --> 00:01:31,257
‏إذن، متى سأقابل بقية عائلتك؟

30
00:01:32,175 --> 00:01:35,428
‏أخي الأكبر، "واليس"، لم يعد قط من الحرب.

31
00:01:37,472 --> 00:01:39,057
‏وأمي ميتة.

32
00:01:39,974 --> 00:01:41,392
‏وكذلك أمي.

33
00:01:42,101 --> 00:01:43,812
‏ووالدك؟

34
00:01:44,979 --> 00:01:46,856
‏والدي ليس كوالدك.

35
00:01:48,525 --> 00:01:50,735
‏لا أريد أن أكون مثله أبداً.

36
00:01:52,737 --> 00:01:54,739
‏إذن يجب أن تكون أشبه بوالدي.

37
00:01:54,823 --> 00:01:56,699
‏ستكون قساً جيداً.

38
00:01:58,785 --> 00:02:00,161
‏أنا جادة.

39
00:02:01,287 --> 00:02:04,207
‏ليس علينا أن نكون مثاليين لننشر كلمة الرب.

40
00:02:05,250 --> 00:02:07,669
‏بل علينا أن نفتح قلوبنا فحسب.

41
00:02:09,546 --> 00:02:10,713
‏تباً.

42
00:02:11,798 --> 00:02:13,591
‏لكن ما كنت لأبدأ بالموعظة هكذا.

43
00:02:13,675 --> 00:02:16,136
‏لا، لقد تجاوز الوقت الظهيرة.

44
00:02:16,928 --> 00:02:17,804
‏وقد تأخرت.

45
00:03:01,806 --> 00:03:04,851
‏لم تأخرت في شراء الطعام من البلدة؟

46
00:03:12,317 --> 00:03:13,401
‏كان البائع في الخارج،

47
00:03:13,484 --> 00:03:17,196
‏فانتظرت قطار الظهيرة 
‏ليأتي بالشحنة الجديدة.

48
00:03:25,079 --> 00:03:26,623
‏إليكم العمل الذي نتولاه.

49
00:03:27,457 --> 00:03:29,208
‏شركة نفط "باديوما" تريدنا

50
00:03:29,292 --> 00:03:33,046
‏أن نخلي كيلومترين مربعين من الأرض 
‏الصالحة للحفر في الأسبوع المقبل.

51
00:03:33,963 --> 00:03:36,799
‏بإخراج المزارعين والبستانيين وواضعي اليد.

52
00:03:36,883 --> 00:03:39,469
‏يجب إخراجهم جميعاً دون أن يرانا أحد.

53
00:03:39,552 --> 00:03:43,723
‏"لو"، ستصحب رجلاً إلى بستان "دافنبورت".

54
00:03:43,806 --> 00:03:48,144
‏"كريلي"، ستصحب رجالاً إلى "كولتن كريك".

55
00:03:48,228 --> 00:03:50,521
‏لتخلي آل "فريدريك" 
‏وآل "دالتون" وآل "ريني".

56
00:03:51,272 --> 00:03:52,523
‏آل "ريني"؟

57
00:03:54,609 --> 00:03:56,778
‏لكن هناك... أظن أن هناك كنيسة يا أبي.

58
00:03:56,861 --> 00:04:01,407
‏لا آبه حتى وإن طردنا "المسيح" من الأرض. 
‏سننفذ العمل.

59
00:04:02,033 --> 00:04:03,368
‏وبعد أن ننتهي،

60
00:04:03,451 --> 00:04:06,246
‏سيجعلنا أصحاب شركة النفط مساهمين.

61
00:04:06,329 --> 00:04:07,664
‏ما معنى هذا؟

62
00:04:07,747 --> 00:04:12,794
‏يعني أننا سنتوقف عن الكد والتعب 
‏لصالح الأغنياء.

63
00:04:15,755 --> 00:04:18,466
‏سنكون رجال أعمال، كالرجال الذين وظفونا.

64
00:04:19,968 --> 00:04:22,345
‏سيكون اسم عائلة "تيرنر"

65
00:04:22,428 --> 00:04:25,556
‏مصدر فخر لأبنائكم وأحفادكم.

66
00:04:28,101 --> 00:04:32,188
‏"(أيوا)، 1931"

67
00:04:34,399 --> 00:04:37,819
‏إن كانت شركة والدك متورطة في هذا،

68
00:04:38,486 --> 00:04:41,155
‏وكان مصنعه في المقاطعة التالية...

69
00:04:41,239 --> 00:04:44,242
‏أتعرف الحكاية الرمزية عن الابنة المبذرة؟

70
00:04:44,325 --> 00:04:46,661
‏- لا. 
‏- هذا لأنه لا وجود لها.

71
00:05:18,443 --> 00:05:19,277
‏أرجوك.

72
00:05:19,360 --> 00:05:22,405
‏أرجوك، ساعدني. "الفيلق الأسود" يلاحقني.

73
00:05:22,488 --> 00:05:24,782
‏أرجوك، سيقتلونني.

74
00:05:46,596 --> 00:05:48,765
‏جئنا لسماع كلمة الرب في هذا الصباح الجميل.

75
00:05:49,724 --> 00:05:52,310
‏لسنا مستعدين لقداس الصباح بعد.

76
00:05:52,393 --> 00:05:53,561
‏صباح الخير أيها القس "سيث".

77
00:05:54,604 --> 00:05:57,065
‏نحن نتوق لسماع رسالتك.

78
00:05:57,148 --> 00:05:59,400
‏أتفق معك في هذا يا سيدتي.

79
00:05:59,484 --> 00:06:02,779
‏بالطبع، بيت الرب مفتوح للجميع،

80
00:06:03,613 --> 00:06:08,284
‏ولكننا نفضل أن تترك رعيتنا 
‏الماشية والأسلحة في الخارج.

81
00:06:12,955 --> 00:06:14,582
‏مرحباً يا "مارثا".

82
00:06:23,174 --> 00:06:25,676
‏- أهلاً. 
‏- مرحباً.

83
00:06:25,760 --> 00:06:26,886
‏مرحباً.

84
00:06:40,358 --> 00:06:42,693
‏أنت مصابة بالحمى يا طفلتي العزيزة.

85
00:06:45,863 --> 00:06:51,536
‏إن أردت إلقاء موعظة هذا الصباح، 
‏سنناقش نص "كورنثوس الثانية" 4:2.

86
00:06:53,246 --> 00:06:57,458
‏ألم تر بائعة هوى سوداء في الجوار؟

87
00:06:57,542 --> 00:06:59,377
‏لقد سرقت محفظة صديقي.

88
00:07:00,628 --> 00:07:02,046
‏لا، لم أرها.

89
00:07:12,890 --> 00:07:14,392
‏أهلاً بكم أيها الأصدقاء.

90
00:07:15,435 --> 00:07:21,941
‏اليوم، أود التحدث عن أناس 
‏يتخذون مظهراً معيناً ويتصرفون على خلافه،

91
00:07:22,859 --> 00:07:25,486
‏وهم أشرار يتظاهرون بأنهم أخيار.

92
00:07:27,155 --> 00:07:29,365
‏ذات يوم، بالطبع،

93
00:07:29,449 --> 00:07:31,367
‏سينكشف تظاهرهم،

94
00:07:31,451 --> 00:07:33,161
‏وستظهر الحقيقة.

95
00:07:36,497 --> 00:07:40,084
‏وسيحين وقت الحساب.

96
00:07:47,425 --> 00:07:48,426
‏إذن...

97
00:07:49,510 --> 00:07:52,430
‏لا بد أنك المصرفي الجديد.

98
00:07:52,513 --> 00:07:57,351
‏يسرني أن أرى بنفسي 
‏براعتك التي لا تُضاهى في الاستنتاج.

99
00:07:59,187 --> 00:08:01,022
‏أجل، أنا "جون دايسون".

100
00:08:02,607 --> 00:08:05,526
‏سمعت أنك حظيت بمغامرة مثيرة 
‏في سرادق اللعب.

101
00:08:06,694 --> 00:08:08,196
‏اشرح لي سبب إرسال الأشقياء المجرمين.

102
00:08:08,279 --> 00:08:09,614
‏أولاً، أغلق الباب.

103
00:08:11,991 --> 00:08:14,535
‏بعد السطو على المصرف، وظفت "الفيلق الأسود"

104
00:08:14,619 --> 00:08:16,454
‏لتوفير المزيد من الحماية

105
00:08:16,537 --> 00:08:19,540
‏ولتعزيز مصالح عميلنا المشتركة.

106
00:08:20,500 --> 00:08:24,045
‏أتتوقع أن أعمل مع هؤلاء الحقراء؟

107
00:08:25,129 --> 00:08:28,257
‏إن رفقتهم ليست حسنة، صحيح؟

108
00:08:28,341 --> 00:08:33,346
‏لكن يمكننا التحمل واستغلالهم لصالحنا.

109
00:08:35,139 --> 00:08:36,849
‏مما يحيلني إلى هذا.

110
00:08:41,854 --> 00:08:44,148
‏توضح هذه الوثائق بأنك في حل تام بلا شروط

111
00:08:44,232 --> 00:08:48,402
‏من العمل لدى د. "إيغرز هايد" 
‏ومن حكم السجن.

112
00:08:49,904 --> 00:08:52,156
‏اقتل القس لتحصل على حريتك.

113
00:08:57,286 --> 00:08:58,162
‏رافقتك السلامة.

114
00:09:09,298 --> 00:09:10,758
‏هل رحلوا؟

115
00:09:10,841 --> 00:09:12,301
‏أجل.

116
00:09:12,385 --> 00:09:13,970
‏حمداً لله.

117
00:09:14,053 --> 00:09:16,847
‏لقد قضيت الليل كله هاربة من هؤلاء الأوغاد.

118
00:09:19,058 --> 00:09:20,768
‏علي العودة إلى الماخور.

119
00:09:20,851 --> 00:09:23,187
‏إن رأوك، سيقتلونك.

120
00:09:23,271 --> 00:09:25,648
‏ماذا سأفعل غير ذلك؟ أسأتحول لأصبح بيضاء؟

121
00:09:26,649 --> 00:09:28,192
‏يمكننا المساعدة على حمايتك.

122
00:09:28,276 --> 00:09:30,152
‏إن أخبرتنا ما تعلمينه.

123
00:09:32,655 --> 00:09:34,824
‏لم يلاحقك هؤلاء الأوغاد؟

124
00:09:36,993 --> 00:09:39,078
‏لقد تبعتهم إلى مستودعهم.

125
00:09:40,454 --> 00:09:41,998
‏كنت أبحث عن "كريلي".

126
00:09:43,541 --> 00:09:46,168
‏ورأيت زعيمهم حين لم يكن يرتدي القلنسوة.

127
00:09:46,252 --> 00:09:47,628
‏ومن هو؟

128
00:09:49,505 --> 00:09:51,299
‏"ملفن ستابز".

129
00:09:51,382 --> 00:09:54,135
‏- "ملفن ستابز" المرشح لمنصب الشريف؟ 
‏- أجل.

130
00:09:54,218 --> 00:09:56,345
‏كان مجتمعاً بالمصرفي الجديد.

131
00:09:57,430 --> 00:10:01,475
‏لقد أعطى "الفيلق الأسود" مسدساً كبيراً 
‏والكثير من المال.

132
00:10:04,937 --> 00:10:06,314
‏أيمكنكما مساعدتي؟

133
00:10:07,940 --> 00:10:10,359
‏لست مستعدة لتركها للمجرمين، صحيح؟

134
00:10:10,443 --> 00:10:12,361
‏بالطبع لا.

135
00:10:15,906 --> 00:10:17,491
‏لقد تم السطو على المصرف مؤخراً.

136
00:10:18,534 --> 00:10:20,494
‏من أين يأتي هذا المصرفي بالمال؟

137
00:10:25,166 --> 00:10:29,003
‏لا يمكننا مساعدتك 
‏إلا إن عرفنا ما نواجهه حقاً.

138
00:10:33,883 --> 00:10:36,093
‏المال من عائلة "دوفال"...

139
00:10:37,219 --> 00:10:39,472
‏وهم نفسهم الذين يدفعون لـ"كريلي".

140
00:10:42,266 --> 00:10:44,143
‏لنقم بتأمين سلامة هذه المرأة.

141
00:11:42,159 --> 00:11:44,245
‏"تعاونية مزرعة (سام رايلي)"

142
00:11:59,885 --> 00:12:03,097
‏ألديك إذن لإقامة سوق المزرعة الشيوعية هذه؟

143
00:12:04,056 --> 00:12:06,809
‏إنه مجرد مزاد لبضائع متنوعة.

144
00:12:07,435 --> 00:12:10,104
‏قد تود المزايدة على بعض الطماطم الطازجة.

145
00:12:11,397 --> 00:12:15,651
‏إن بقيت تبيعين سلعك هكذا، ستفلسينني.

146
00:12:16,485 --> 00:12:19,822
‏إذن أظن أنه سيكون عليك زرع محصولك بنفسك.

147
00:12:20,364 --> 00:12:21,490
‏انتبهي لما تقولينه يا "مارثا".

148
00:12:22,491 --> 00:12:23,951
‏الانتخابات وشيكة.

149
00:12:24,743 --> 00:12:28,664
‏إن أردت إغلاق سوقنا، 
‏فالأجدر أن تعود بالشريف.

150
00:12:29,832 --> 00:12:32,168
‏وإلا، فإننا نفوقك عدداً.

151
00:12:32,751 --> 00:12:34,336
‏لا تقلق.

152
00:12:35,337 --> 00:12:36,505
‏سأعود...

153
00:12:38,966 --> 00:12:40,468
‏بصفتي الشريف.

154
00:12:40,551 --> 00:12:43,471
‏ستحدث تغييرات كبيرة هنا.

155
00:12:43,554 --> 00:12:45,264
‏لن يستمر الاستغلال،

156
00:12:46,140 --> 00:12:52,688
‏من قبلك أو من قبل أي مجرم يقبع في السجن 
‏الذي سيكون لي قريباً.

157
00:12:57,067 --> 00:12:59,487
‏"ملفن ستابز"، "تانر فيليبس"...

158
00:12:59,570 --> 00:13:00,863
‏اللحام.

159
00:13:02,031 --> 00:13:04,909
‏"مايرن إدينز".

160
00:13:07,411 --> 00:13:09,121
‏سيُصاب هؤلاء الأوغاد بالذعر

161
00:13:09,205 --> 00:13:10,623
‏حال فضح أمرهم في صحيفة "ليبر بوليتن".

162
00:13:17,338 --> 00:13:19,298
‏أنت المسؤولة عن المنشور الشيوعي.

163
00:13:22,134 --> 00:13:25,471
‏ظننتك مجرد زوجة قس مشاكسة.

164
00:13:25,554 --> 00:13:28,349
‏وأنا ظننتك مجرد عاهرة عادية.

165
00:13:29,433 --> 00:13:30,726
‏ماذا سنفعل الآن إذن؟

166
00:13:32,895 --> 00:13:35,814
‏أسنبدأ حلقة حياكة؟ أم نتبادل الثرثرة؟

167
00:13:35,898 --> 00:13:38,984
‏بالطبع، بعد أن نسرح شعرنا 
‏استعداداً للوليمة العائلية.

168
00:13:42,071 --> 00:13:43,322
‏لكن حتى ذلك الحين،

169
00:13:43,822 --> 00:13:46,992
‏حاولي أن تتذكري أسماء آخرين 
‏من هؤلاء الأوغاد العنصريين.

170
00:13:48,452 --> 00:13:50,162
‏"هولدن تريبيون"، رجاءً.

171
00:13:52,164 --> 00:13:53,832
‏"دي إل"، هذه أنا. تعال إلي.

172
00:14:02,716 --> 00:14:04,176
‏يا طفلتي العزيزة المسكينة.

173
00:14:07,846 --> 00:14:10,182
‏ظننت أنك ستتخلصين من الرجل الشرير.

174
00:14:10,266 --> 00:14:11,767
‏سأفعل ذلك.

175
00:14:11,850 --> 00:14:15,312
‏لكن علي التأكد 
‏من أنني سأعاقب الشرير المطلوب

176
00:14:15,896 --> 00:14:17,648
‏وأنه كان يعمل وحده.

177
00:14:19,108 --> 00:14:22,403
‏لن يفلت المتورطون بقتل زوجي "لينارد".

178
00:14:22,486 --> 00:14:24,196
‏هل ساعده رجل شرير آخر؟

179
00:14:25,781 --> 00:14:27,867
‏ربما كانت امرأة شريرة.

180
00:14:28,993 --> 00:14:33,289
‏كان زوجي "لينارد" يردع شريرين في "أركنسا" 
‏يُدعيان "سيث" و"سال".

181
00:14:34,582 --> 00:14:37,084
‏لم أكن أعرف أن أحدهما كانت له زوجة.

182
00:14:39,962 --> 00:14:42,798
‏لكن، كما قال القس بنفسه،

183
00:14:42,882 --> 00:14:45,175
‏"ستظهر الحقيقة قريباً."

184
00:14:46,635 --> 00:14:51,098
‏أمي، أتعدينني بألا تتركيني؟

185
00:14:54,894 --> 00:14:56,395
‏ليس لدي غيرك.

186
00:15:01,066 --> 00:15:03,110
‏الشعور بالتعاطف لم يفد أحداً قط.

187
00:15:04,778 --> 00:15:06,906
‏ركزي فقط على التعافي.

188
00:15:37,561 --> 00:15:39,980
‏هذا مذهل. من أين حصلت على هذه المعلومات؟

189
00:15:40,064 --> 00:15:42,524
‏بعضها جاء من شاهد عيان.

190
00:15:44,234 --> 00:15:47,446
‏وجاء بعضها الآخر من العاهرة الكريهة 
‏لكاسر الإضراب.

191
00:15:48,656 --> 00:15:50,366
‏إنها مخبرتنا المجهولة.

192
00:15:50,449 --> 00:15:52,701
‏ركز على عدم كشف هويتي.

193
00:15:53,452 --> 00:15:55,621
‏ثمة معلومات كثيرة هنا.

194
00:15:55,704 --> 00:15:58,374
‏علينا نشر خبر المصانع 
‏وتجربة الكيماويات أولاً.

195
00:15:58,457 --> 00:15:59,959
‏لتأليب العامة على آل "دوفال".

196
00:16:00,042 --> 00:16:01,669
‏ثم يمكننا إثبات صلتهم بـ"الفيلق الأسود"

197
00:16:01,752 --> 00:16:03,796
‏وفضح "ملفن ستابز" قبيل الانتخابات.

198
00:16:03,879 --> 00:16:04,922
‏خطة ذكية جداً.

199
00:16:05,005 --> 00:16:06,882
‏سأتظاهر بأنك لا تبدين متفاجئة.

200
00:16:06,966 --> 00:16:10,219
‏علينا أيضاً التفكير في توزيع المنشورات 
‏في منسوجات "تنتيرن".

201
00:16:10,302 --> 00:16:12,888
‏لنجعل العاملين يعرفون لمن يعملون حقاً.

202
00:16:12,972 --> 00:16:15,391
‏لنركز على طباعة عدد جديد،

203
00:16:15,474 --> 00:16:18,477
‏ثم يمكننا التفكير في كيفية نشر الأخبار.

204
00:16:20,896 --> 00:16:21,897
‏ادعي لي بالتوفيق.

205
00:16:28,904 --> 00:16:32,074
‏أهكذا ستنشرين ثورتك؟

206
00:16:32,157 --> 00:16:36,078
‏باستغلال جاذبيتك أمام هذا الفتى الساذج؟

207
00:16:36,161 --> 00:16:40,165
‏صداقتي مع "دي إل" مبنية على صفات مشتركة

208
00:16:40,249 --> 00:16:42,751
‏وحس متبادل بالمسؤولية السياسية.

209
00:16:43,585 --> 00:16:46,088
‏كان مستثاراً إلى حد الانتصاب حين غادر.

210
00:16:47,840 --> 00:16:51,969
‏ربما كان متحمساً فقط 
‏لموعد غرامي معك في ذلك المصنع.

211
00:16:55,139 --> 00:16:57,683
‏"منسوجات (تنتيرن)"

212
00:16:58,892 --> 00:17:01,645
‏لا أنوي الذهاب إلى ذلك المكان.

213
00:17:13,323 --> 00:17:16,076
‏أنا رجل صبور، لكن ليس بدرجة كبيرة.

214
00:17:16,160 --> 00:17:17,369
‏لقد عقدنا اتفاقاً.

215
00:17:20,539 --> 00:17:24,126
‏لقد تركتك تنجو بحياتك سابقاً، 
‏لا تجبرني على قتلك الآن.

216
00:17:24,209 --> 00:17:26,879
‏إن عرفوا أنني تحدثت إليك، سيقتلونني.

217
00:17:30,799 --> 00:17:32,634
‏ماذا تنوي جماعة "الفيلق الأسود"؟

218
00:17:33,260 --> 00:17:35,387
‏أعرف أن "ملفن ستابز" هو زعيمكم.

219
00:17:38,140 --> 00:17:39,683
‏أيها القس...

220
00:17:44,063 --> 00:17:45,147
‏المصرف...

221
00:17:45,230 --> 00:17:49,693
‏أعطى المصرفي المال لـ"ملفن" 
‏بشرط إيقافنا لإضراب المزارعين.

222
00:17:49,777 --> 00:17:53,197
‏سيقضي على كل هؤلاء المزارعين،

223
00:17:53,280 --> 00:17:55,157
‏ابتداءً بـ"سام رايلي" الابن.

224
00:17:56,909 --> 00:17:58,994
‏"ملفن" سيشنق الفتى عند الفجر.

225
00:18:05,167 --> 00:18:07,628
‏سأخرج "سنثيا" من "وايومينغ".

226
00:18:09,421 --> 00:18:10,839
‏وسأذهب معها.

227
00:18:11,423 --> 00:18:13,217
‏لا يمكنك الذهاب يا "سيث".

228
00:18:13,300 --> 00:18:15,010
‏سيلحق أبي بكليكما.

229
00:18:15,886 --> 00:18:19,515
‏"سنثيا" تفهم جوهري الحقيقي.

230
00:18:19,598 --> 00:18:21,558
‏أتعرف كيف يكون الشعور بذلك؟

231
00:18:22,726 --> 00:18:24,144
‏لا يمكنني التخيل حتى.

232
00:18:28,065 --> 00:18:28,899
‏"سيث".

233
00:18:30,275 --> 00:18:32,528
‏أنت أقوى مما تدرك.

234
00:18:32,611 --> 00:18:34,321
‏صوت ضميرك الذي يحاول أبي إسكاته،

235
00:18:34,404 --> 00:18:36,573
‏وكيفية اهتمامك لأمر الآخرين...

236
00:18:37,199 --> 00:18:39,910
‏إنه ليس ضعفاً. بل قوة.

237
00:18:42,996 --> 00:18:44,623
‏لا تنس ذلك.

238
00:19:01,557 --> 00:19:02,641
‏لم يقوم قس

239
00:19:02,724 --> 00:19:06,311
‏بالتسلل عبر الباب الخلفي 
‏لملحمة "مايرن إدينز"؟

240
00:19:07,813 --> 00:19:10,149
‏أرى من هنا أكثر مما تظن.

241
00:19:10,232 --> 00:19:12,693
‏"مايرن" عضو في "الفيلق الأسود".

242
00:19:12,776 --> 00:19:15,028
‏كزعيمهم، "ملفن ستابز".

243
00:19:17,030 --> 00:19:18,240
‏حسب كلام "مايرن"،

244
00:19:18,323 --> 00:19:20,576
‏سيقوم "الفيلق الأسود" 
‏بشنق "سام" الابن عند الفجر.

245
00:19:20,659 --> 00:19:23,412
‏علينا نقله إلى مكان أكثر أمناً.

246
00:19:23,495 --> 00:19:25,080
‏حمقى "الفيلق الأسود"

247
00:19:25,164 --> 00:19:28,208
‏يختبئون في مستودعهم 
‏لتبادل بطاقات البيسبول.

248
00:19:29,626 --> 00:19:34,173
‏لا يمكنهم المجيء ببساطة إلى سجني 
‏لأخذ الفتى "سام".

249
00:19:34,256 --> 00:19:35,507
‏ما زلت الشريف.

250
00:19:35,591 --> 00:19:37,551
‏لن يطول ذلك.

251
00:19:38,427 --> 00:19:42,764
‏عائلة "دوفال" تساند "ستابز" 
‏و"الفيلق الأسود"

252
00:19:42,848 --> 00:19:45,517
‏بالمال والأسلحة للسيطرة على هذه البلدة.

253
00:19:45,601 --> 00:19:49,855
‏لذا، إن قالوا إنهم سيشنقون 
‏ابن "مارثا رايلي" الوحيد لتحقيق ذلك،

254
00:19:49,938 --> 00:19:51,899
‏فسأصدقهم.

255
00:19:54,026 --> 00:19:56,153
‏إذن، لن ينقل الشريف "سام" الابن؟

256
00:19:56,236 --> 00:19:58,864
‏إنه لا يدرك ما الذي يواجهه.

257
00:19:58,947 --> 00:20:02,034
‏لم يكن "سام" الابن ليكون هناك 
‏لو لم يُوقع به "كريلي".

258
00:20:02,743 --> 00:20:04,203
‏من اللطيف

259
00:20:04,286 --> 00:20:06,413
‏التظاهر بأن "كريلي" كان له الخيار في ذلك.

260
00:20:06,496 --> 00:20:08,415
‏الجميع يمتلكون الخيار.

261
00:20:08,498 --> 00:20:10,167
‏والمرء يختار الخطأ أو الصواب.

262
00:20:10,250 --> 00:20:12,169
‏لقد كان "كريلي" يختار الخطأ لوقت طويل.

263
00:20:12,252 --> 00:20:15,672
‏وماذا عنك، إذ تتصرف وكأنك أفضل من الجميع

264
00:20:15,756 --> 00:20:18,383
‏بعد إيقاع أخيك بجرائم قتل لم يقترفها؟

265
00:20:23,555 --> 00:20:26,141
‏لقد وضعت "كريلي" في ذلك السجن لأنه يستحقه.

266
00:20:31,313 --> 00:20:32,439
‏من هذا؟

267
00:20:40,530 --> 00:20:42,741
‏أجل، أبق امرأتك في الداخل.

268
00:20:43,325 --> 00:20:45,077
‏ليس عليها أن ترى هذا.

269
00:20:46,119 --> 00:20:47,871
‏لا يمكنك قتلي.

270
00:20:47,955 --> 00:20:50,499
‏لقد أخبرتني بأنك تريدني أن أعترف.

271
00:20:50,582 --> 00:20:51,833
‏ليس بعد الآن.

272
00:20:53,961 --> 00:20:58,215
‏إن قتلتك، سيمنحني الدكتور حريتي.

273
00:21:02,177 --> 00:21:04,304
‏ليس إن قتلتك أولا.ً

274
00:21:05,514 --> 00:21:06,515
‏في الحالتين...

275
00:21:08,517 --> 00:21:09,434
‏سأكون حراً.

276
00:21:15,565 --> 00:21:16,441
‏"كريلي"!

277
00:21:23,740 --> 00:21:27,369
‏أنا مثلك لا يعجبني هذان الوغدان، أتفهم؟

278
00:21:29,496 --> 00:21:32,499
‏لكنهما أنقذاني مؤخراً من "الفيلق الأسود".

279
00:21:34,042 --> 00:21:36,503
‏أما زلت تود قتلي لتحظى بحريتك؟

280
00:21:37,587 --> 00:21:39,923
‏أم أن إنقاذها يغير الوضع قليلاً؟

281
00:21:50,434 --> 00:21:52,519
‏سأقوم بردع "الفيلق الأسود".

282
00:21:53,395 --> 00:21:55,188
‏فهم يلاحقونها هي و"سام" الابن.

283
00:21:55,272 --> 00:21:58,108
‏إن أردت قتلي حال انتهائي من ذلك، فلتفعل.

284
00:21:59,526 --> 00:22:01,194
‏لن أشي بك.

285
00:22:31,099 --> 00:22:31,933
‏أهلاً يا أبي.

286
00:22:39,900 --> 00:22:41,151
‏أين "سيث"؟

287
00:22:43,070 --> 00:22:44,446
‏ماذا تعني؟

288
00:22:45,947 --> 00:22:48,742
‏أعرف أن ثمة خطباً بشأن "سيث" مؤخراً.

289
00:22:49,910 --> 00:22:51,995
‏والآن، لا وجود له هو وحصانه.

290
00:23:02,631 --> 00:23:05,425
‏إن كان أخوك يقوم بشيء خاطئ،

291
00:23:05,509 --> 00:23:06,676
‏يجب أن أعرف.

292
00:23:07,177 --> 00:23:08,929
‏لا أدري يا أبي.

293
00:23:09,721 --> 00:23:12,641
‏لا أدري. ربما خرج للقيام بشيء.

294
00:23:15,936 --> 00:23:18,146
‏أعرف أنني أقسو عليكم أيها الفتية.

295
00:23:19,189 --> 00:23:21,441
‏لكن هذا كله بدافع الحب.

296
00:23:23,485 --> 00:23:26,029
‏لهذا انتزعتك من ذلك الماخور.

297
00:23:26,696 --> 00:23:29,074
‏لتترعرع مع أخويك.

298
00:23:29,783 --> 00:23:32,786
‏يُفترض أن تبقى العائلات معاً، صحيح؟

299
00:23:33,411 --> 00:23:34,412
‏"كريلي"...

300
00:23:36,206 --> 00:23:38,125
‏ساعدني على إبقاء أبنائي معاً.

301
00:23:50,220 --> 00:23:53,807
‏لقد كان يقابل ابنة القس "ريني" 
‏في "كولتن كريك".

302
00:23:55,976 --> 00:23:59,312
‏وهو يخطط للهرب معها قبل أن نخلي الأرض.

303
00:24:14,119 --> 00:24:15,162
‏أترى؟

304
00:24:17,164 --> 00:24:19,791
‏لهذا لا يمكنني التخلي عن "سيث".

305
00:24:22,210 --> 00:24:26,256
‏فأنت أضعف من أن تتولى شيئاً بنفسك.

306
00:24:44,399 --> 00:24:46,651
‏سأخرج "سام" الابن من السجن.

307
00:24:47,569 --> 00:24:50,197
‏هل أوقعت بأخيك حقاً بجريمة قتل؟

308
00:24:50,864 --> 00:24:53,700
‏ما بيني وبين أخي يخصنا نحن فقط.

309
00:24:55,368 --> 00:24:58,038
‏وماذا عما بيني وبينك؟

310
00:25:02,584 --> 00:25:05,337
‏إلى متى يمكنك الاستمرار بالهرب من ماضيك؟

311
00:25:06,796 --> 00:25:09,090
‏بقدر ما يمكنك على الأرجح.

312
00:25:09,174 --> 00:25:12,219
‏أم أنك غيرت رأيك بشأن زيارة مصنع والدك؟

313
00:25:16,431 --> 00:25:18,058
‏لقد غيرته للتو.

314
00:25:19,643 --> 00:25:22,229
‏سأذهب مع "دي إل" إلى مقاطعة "ودبيري" 
‏لنطلع على الوضع.

315
00:25:22,312 --> 00:25:24,272
‏سأعود بعد بضعة أيام.

316
00:25:31,196 --> 00:25:34,157
‏العائلة لعنة، صحيح؟

317
00:25:35,742 --> 00:25:38,828
‏كلما قربت أحدهم إليك، أشار ذلك إلى ضعفك.

318
00:25:39,913 --> 00:25:43,458
‏الأفضل عيش الحياة على انفراد. 
‏دون علاقات وثيقة.

319
00:25:57,597 --> 00:25:59,516
‏لم اتصلت بـ"إيغرز هايد"؟

320
00:26:02,894 --> 00:26:06,189
‏عرض علي الشريف مالاً للبحث في أمرك.

321
00:26:08,108 --> 00:26:10,527
‏وهو مبلغ كاف للرحيل من الماخور.

322
00:26:15,824 --> 00:26:16,866
‏وجدت رقم الهاتف،

323
00:26:16,950 --> 00:26:20,787
‏ورأيتها معلومة مناسبة للمساومة.

324
00:26:28,586 --> 00:26:30,255
‏علي إعادة هذا.

325
00:26:32,048 --> 00:26:33,091
‏لم؟

326
00:26:35,260 --> 00:26:36,845
‏هكذا هو الاتفاق.

327
00:26:38,054 --> 00:26:39,472
‏إنها مسألة عمل.

328
00:26:39,973 --> 00:26:41,016
‏صحيح؟

329
00:26:43,601 --> 00:26:45,103
‏أنت محقة تماماً.

330
00:27:02,203 --> 00:27:03,371
‏ولا شيء أكثر.

331
00:27:28,146 --> 00:27:29,147
‏تعالي.

332
00:27:30,148 --> 00:27:31,441
‏أتعرفين تلك العاهرة السوداء؟

333
00:27:31,524 --> 00:27:33,276
‏أجل، ولا أطيق تلك الساقطة.

334
00:27:33,360 --> 00:27:35,278
‏إذن أخبريني بمكانها.

335
00:27:35,362 --> 00:27:36,571
‏أخبرك؟

336
00:27:36,654 --> 00:27:38,782
‏لن أخبرك ولو دفعت الكثير.

337
00:27:42,118 --> 00:27:43,161
‏أخبريني.

338
00:27:45,622 --> 00:27:47,582
‏ارحلوا الآن وسأترككم تخرجون

339
00:27:47,665 --> 00:27:50,210
‏دون ضرر،

340
00:27:50,293 --> 00:27:54,047
‏بدلاً من قتلكم.

341
00:27:54,130 --> 00:27:55,256
‏بالطبع يا سيدتي.

342
00:28:01,971 --> 00:28:04,766
‏أخبريني أين تمكث العاهرة السوداء.

343
00:28:14,442 --> 00:28:16,194
‏ثمة رسائل هنا.

344
00:28:17,904 --> 00:28:19,447
‏خذ العجوز الشمطاء إلى الأسفل.

345
00:28:28,248 --> 00:28:30,208
‏"السيد (كريلي تيرنر) 
‏إلى عناية الآنسة (غيرتي باترسون)"

346
00:28:31,835 --> 00:28:35,380
‏يبدو أن عاهرة "وايومينغ" 
‏تعرف أكثر مما ظننا.

347
00:28:38,216 --> 00:28:39,509
‏نحن وحدنا.

348
00:28:40,218 --> 00:28:42,262
‏لم ما زلت تضع القلنسوة؟

349
00:28:46,182 --> 00:28:47,684
‏ماذا حدث لك؟

350
00:28:48,560 --> 00:28:51,104
‏لقد انخرطت في شجار في الحانة.

351
00:28:52,772 --> 00:28:55,734
‏فهمت. استمر في تفتيش الغرفة.

352
00:29:17,297 --> 00:29:22,010
‏"مقاطعة (ودبيري)، (أيوا)"

353
00:29:22,969 --> 00:29:24,262
‏"منسوجات (تنتيرن)"

354
00:29:24,345 --> 00:29:26,765
‏كيف سنوزع هذه الصحف؟

355
00:29:28,641 --> 00:29:30,685
‏سأقوم برحلة قصيرة إلى الماضي.

356
00:29:34,063 --> 00:29:35,190
‏عذراً.

357
00:29:37,066 --> 00:29:39,152
‏أنت تديرين آلة النسج، صحيح؟

358
00:29:40,403 --> 00:29:43,448
‏عندما كنت أنظف الاسطوانات، 
‏كانت المسننات تؤلم مفاصلي.

359
00:29:45,617 --> 00:29:47,452
‏إنها تؤلم بشكل فظيع.

360
00:29:49,204 --> 00:29:51,790
‏أما زال "ثيودور هوبكنز" يتولى الإدارة

361
00:29:51,873 --> 00:29:54,667
‏ويعبث في ساعات توقيت العمل ليسرقكن جميعاً؟

362
00:29:55,168 --> 00:29:56,628
‏وما أدراك بذلك؟

363
00:29:56,711 --> 00:30:00,256
‏لأنه للأسف، "ثيودور هوبكنز" هو والدي.

364
00:30:01,508 --> 00:30:03,426
‏إننا ننشر الحقيقة

365
00:30:03,510 --> 00:30:07,347
‏بشأن ما يفعله أمثال أبي وعائلة "دوفال".

366
00:30:07,430 --> 00:30:10,725
‏إن أردتن القراءة عن ذلك، خذن بضع نسخ.

367
00:30:10,809 --> 00:30:13,394
‏وقد توزعنها في الأنحاء.

368
00:30:20,902 --> 00:30:25,365
‏اتصلن بي في أي وقت إن أردتن معرفة 
‏كيف تسلبكن عائلتي حقكن المادي،

369
00:30:25,448 --> 00:30:31,204
‏وتخاطر بصحتكن 
‏وكيف تستغلكن الإدارة جنسياً في الخفاء.

370
00:30:40,672 --> 00:30:42,549
‏النائب "بيريمان".

371
00:30:44,050 --> 00:30:44,884
‏حسناً.

372
00:30:45,885 --> 00:30:47,595
‏أجل يا سيدي، مفهوم.

373
00:30:52,684 --> 00:30:54,102
‏هل كان الشريف هو المتصل؟

374
00:30:57,730 --> 00:30:59,315
‏ماذا تفعل؟

375
00:30:59,399 --> 00:31:00,692
‏سأنقلك...

376
00:31:04,779 --> 00:31:06,948
‏إلى مكان أكثر أمناً.

377
00:31:12,912 --> 00:31:14,539
‏عرفت أنك ستفعل الصواب أيها النائب.

378
00:31:16,583 --> 00:31:17,709
‏اهدأ يا "سام".

379
00:31:17,792 --> 00:31:19,085
‏ما الذي يحدث هنا؟

380
00:31:20,044 --> 00:31:23,298
‏سئمت من تنازلات وتسويات عمي الشريف "دون".

381
00:31:23,381 --> 00:31:25,341
‏السيد "ستابز"" محق.

382
00:31:25,425 --> 00:31:29,220
‏حان الوقت لفرض النظام والقانون 
‏بالطريقة التقليدية في هذه المقاطعة ثانية.

383
00:31:29,304 --> 00:31:33,141
‏والآن، ارضخ لكل أوامره، لئلا يؤذوك.

384
00:31:33,725 --> 00:31:36,144
‏- من الذين لن يؤذوني؟ 
‏- اهدأ يا "سام". ستكون بخير.

385
00:31:37,478 --> 00:31:38,813
‏سأتولى الأمر من هنا.

386
00:31:42,275 --> 00:31:43,902
‏فلتسر معي يا "سام".

387
00:31:46,154 --> 00:31:51,034
‏"سام" الابن، أتعرف رابطة أخوية أو وطنيين

388
00:31:52,869 --> 00:31:54,412
‏معروفين باسم "الفيلق الأسود"؟

389
00:32:02,754 --> 00:32:04,339
‏أثمة خطب يا "مارثا"؟

390
00:32:05,256 --> 00:32:08,885
‏جاء القس "سيث" لأخذ "برستون" وغادرا بسرعة،

391
00:32:09,719 --> 00:32:13,806
‏ولدي شعور سيئ 
‏بأن الأمر متعلق بـ"سام" الابن.

392
00:32:14,891 --> 00:32:18,603
‏النزاعات العمالية لا تأبه 
‏بمشاعر الأمومة، صحيح؟

393
00:32:20,188 --> 00:32:21,314
‏عذراً؟

394
00:32:23,691 --> 00:32:29,072
‏لقد فقدت ابنتي الأولى 
‏عندما كان عمرها حوالي 3 سنوات

395
00:32:30,657 --> 00:32:33,117
‏بسبب إضراب عمالي يشبه هذا.

396
00:32:34,077 --> 00:32:35,828
‏"كوني".

397
00:32:35,912 --> 00:32:38,331
‏كاسرو الإضراب هؤلاء قساة.

398
00:32:40,124 --> 00:32:41,668
‏لم يقم بذلك كاسرو الإضراب.

399
00:32:44,212 --> 00:32:46,089
‏بل المضربون.

400
00:32:47,298 --> 00:32:50,301
‏كانت طفلتي العزيزة مريضة 
‏وتحتاج إلى الدواء.

401
00:32:52,053 --> 00:32:55,598
‏لكن المضربين لم يسمحوا لأحد بعبور الحواجز.

402
00:32:57,475 --> 00:33:01,813
‏خرج زوجي "لينارد" ليرجوهم تمرير الدواء.

403
00:33:05,900 --> 00:33:09,278
‏ليت هؤلاء المضربين تعقلوا كفاية

404
00:33:09,362 --> 00:33:11,489
‏للسماح بمرور الدواء.

405
00:33:21,374 --> 00:33:23,835
‏لكن رغم خسارتنا،

406
00:33:23,918 --> 00:33:26,879
‏فقد فهمنا ودعمنا مبادئ المضربين.

407
00:33:26,963 --> 00:33:28,339
‏بالطبع فعلنا.

408
00:33:31,175 --> 00:33:33,803
‏ما قيمة آمال وأحلام عائلة صغيرة واحدة

409
00:33:33,886 --> 00:33:36,556
‏أمام الصراع السياسي الأكبر؟

410
00:33:40,643 --> 00:33:43,396
‏ما زالت تلك الطفلة العزيزة المسكينة 
‏تعاني من الحمى.

411
00:33:46,065 --> 00:33:49,277
‏قد أفقد رباطة جأشي إن لم تتحسن قريباً.

412
00:33:58,536 --> 00:34:00,955
‏حسناً يا "سام" الابن، قم بالاحتماء.

413
00:34:04,292 --> 00:34:05,752
‏"سام" الابن ليس هنا.

414
00:34:06,252 --> 00:34:08,504
‏المكان فارغ. ماذا حدث برأيك؟

415
00:34:09,630 --> 00:34:12,300
‏أظن أن اللحام كذب علي.

416
00:34:12,383 --> 00:34:13,760
‏هيا.

417
00:34:22,435 --> 00:34:23,895
‏"واشي"

418
00:34:31,110 --> 00:34:32,445
‏من هؤلاء الرجال؟

419
00:34:32,945 --> 00:34:35,281
‏إنهم حقراء وقتلة مأجورون لمسؤولي النفط.

420
00:34:35,364 --> 00:34:36,991
‏علينا الانطلاق.

421
00:34:45,708 --> 00:34:47,001
‏من هذا؟

422
00:34:47,668 --> 00:34:49,087
‏لا أدري.

423
00:34:50,379 --> 00:34:52,340
‏خذي هذا واذهبي إلى الداخل.

424
00:34:54,008 --> 00:34:55,218
‏سأعود.

425
00:35:02,350 --> 00:35:05,770
‏"كريلي"، ما الذي تفعله هنا؟

426
00:35:08,606 --> 00:35:09,982
‏أبي يعرف بأمرك.

427
00:35:10,942 --> 00:35:11,859
‏كيف؟

428
00:35:16,364 --> 00:35:18,282
‏لقد أوقع بي.

429
00:35:18,366 --> 00:35:20,243
‏وأخبرته أنك ستغادر.

430
00:35:21,828 --> 00:35:23,204
‏هل أخبرته؟

431
00:35:41,681 --> 00:35:46,018
‏أظن أن بيت الشريف 
‏هو آخر مكان سيفكر أحد في تفتيشه.

432
00:35:47,562 --> 00:35:48,813
‏كيف أصبحت فتاة مثلك

433
00:35:48,896 --> 00:35:52,150
‏ابنة أب سيئ كهذا؟

434
00:35:53,526 --> 00:35:55,736
‏حسب سجلات الميتم،

435
00:35:57,363 --> 00:35:59,782
‏فقد تسبب بحمل عاهرة وتركني هناك.

436
00:36:01,284 --> 00:36:02,869
‏ماذا ستفعل؟

437
00:36:03,619 --> 00:36:06,539
‏سأمنع حقراء "الفيلق الأسود" من القبض عليك.

438
00:36:07,540 --> 00:36:09,792
‏ماذا عن قتل أخيك؟

439
00:36:09,876 --> 00:36:11,043
‏كما قلت...

440
00:36:13,171 --> 00:36:14,630
‏العائلة لعنة.

441
00:36:15,840 --> 00:36:17,175
‏يمكننا الهرب.

442
00:36:19,886 --> 00:36:22,930
‏إن استطاع "سيث" و"أميليا" 
‏التنقل بين البلدات،

443
00:36:23,014 --> 00:36:25,057
‏وتغيير هوياتهما، لم لا نفعلها نحن؟

444
00:36:26,517 --> 00:36:28,269
‏أيها الوطنيون، اخرجوا!

445
00:36:29,187 --> 00:36:31,272
‏ليخرج الجميع!

446
00:36:35,735 --> 00:36:37,361
‏سأذهب لإلقاء نظرة.

447
00:36:41,282 --> 00:36:42,825
‏ابقي بعيدة عن الأنظار.

448
00:36:53,836 --> 00:36:56,589
‏قل لي رأيك إن أخبرتك

449
00:36:56,672 --> 00:36:59,091
‏بأنه حين أتى راعي البقر إلى الحانة،

450
00:36:59,175 --> 00:37:04,347
‏كان يتساءل قائلاً، 
‏"من يود الانتقام لمقتل (سام)؟"

451
00:37:06,098 --> 00:37:10,561
‏واستسلم أحدهم وزوده باسم "سام" الابن.

452
00:37:16,150 --> 00:37:17,235
‏رأيي أنه...

453
00:37:19,820 --> 00:37:22,365
‏كائناً من كان، 
‏فما زال لديه وقت للتكفير عن ذلك.

454
00:37:23,324 --> 00:37:26,827
‏باسم العدالة، انضموا إلينا الآن!

455
00:37:28,246 --> 00:37:29,789
‏لا شيء يدعو للخوف.

456
00:37:29,872 --> 00:37:32,416
‏- اتركوني! 
‏- "سام رايلي" الابن سيدلي بتصريح.

457
00:37:32,500 --> 00:37:35,544
‏- إلى أين تأخذونني؟ 
‏- إن كنتم تحبون "هولدن"، فاخرجوا!

458
00:37:36,671 --> 00:37:39,340
‏انضموا إلينا! 
‏حان الوقت لنتخذ موقفاً حاسماً!

459
00:37:40,925 --> 00:37:42,677
‏كم أحب الوطنيين!

460
00:37:45,638 --> 00:37:48,891
‏ليخرج الجميع! لسنا مسلحين!

461
00:37:49,475 --> 00:37:53,145
‏هذا اجتماع مسالم. اخرجوا!

462
00:37:54,272 --> 00:37:55,481
‏اتركوني!

463
00:37:57,191 --> 00:38:00,695
‏عودوا إلى أعمالكم! اعتنوا بحقولكم!

464
00:38:00,778 --> 00:38:02,488
‏لست الفاعل! لقد تم إلصاق التهمة بي!

465
00:38:03,030 --> 00:38:06,409
‏تعالوا لتروا 
‏إن كان ابن "سام رايلي" يحب بلده.

466
00:38:06,492 --> 00:38:08,619
‏اخرج أنت وابني من هنا.

467
00:38:10,288 --> 00:38:11,122
‏حسناً.

468
00:38:11,205 --> 00:38:14,083
‏قل لأمك إنني سألحق بكم فوراً.

469
00:38:24,885 --> 00:38:27,179
‏اخرجوا وكونوا شهوداً!

470
00:38:29,265 --> 00:38:31,058
‏هذا صحيح. تجمعوا!

471
00:38:31,142 --> 00:38:33,436
‏هذا يتعلق بكم جميعاً.

472
00:38:34,103 --> 00:38:35,730
‏كونوا شهوداً على الحقيقة!

473
00:38:37,315 --> 00:38:39,108
‏- استمعوا! 
‏- تجمعوا الآن!

474
00:38:40,651 --> 00:38:43,112
‏ما لم يوقف المزارعون إضرابهم،

475
00:38:43,195 --> 00:38:46,574
‏سنضطر إلى تولي الأمور بأنفسنا.

476
00:38:46,657 --> 00:38:49,910
‏وبما أن عائلة "سام رايلي" الابن 
‏هي من بدأت ذلك،

477
00:38:49,994 --> 00:38:53,205
‏فمن الإنصاف أن نجعله عبرة مناسبة.

478
00:38:53,956 --> 00:38:56,208
‏بصفتي الزعيم الكبير لـ"الفيلق الأسود"،

479
00:38:56,292 --> 00:38:58,627
‏آمرك بإثبات وطنيتك

480
00:38:58,711 --> 00:39:01,255
‏بتقبيل علمنا الوطني العظيم.

481
00:39:02,089 --> 00:39:06,510
‏لا نطلب سوى أن يعترف "سام" الابن 
‏بقتل "بيت كولينغزورث"،

482
00:39:06,594 --> 00:39:08,220
‏وأن يتم إيقاف الإضراب،

483
00:39:08,846 --> 00:39:11,974
‏لتعود بلدة "هولدن" إلى سابق عهدها.

484
00:39:12,892 --> 00:39:16,729
‏"سام رايلي" الابن، هل ستدلي بهذا الاعتراف؟

485
00:39:20,274 --> 00:39:22,360
‏أنا لم أقتل أحداً!

486
00:39:22,443 --> 00:39:23,652
‏اجعلوه ينهض.

487
00:39:25,446 --> 00:39:26,364
‏ارحموه!

488
00:39:26,447 --> 00:39:28,282
‏- سحقاً لكم! 
‏- إنه مجرد فتى!

489
00:39:28,366 --> 00:39:30,284
‏يا لشجاعتك أيها الفتى.

490
00:39:31,118 --> 00:39:32,036
‏اشنقوه.

491
00:39:32,953 --> 00:39:34,163
‏أنتم مجموعة من الجبناء!

492
00:39:35,247 --> 00:39:36,791
‏قلت لي إنهم لن يؤذوه.

493
00:39:36,874 --> 00:39:38,459
‏لقد تم منحه فرصة،

494
00:39:38,542 --> 00:39:41,212
‏وهو ما لم يمنحه لـ"بيت كولينغزورث".

495
00:39:50,471 --> 00:39:52,056
‏أوقفوا هؤلاء الأوغاد!

496
00:40:07,947 --> 00:40:10,241
‏انتهت التسلية والألاعيب!

497
00:40:14,912 --> 00:40:16,622
‏عد إلى البيت يا "ملفن"،

498
00:40:17,540 --> 00:40:21,293
‏قبل تحول الأمور إلى كارثة 
‏لا ينجو منها أحد.

499
00:40:21,877 --> 00:40:24,088
‏أنا أرفض ذلك التلميح أيها الشريف.

500
00:40:25,714 --> 00:40:28,217
‏أنا مجرد متفرج بريء على كل هذا.

501
00:40:51,615 --> 00:40:53,659
‏غداً، سيحظى مزارع آخر بالفرصة

502
00:40:53,742 --> 00:40:55,536
‏لإيقاف هذا الإضراب،

503
00:40:55,619 --> 00:40:57,746
‏أو سيواجه نفس مصير هذا الفتى.

504
00:40:58,372 --> 00:41:01,834
‏سيتم الكشف عن الخونة والتخلص منهم.

505
00:41:02,460 --> 00:41:06,046
‏سيتم إحياء روح ووحدة 
‏هذه الأرض العظيمة ثانية.

506
00:41:06,130 --> 00:41:07,673
‏ماذا تفعل؟

507
00:41:16,307 --> 00:41:18,392
‏أوقعنا بمحرضين بدلاً من محرض واحد.

508
00:42:02,019 --> 00:42:04,021
‏ترجمة تحرير ذياب
