1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:10,051 --> 00:00:11,970
‏"سابقاً في (لعنة)..."

3
00:00:12,053 --> 00:00:14,597
‏مرحباً يا "كوني". 
‏نحن سعيدان جداً باستضافتك هنا.

4
00:00:14,681 --> 00:00:17,058
‏"ملفن ستابز"، "تانر فيليبس".

5
00:00:17,142 --> 00:00:20,520
‏سيُصاب هؤلاء الأوغاد بالذعر 
‏حال فضح أمرهم في صحيفة "ليبر بوليتن".

6
00:00:20,603 --> 00:00:23,273
‏إنهم يحضرون شحنات أزياء موحدة 
‏من مقاطعة "ودبيري".

7
00:00:23,356 --> 00:00:25,066
‏إنها شركة أبي.

8
00:00:25,150 --> 00:00:27,652
‏سأذهب مع "دي إل" إلى مقاطعة "ودبيري" 
‏لنرى ما يحدث.

9
00:00:27,736 --> 00:00:29,404
‏أخبريني أين تمكث العاهرة السوداء.

10
00:00:31,573 --> 00:00:33,283
‏إن كان أخوك يقوم بشيء خاطئ،

11
00:00:33,366 --> 00:00:34,701
‏يجب أن أعرف.

12
00:00:34,784 --> 00:00:36,745
‏أبي يعرف بأمرك. وأخبرته أنك ستغادر.

13
00:00:36,828 --> 00:00:38,621
‏هل أخبرته؟

14
00:00:40,373 --> 00:00:43,209
‏- ما الذي يحدث هنا؟ 
‏- سئمت من تنازلات عمي الشريف "دون".

15
00:00:43,293 --> 00:00:44,586
‏حان الوقت لفرض النظام والقانون 
‏بالطريقة التقليدية.

16
00:00:45,253 --> 00:00:48,089
‏أوقعنا بمحرضين بدلاً من محرض واحد.

17
00:00:51,634 --> 00:00:54,804
‏"(وايومينغ)، 1924"

18
00:00:59,893 --> 00:01:01,019
‏لا!

19
00:01:03,897 --> 00:01:05,690
‏أترى ما تضطرني إلى فعله؟

20
00:01:05,774 --> 00:01:09,444
‏أرجوك. دعهما وشأنهما.

21
00:01:09,527 --> 00:01:12,405
‏لقد كنا نوضب أمتعتنا للرحيل 
‏ولا نريد الشجار.

22
00:01:12,489 --> 00:01:16,159
‏اصمت أيها القس. هذا أمر بيني وبينه.

23
00:01:18,953 --> 00:01:21,498
‏لقد عملت يومياً لأؤمن لكم حياة مستقرة 
‏أيها الفتية.

24
00:01:22,624 --> 00:01:25,126
‏وتظن أنه يمكنك الرحيل

25
00:01:25,210 --> 00:01:27,462
‏حين تثير انتباهك أول امرأة؟

26
00:01:29,672 --> 00:01:31,216
‏لا أريد الحياة التي أمنتها.

27
00:01:31,299 --> 00:01:33,343
‏ليس لك الخيار في ذلك.

28
00:01:34,677 --> 00:01:38,139
‏"سيث"، ماذا يقصد؟ من هذا الرجل؟

29
00:01:38,223 --> 00:01:39,641
‏أنا والده.

30
00:01:43,269 --> 00:01:44,479
‏لا!

31
00:01:58,743 --> 00:02:00,954
‏هيا أيتها الفتاة. إنها طلقة واحدة.

32
00:02:02,622 --> 00:02:09,170
‏"سنثيا"، تنفسي واضغطي على الزناد فقط.

33
00:02:12,632 --> 00:02:14,050
‏لا أستطيع ذلك.

34
00:02:14,926 --> 00:02:17,262
‏هؤلاء من يُسمون بالمسيحيين بالنسبة إليك.

35
00:02:18,096 --> 00:02:19,556
‏إذ يكتفون بالكلام من غير فعل.

36
00:02:26,855 --> 00:02:29,065
‏اتركا الفتى.

37
00:02:33,486 --> 00:02:35,738
‏أعرف ما تحس به الآن يا بني.

38
00:02:36,489 --> 00:02:38,700
‏لقد أحسست به حين فقدت أمك.

39
00:02:39,617 --> 00:02:43,329
‏لكن في النهاية، سيجعلك ذلك أقوى.

40
00:02:51,838 --> 00:02:54,549
‏جيد. فلتنفس عن غضبك.

41
00:02:59,387 --> 00:03:00,597
‏أيها الجاحد...

42
00:03:05,435 --> 00:03:08,563
‏تباً يا فتى. لقد أصبحت مثلي ثانية.

43
00:03:49,145 --> 00:03:50,647
‏ما الذي يحدث؟

44
00:04:08,248 --> 00:04:09,624
‏"سيث"، ما الذي حدث للتو؟

45
00:04:17,632 --> 00:04:18,883
‏هل هي...

46
00:04:20,218 --> 00:04:21,469
‏لقد ماتت "سنثيا".

47
00:04:22,136 --> 00:04:23,554
‏وكذلك والدها.

48
00:04:24,264 --> 00:04:25,098
‏وأبي.

49
00:04:27,183 --> 00:04:29,519
‏مات الجميع بسببك.

50
00:04:38,444 --> 00:04:39,445
‏هيا.

51
00:04:41,406 --> 00:04:42,657
‏افعلها.

52
00:04:43,616 --> 00:04:44,993
‏لقد استحققت ذلك.

53
00:05:01,426 --> 00:05:03,052
‏هيا افعلها!

54
00:05:06,556 --> 00:05:07,390
‏كان أبي ليفعل.

55
00:05:19,986 --> 00:05:23,698
‏علينا إخراجك من هنا. 
‏ستظن السلطات أنك قتلت الجميع.

56
00:05:25,158 --> 00:05:27,243
‏سيسجنونك إلى الأبد.

57
00:05:51,184 --> 00:05:53,394
‏لطالما عرفت أنكم تثيرون المتاعب 
‏يا آل "تيرنر".

58
00:05:54,395 --> 00:05:56,731
‏لقد قتلت 7 أرواح.

59
00:05:57,815 --> 00:05:59,817
‏بمن فيهم قساً...

60
00:06:01,652 --> 00:06:03,696
‏ووالدك.

61
00:06:05,865 --> 00:06:07,116
‏لم أفعل هذا.

62
00:06:07,200 --> 00:06:09,786
‏- أنت رهن الاعتقال يا بني. 
‏- لا، لم أفعل...

63
00:06:09,869 --> 00:06:14,082
‏لا، أنت لا تفهم. أقسم إنني لم أفعل هذا.

64
00:06:14,749 --> 00:06:18,878
‏أقسم إنني لست القاتل! لم أفعلها!

65
00:06:18,961 --> 00:06:21,380
‏لم أكن أنا الفاعل! لم أفعلها!

66
00:06:26,719 --> 00:06:29,680
‏"(هولدن)، 1931"

67
00:06:30,181 --> 00:06:33,351
‏هذا الذي يُدعى بالقس ليس سوى محرض.

68
00:06:33,434 --> 00:06:36,896
‏حيث يستغل الدين لتأجيج العنف.

69
00:06:39,941 --> 00:06:43,069
‏وهو سبب إفلاس متاجركم.

70
00:06:44,320 --> 00:06:48,116
‏وهو سبب تضور أطفالكم جوعاً.

71
00:06:48,950 --> 00:06:51,911
‏وهو من يضطرنا إلى فعل هذا الآن.

72
00:07:02,380 --> 00:07:06,217
‏اطلب منهم إنهاء الإضراب لينتهي هذا كله.

73
00:07:06,300 --> 00:07:09,303
‏يا للتهديد الذي يصدر عن شخص 
‏يتوارى خلف قناع.

74
00:07:34,662 --> 00:07:37,123
‏لا!

75
00:08:03,900 --> 00:08:04,984
‏أخرجوا "سام" الابن من هنا!

76
00:08:07,320 --> 00:08:08,488
‏هيا! اركب!

77
00:08:08,571 --> 00:08:09,906
‏هيا!

78
00:08:14,327 --> 00:08:15,161
‏أوقفوهم!

79
00:08:33,930 --> 00:08:35,723
‏"(مقاطعة (ودبيري)، (أيوا)"

80
00:08:35,806 --> 00:08:37,391
‏أتعرف عائلتك؟

81
00:08:38,935 --> 00:08:40,770
‏أن هذا ما تفعلينه؟

82
00:08:41,562 --> 00:08:44,857
‏كان يُفترض أن أتولى عمل العائلة يوماً ما.

83
00:08:45,691 --> 00:08:50,071
‏بدأ أبي بتعليمي أساسيات العمل في صغري.

84
00:08:52,490 --> 00:08:55,868
‏ذات يوم، قررت الفتيات اللواتي يعملن لدينا 
‏أن يشكلن اتحاداً.

85
00:08:55,952 --> 00:08:59,497
‏ورأيت أن ذلك منطقي جداً. على عكس والدي.

86
00:09:01,916 --> 00:09:05,461
‏لذا أحضر كاسري إضراب وجعلني أراقب

87
00:09:05,545 --> 00:09:09,799
‏بينما كان الأوغاد يضربون صديقاتي 
‏إلى أن تعرضن للكسور والنزيف.

88
00:09:11,759 --> 00:09:15,388
‏لذا، أجل، تعرف عائلتي ما أفعله.

89
00:09:16,430 --> 00:09:19,225
‏فهم من جعلوني أسلك هذا الدرب أصلاً.

90
00:09:23,938 --> 00:09:27,775
‏أيعرفون عن المنشورات التي كنت تكتبينها؟

91
00:09:27,858 --> 00:09:30,653
‏لم تظن أنني أنا من يكتب المنشورات؟

92
00:09:30,736 --> 00:09:32,863
‏أتعنين بالإضافة إلى استخدامك اسم "هوبكنز"؟

93
00:09:34,031 --> 00:09:37,618
‏كتابة المنشورات هي مجرد خطوة، لكن...

94
00:09:40,746 --> 00:09:43,416
‏لكننا سنروج للثورة من خلال جريدتنا.

95
00:09:45,001 --> 00:09:48,170
‏هل علينا أن نستمر في التجول في المقاطعة؟ 
‏لنرى ما يحدث؟

96
00:09:48,254 --> 00:09:51,674
‏علينا العودة إلى "هولدن". 
‏إذ ودعت "سيث" ونحن متخاصمان.

97
00:09:51,757 --> 00:09:53,676
‏كما أن علينا طباعة العدد التالي.

98
00:09:53,759 --> 00:09:56,262
‏حالما ننشر أسماء "الفيلق الأسود" 
‏ستحتدم الأمور.

99
00:09:56,345 --> 00:09:58,848
‏- هل أنت مستعد لذلك؟ 
‏- بالطبع.

100
00:09:59,932 --> 00:10:02,685
‏إن عرف "بابيج" الأمر، ستخسر وظيفتك.

101
00:10:04,604 --> 00:10:06,355
‏لكنني سأكسب ضميري.

102
00:10:12,111 --> 00:10:14,322
‏لا، لا أستطيع إيجاد "ريموند".

103
00:10:14,405 --> 00:10:17,533
‏لقد أخرج هؤلاء الأوغاد الشاب "سام" 
‏من زنزانته بطريقة ما.

104
00:10:18,868 --> 00:10:20,161
‏يعلم الرب ما ينوون فعله أيضاً.

105
00:10:20,244 --> 00:10:23,664
‏تباً، قد يكونون بصدد اقتحام 
‏أحد مشاريعك التجارية الجانبية.

106
00:10:25,541 --> 00:10:28,628
‏لا تدعني أعيقك عن الاهتمام بأولوياتك.

107
00:10:28,711 --> 00:10:31,631
‏قد أتعلم أخيراً كيف أتدبر أمري.

108
00:10:32,840 --> 00:10:35,384
‏"بيس"، الأمر ليس بهذه السهولة.

109
00:10:35,468 --> 00:10:37,094
‏إنجاب طفلة دون زواج،

110
00:10:38,387 --> 00:10:41,557
‏طفلة من دماء مختلطة...

111
00:10:41,641 --> 00:10:44,977
‏هذا هو الثمن الذي تدفعه 
‏لقاء مضاجعتك لعاهرة سوداء.

112
00:10:46,270 --> 00:10:50,107
‏- عم تتحدثين؟ 
‏- تعرف ما أتحدث عنه.

113
00:10:50,191 --> 00:10:51,609
‏لا، لا أعرف.

114
00:10:53,277 --> 00:10:57,990
‏قبل أن أهرب من الميتم المريع، 
‏تسللت إلى المكتب ورأيت ملفي.

115
00:10:58,074 --> 00:11:02,078
‏فعرفت أن أبي الأبيض، "دون بيريمان"،

116
00:11:02,995 --> 00:11:04,413
‏قد تخلى عني...

117
00:11:06,707 --> 00:11:10,670
‏وكان بصحبة امرأة سوداء مجهولة 
‏ترتدي ثوباً فاضحاً.

118
00:11:18,427 --> 00:11:21,222
‏أفهم محنتك تماماً.

119
00:11:23,391 --> 00:11:25,017
‏لكن الآن...

120
00:11:27,436 --> 00:11:30,272
‏لنركز على إخراجك من البلدة.

121
00:11:35,069 --> 00:11:36,529
‏أخيراً بدأت حرارتك بالانخفاض.

122
00:11:37,113 --> 00:11:39,824
‏"كوني"، ثمة شخص قادم.

123
00:11:46,789 --> 00:11:47,790
‏"سام"!

124
00:11:58,217 --> 00:11:59,760
‏- هل أنت بخير؟ 
‏- أجل.

125
00:11:59,844 --> 00:12:02,138
‏لا أدري كيف، لكنني بخير.

126
00:12:02,930 --> 00:12:05,558
‏- "مارثا"، هل وصلك خبر من "أميليا"؟ 
‏- لا.

127
00:12:07,852 --> 00:12:09,854
‏ما الذي يفعله هنا؟

128
00:12:15,860 --> 00:12:20,239
‏لقد قتلت زوجي وورطت ابني بجرم لم يقترفه.

129
00:12:21,365 --> 00:12:24,410
‏- قد يسامحك الرب على ذلك، ولكنني لن أفعل. 
‏- "مارثا"...

130
00:12:26,454 --> 00:12:30,082
‏أنا لا أطلب أن تسامحيني.

131
00:12:30,833 --> 00:12:32,918
‏ولا أريده على وجه الخصوص.

132
00:12:33,794 --> 00:12:38,215
‏لكن ثمة رجال أسوأ مني، وهم يبحثون عن ابنك.

133
00:12:44,555 --> 00:12:49,018
‏لذا فلا تكوني متعنتة بشأن من تعتبرينهم 
‏رفقة طيبة يا سيدتي.

134
00:12:49,852 --> 00:12:53,981
‏كاسر الإضراب محق. سيأتون إلى هنا الآن.

135
00:12:54,773 --> 00:12:55,941
‏جميعهم.

136
00:12:57,109 --> 00:12:58,527
‏للبحث عنا جميعاً.

137
00:13:03,157 --> 00:13:05,326
‏يجدر بنا الاستعداد للدفاع عن أنفسنا.

138
00:13:22,092 --> 00:13:24,470
‏لست واثقاً من أن هذا ما أراده رئيسي.

139
00:13:24,553 --> 00:13:26,388
‏ماذا أراد رئيسك؟

140
00:13:26,472 --> 00:13:29,767
‏هل قال، "أرجوك، لا تفجر ثورة شيوعية"؟

141
00:13:30,392 --> 00:13:32,311
‏أتريد الاستقرار المدني؟

142
00:13:33,229 --> 00:13:34,396
‏ذلك يتطلب القوة.

143
00:13:35,731 --> 00:13:36,732
‏من حسن حظك،

144
00:13:37,316 --> 00:13:40,486
‏هناك 100 رجل آخر 
‏قادمون إلى "هولدن" من مقاطعات أخرى الآن.

145
00:13:41,278 --> 00:13:42,571
‏المزيد من الرجال أمثالك؟

146
00:13:45,032 --> 00:13:48,077
‏ثمة سبب وجيه لتسمية المجموعة بـ"الفيلق" 
‏يا سيد "دايسون".

147
00:13:48,160 --> 00:13:52,498
‏أم لم يعلموك ذلك 
‏في الكلية الراقية التي ارتدتها؟

148
00:13:53,207 --> 00:13:56,794
‏لقد كنت محقاً طوال الوقت يا "ملفن". 
‏فنحن نحتاج إلى تغيير هنا.

149
00:13:56,877 --> 00:13:58,587
‏تذكر ذلك حين تدلي بصوتك غداً.

150
00:13:59,421 --> 00:14:01,340
‏صوت لـ"ستابز" لتغير حياتك.

151
00:14:02,216 --> 00:14:05,636
‏لا أفهم. لم كان عميلنا من "بنكرتون" 
‏يطلق النار على رجالك؟

152
00:14:05,719 --> 00:14:08,764
‏لأن ذلك العميل والقس يتآمران سراً.

153
00:14:08,847 --> 00:14:10,599
‏الأرجح أنهما كانا كذلك طوال هذا الوقت.

154
00:14:13,769 --> 00:14:16,397
‏سنتخلص منهما.

155
00:14:17,940 --> 00:14:19,942
‏ابدأ بقطع خطوط الهاتف.

156
00:14:21,360 --> 00:14:22,736
‏انتظر قبل أن تفعل...

157
00:14:28,993 --> 00:14:32,079
‏"أرجو إيصالي بالدكتور "مارتن إيغرز هايد".

158
00:14:32,162 --> 00:14:34,582
‏أود أن أطلعه على آخر التطورات في "هولدن".

159
00:14:54,393 --> 00:14:55,394
‏مهلاً!

160
00:14:56,979 --> 00:14:57,980
‏مهلاً!

161
00:15:03,736 --> 00:15:05,446
‏إلى أين تذهب بهذه السرعة؟

162
00:15:07,406 --> 00:15:09,033
‏أنا خارج من البلدة.

163
00:15:10,284 --> 00:15:12,620
‏واضح أنكم تديرون الأمور الآن.

164
00:15:13,579 --> 00:15:15,623
‏حقاً؟ ومن ستأخذ معك؟

165
00:15:24,715 --> 00:15:27,468
‏إن كان لدى المرء كلبه ومجموعته الموسيقية،

166
00:15:27,551 --> 00:15:31,013
‏يمكنه البدء من جديد أينما كان.

167
00:15:31,639 --> 00:15:33,682
‏إنهم يتوافدون بكثرة إلى هنا.

168
00:15:40,230 --> 00:15:41,231
‏دعوه يذهب.

169
00:15:41,315 --> 00:15:43,359
‏- هيا. 
‏- وكذلك مهرب الكحول.

170
00:16:05,005 --> 00:16:06,298
‏أقدر مساعدتك يا "إيدي".

171
00:16:07,883 --> 00:16:10,386
‏لا بأس. ستجدني في الداخل إن أردتني.

172
00:16:19,103 --> 00:16:20,104
‏أيها الشريف؟

173
00:16:23,107 --> 00:16:24,566
‏لقد نسيت أن أخبرك.

174
00:16:25,192 --> 00:16:26,902
‏لقد دعوت بعض الأصدقاء

175
00:16:26,986 --> 00:16:30,656
‏ليمكثوا معنا إلى أن تستقر الأوضاع.

176
00:16:34,118 --> 00:16:38,288
‏"ريموند"، لم تختبئ هنا مع الفتيات؟

177
00:16:41,208 --> 00:16:42,751
‏أنا...

178
00:16:42,835 --> 00:16:46,380
‏تحل بالنضج يا "ريموند" وأخبر عمك ما فعلته.

179
00:16:48,674 --> 00:16:50,342
‏يا عمي الشريف "دون"...

180
00:16:55,681 --> 00:16:57,224
‏لقد ارتكبت خطأ كبيراً.

181
00:17:19,580 --> 00:17:22,416
‏حمداً للرب لأن "أميليا" 
‏في مقاطعة "ودبيري".

182
00:17:25,419 --> 00:17:27,421
‏لو لم تكن...

183
00:17:28,922 --> 00:17:31,258
‏أنا واثق بأن امرأتك تستطيع الصمود وحدها.

184
00:17:32,676 --> 00:17:35,763
‏كما أنه لا مجال لتكرار الكارثة نفسها.

185
00:17:35,846 --> 00:17:39,475
‏- ما حدث في الديار مع "سنثيا"... 
‏- لا يحق لك لفظ اسمها.

186
00:17:47,399 --> 00:17:49,401
‏في الواقع...

187
00:17:49,485 --> 00:17:51,862
‏أنت تتصرف وكأنك الوحيد الذي خسر شيئاً 
‏في ذلك اليوم.

188
00:17:53,405 --> 00:17:54,740
‏لقد خسرت كل شيء.

189
00:17:56,450 --> 00:17:57,910
‏وماذا خسرت؟

190
00:18:01,622 --> 00:18:02,831
‏خسرت أخاً.

191
00:18:05,709 --> 00:18:06,794
‏ومستقبلاً.

192
00:18:19,223 --> 00:18:20,933
‏أنت من قام بالوشاية.

193
00:18:25,896 --> 00:18:29,274
‏وأنت من أخفى عنها حقيقتك.

194
00:18:31,401 --> 00:18:32,861
‏"سنثيا جو ريني".

195
00:18:35,114 --> 00:18:37,407
‏والخطر الذي كانت تتعرض له.

196
00:18:38,659 --> 00:18:41,245
‏لكنني تخالصت مع الأمر.

197
00:18:43,080 --> 00:18:45,457
‏وقد دفعت ثمن ذنوبي في الماضي.

198
00:18:47,960 --> 00:18:49,378
‏ماذا عنك؟

199
00:18:50,963 --> 00:18:52,256
‏أينطبق عليك نفس الشيء؟

200
00:18:59,847 --> 00:19:02,099
‏لم يسمح المزارعون بمرور شحنات البقالة؟

201
00:19:05,644 --> 00:19:08,188
‏- دعوه يمر. هيا. 
‏- دعوه يذهب.

202
00:19:08,272 --> 00:19:09,314
‏إنهم ليسوا مزارعين.

203
00:19:15,571 --> 00:19:17,364
‏ما العمل الذي تقومان به في البلدة؟

204
00:19:17,447 --> 00:19:21,743
‏إنني أتجول مع صديقتي 
‏لأخبرها عن الرواية التي أكتبها.

205
00:19:21,827 --> 00:19:25,080
‏هل تحبون "ويلا كاثر" أم "شيروود أندرسن"؟

206
00:19:27,124 --> 00:19:27,958
‏فتشوا السيارة.

207
00:19:29,960 --> 00:19:31,587
‏لا أثق بهذين الاثنين.

208
00:19:33,213 --> 00:19:34,590
‏انظروا إلى هذا.

209
00:19:34,673 --> 00:19:36,592
‏"تعدي: عائلة (دوفال) 
‏تجارب كيميائية على البشر"

210
00:19:36,675 --> 00:19:38,010
‏ماذا عن هذه؟

211
00:19:38,093 --> 00:19:40,929
‏يبدو أننا أمسكنا بمحرضين.

212
00:19:48,187 --> 00:19:51,356
‏أنا أؤمن بقيم البلدة الصغيرة.

213
00:19:51,440 --> 00:19:52,941
‏كالثقة.

214
00:19:53,942 --> 00:19:55,319
‏وعلاقات الجوار.

215
00:19:55,402 --> 00:19:58,155
‏والقليل من الوداعة أمام الرب العظيم.

216
00:19:59,364 --> 00:20:04,578
‏ومع هذا أجد أن اسمي وأسماء أصدقائي

217
00:20:04,661 --> 00:20:06,246
‏يتم إلصاقها بهذا...

218
00:20:06,955 --> 00:20:08,290
‏"الفيلق الأسود".

219
00:20:10,626 --> 00:20:11,877
‏أهذا هو المخطط؟

220
00:20:11,960 --> 00:20:14,796
‏نشر أكاذيب للعامة عشية الانتخابات؟

221
00:20:14,880 --> 00:20:18,634
‏إن كانت أكاذيب، لم أحضرنا 
‏مجرمو "الفيلق الأسود" إليك إذن؟

222
00:20:18,717 --> 00:20:21,887
‏أيتها السيدة، أظن أن أحداً 
‏لم يعلمك مكانة المرأة الملائمة.

223
00:20:21,970 --> 00:20:23,222
‏سيد "ستابز"!

224
00:20:25,849 --> 00:20:27,809
‏لم يكن لـ"أميليا" دخل في هذا.

225
00:20:27,893 --> 00:20:30,479
‏ذلك الدفتر لي. وكذلك الصحف. 
‏لم تكن تعرف عنها.

226
00:20:33,273 --> 00:20:34,900
‏يا للعجب.

227
00:20:36,693 --> 00:20:38,487
‏ذلك الغبي سيد مهذب!

228
00:20:41,823 --> 00:20:44,159
‏أنتم من تُدعون بالصحافيين متشابهون.

229
00:20:44,243 --> 00:20:47,162
‏فأنتم كاذبون بالفطرة وتخربون ديمقراطيتنا.

230
00:20:52,918 --> 00:20:54,753
‏لقد حاولت التكلم بشكل منطقي...

231
00:20:57,464 --> 00:20:58,966
‏لكن أظن أن المنطق لن ينفع.

232
00:21:00,425 --> 00:21:03,845
‏يا رفاق، خذوه بعيداً عني.

233
00:21:05,180 --> 00:21:06,974
‏هيا. هكذا.

234
00:21:17,734 --> 00:21:20,320
‏لا أثر لراعي البقر أو عاهرته في البلدة.

235
00:21:21,071 --> 00:21:23,949
‏إنهما متورطان مع ذلك القس والمزارعين.

236
00:21:24,032 --> 00:21:27,202
‏الأرجح أنهم يمكثون معاً 
‏في تعاونية مزرعة "رايلي".

237
00:21:27,286 --> 00:21:29,162
‏لن يدوم ذلك طويلاً.

238
00:21:31,415 --> 00:21:33,375
‏رباه، كم أحب هذه البلدة.

239
00:21:35,210 --> 00:21:38,380
‏لكنها ليست كما كانت في طفولتنا، صحيح؟

240
00:21:38,463 --> 00:21:40,340
‏ما يزال يمكن أن تكون كذلك.

241
00:21:41,842 --> 00:21:43,927
‏ما دام لا أحد يعرف من نكون،

242
00:21:44,803 --> 00:21:47,097
‏يمكننا بذل ما يلزم لحماية هذا المكان.

243
00:21:50,642 --> 00:21:53,228
‏سنجعل هؤلاء المزارعين عبرة

244
00:21:53,312 --> 00:21:55,355
‏لئلا يتكرر هذا ثانية.

245
00:22:00,902 --> 00:22:03,822
‏"الفيلق الأسود"... 
‏إنهم يحرقون الحظائر ويذبحون الماشية.

246
00:22:03,905 --> 00:22:06,867
‏لا بد أن هناك المئات منهم. 
‏وهم يستولون على البلدة.

247
00:22:20,630 --> 00:22:24,092
‏"فيكتور"، يا لجرأتك في المجيء 
‏إلى هذه المزرعة

248
00:22:24,176 --> 00:22:26,887
‏بعد أن كسرت إضرابنا وتسببت بقتل "ويندل".

249
00:22:28,388 --> 00:22:29,389
‏أعرف.

250
00:22:30,307 --> 00:22:32,309
‏لكن لم تقترف عائلتي أي خطأ.

251
00:22:33,560 --> 00:22:36,605
‏ولا أحد منا سينجو 
‏إن لم تكن لدينا أسلحة جيدة.

252
00:22:42,527 --> 00:22:43,779
‏من أين أحضرت كل هذه الأسلحة؟

253
00:22:43,862 --> 00:22:45,655
‏من يدافع عن بلده في الحرب العالمية،

254
00:22:45,739 --> 00:22:47,741
‏يحق له الاحتفاظ ببعض الأسلحة.

255
00:22:48,867 --> 00:22:53,705
‏يبدو أنه قوي البنية. 
‏يمكننا الاستفادة منه ومن ترسانته.

256
00:23:00,545 --> 00:23:02,422
‏النساء والأطفال الآخرون في الداخل.

257
00:23:06,468 --> 00:23:07,552
‏هيا.

258
00:23:15,310 --> 00:23:16,144
‏من هي؟

259
00:23:17,729 --> 00:23:19,106
‏أرملة من "كنتاكي".

260
00:23:20,774 --> 00:23:22,734
‏لا بد أن "كنتاكي" تقرر مصيرها بنفسها.

261
00:23:22,818 --> 00:23:25,362
‏متى تظن أن "الفيلق الأسود" 
‏سيأتي بحثاً عنا؟

262
00:23:26,071 --> 00:23:29,658
‏"ملفن ستابز" ذكي كفاية 
‏ليستغل الظلام لصالحهم.

263
00:23:29,741 --> 00:23:31,076
‏"ملفن ستابز"؟

264
00:23:32,202 --> 00:23:34,246
‏إنه "الزعيم الكبير" لـ"الفيلق الأسود".

265
00:23:34,329 --> 00:23:36,832
‏ويبدو أنه طلب تعزيزات.

266
00:23:36,915 --> 00:23:39,000
‏وإن عاد مع رجاله إلى هنا

267
00:23:39,084 --> 00:23:43,338
‏مع مذار صدئة ومضارب قتل الذباب، 
‏فسنكون بخير.

268
00:23:43,421 --> 00:23:47,050
‏هيا! لننطلق جميعاً! 
‏لقد رأيتم البندقية الضخمة، صحيح؟

269
00:23:47,134 --> 00:23:49,970
‏لدى تلك الأرملة فكرة سديدة.

270
00:23:50,053 --> 00:23:51,513
‏سنحتاج إلى أسلحة أكثر من هذه.

271
00:24:03,024 --> 00:24:04,151
‏في الواقع،

272
00:24:05,152 --> 00:24:07,487
‏ستشكل هذه الأحداث على الأقل فصلاً مثيراً

273
00:24:07,571 --> 00:24:08,613
‏لروايتك الأولى.

274
00:24:10,490 --> 00:24:13,201
‏تقسيم الرواية إلى فصول 
‏يبدو قديم الطراز بالنسبة إلي.

275
00:24:13,285 --> 00:24:14,119
‏حقاً؟

276
00:24:15,328 --> 00:24:17,289
‏أنا أعمل على شيء أكثر حداثة.

277
00:24:18,248 --> 00:24:20,458
‏تيار من الأفكار الانطباعية،

278
00:24:20,542 --> 00:24:22,043
‏رواية عن التطورات الفكرية والنضج

279
00:24:22,127 --> 00:24:24,546
‏تُروى من وجهة نظر 
‏بلدة زراعية صغيرة في "أيوا".

280
00:24:25,922 --> 00:24:27,507
‏أتريدين معرفة العنوان المؤقت؟

281
00:24:28,091 --> 00:24:30,343
‏لم لا؟ لدي وقت لذلك.

282
00:24:30,427 --> 00:24:31,928
‏"جسد الرب".

283
00:24:35,974 --> 00:24:38,435
‏أحب قراءة تلك الرواية يا "دي إل سوليفان".

284
00:24:39,352 --> 00:24:42,606
‏جيد. لأنها مهداة لك.

285
00:24:43,565 --> 00:24:44,733
‏حقاً؟

286
00:24:45,483 --> 00:24:49,779
‏"إلى (أميليا دافنبورت)، 
‏(إنجينيوم سيكريتو)."

287
00:24:51,823 --> 00:24:53,491
‏أي العبقرية السرية.

288
00:25:02,209 --> 00:25:05,170
‏ربما كتبت بعض القصائد لك أيضاً.

289
00:25:11,259 --> 00:25:14,554
‏علينا مراقبة نطاق تحرك العربات 
‏لأطول وقت ممكن.

290
00:25:15,180 --> 00:25:18,141
‏حسناً، ابق أنت و"فيكتور" هنا، 
‏لتحرسا كشك الغذاء.

291
00:25:18,225 --> 00:25:20,518
‏ولتذهبا أنتما الاثنان 
‏إلى جانب الحظيرة الجنوبي.

292
00:25:20,602 --> 00:25:22,229
‏فلتغطيا ذلك الفراغ. هيا.

293
00:25:22,312 --> 00:25:25,732
‏وأنت ستصعد معي على السطح.

294
00:25:26,358 --> 00:25:27,400
‏هيا.

295
00:25:38,203 --> 00:25:40,997
‏هل أنت و"مارثا" مستعدتان 
‏لحماية النساء والأطفال في الداخل؟

296
00:25:41,081 --> 00:25:42,958
‏لقد قمنا بالاستعداد.

297
00:25:43,041 --> 00:25:46,711
‏علي الاعتراف بأنه يحيرني وثوقك برجل كهذا.

298
00:25:46,795 --> 00:25:49,047
‏لقد أخبرتني "أميليا" عن زوجها الأول

299
00:25:49,130 --> 00:25:52,842
‏والحريق المأساوي الذي أشعله كاسر إضراب 
‏في مقاطعة "ماريون".

300
00:25:52,926 --> 00:25:53,969
‏يا للفظاعة.

301
00:25:54,052 --> 00:25:56,263
‏هل أخبرتك "أميليا" عن "سال" والحريق؟

302
00:25:56,346 --> 00:25:59,641
‏آمل أن تكون قد استطعت الانتقام 
‏من كاسر الإضراب هذا.

303
00:26:00,850 --> 00:26:02,143
‏لم أحظ بالفرصة قط.

304
00:26:03,061 --> 00:26:03,895
‏ماذا تعني؟

305
00:26:03,979 --> 00:26:07,565
‏لقد تمكن منه أحدهم 
‏قبل أن أفكر في الانتقام حتى.

306
00:26:08,400 --> 00:26:09,734
‏أتعني أنك لم تقتله؟

307
00:26:11,444 --> 00:26:12,445
‏لا، لم أفعل.

308
00:26:14,406 --> 00:26:16,366
‏كاد الظلام يحل. يجدر بك الاستعداد.

309
00:26:18,743 --> 00:26:19,828
‏انظروا!

310
00:26:45,562 --> 00:26:48,273
‏رباه! من أين أتى ذلك؟

311
00:26:50,317 --> 00:26:52,319
‏- مهلاً! 
‏- هناك!

312
00:26:52,402 --> 00:26:55,447
‏- لا بد من أنهم بالمئات. 
‏- إنهم أوغاد أذكياء.

313
00:27:03,163 --> 00:27:04,247
‏الآن!

314
00:27:19,137 --> 00:27:20,305
‏ما الخطب يا أمي؟

315
00:27:22,974 --> 00:27:24,184
‏لم يكن هو الفاعل.

316
00:27:26,811 --> 00:27:28,563
‏القس ليس الرجل الشرير.

317
00:27:37,322 --> 00:27:39,282
‏ثمة رجال أشرار كثر.

318
00:27:41,368 --> 00:27:42,827
‏ولا يمكنني ردعهم جميعاً.

319
00:27:45,872 --> 00:27:47,540
‏ماذا لو كنت مخطئة...

320
00:27:50,710 --> 00:27:51,711
‏بشأن كل شيء؟

321
00:27:53,671 --> 00:27:58,093
‏لا بأس. قال أبي إنه ليس علينا أن نكون 
‏على صواب دوماً.

322
00:28:06,726 --> 00:28:07,894
‏أبوك.

323
00:28:23,868 --> 00:28:27,789
‏أنصحك بالمحافظة على التركيز 
‏وسنتفاهم أنا وأنت لاحقاً.

324
00:28:30,333 --> 00:28:31,668
‏كما تشاء.

325
00:28:33,420 --> 00:28:34,712
‏هيا بنا أيها الرجال!

326
00:28:41,803 --> 00:28:44,764
‏هناك المزيد. من أين يأتون؟

327
00:28:46,474 --> 00:28:49,811
‏لن نتوقف إلى أن نتلف غذاءكم كله

328
00:28:49,894 --> 00:28:52,439
‏ونروي التراب بدمائكم الخائنة!

329
00:29:13,084 --> 00:29:15,712
‏"فيكتور"، علينا التراجع.

330
00:29:15,795 --> 00:29:17,130
‏إنهم قريبون جداً.

331
00:29:20,258 --> 00:29:22,927
‏حسناً، غطني. سأنزل.

332
00:29:23,011 --> 00:29:24,721
‏كيف تعرف أنني لن أطلق النار عليك؟

333
00:29:25,805 --> 00:29:26,931
‏أفترض أنني لا أعرف.

334
00:29:47,202 --> 00:29:49,537
‏حان الوقت لنتحدث عنها.

335
00:29:51,623 --> 00:29:53,124
‏عمن نتحدث؟

336
00:29:54,417 --> 00:29:55,960
‏تعرفين من هي.

337
00:30:05,887 --> 00:30:09,098
‏اسم أمك "بيرل"...

338
00:30:13,561 --> 00:30:14,395
‏وعائلتها "لوفين".

339
00:30:15,188 --> 00:30:16,981
‏التقينا في حانة

340
00:30:18,608 --> 00:30:20,568
‏خارج "ممفيس" في "تينيسي".

341
00:30:22,487 --> 00:30:24,906
‏كنت مخطوباً في ذلك الوقت.

342
00:30:26,241 --> 00:30:28,159
‏كانت "إدنا" تنحدر من عائلة ثرية،

343
00:30:28,243 --> 00:30:32,038
‏وكنت شاباً طموحاً...

344
00:30:33,498 --> 00:30:35,124
‏بلا مال...

345
00:30:36,251 --> 00:30:38,044
‏فبدا ذلك الارتباط خطوة ذكية.

346
00:30:40,046 --> 00:30:42,590
‏إلى أن سمعت صوت أمك.

347
00:30:48,513 --> 00:30:51,391
‏وحاولنا إنجاح الأمر.

348
00:30:51,474 --> 00:30:53,434
‏عندما وُلدت،

349
00:30:54,227 --> 00:30:56,020
‏سافرت لأرى كلتيكما.

350
00:30:59,941 --> 00:31:04,696
‏لكن بعد سنة ونصف اتضح كم أن الأمر مستحيل.

351
00:31:04,779 --> 00:31:10,952
‏لقد كنت رجلاً أبيض متزوجاً، وكانت أمك...

352
00:31:13,746 --> 00:31:14,831
‏دائمة...

353
00:31:17,208 --> 00:31:18,543
‏الترحال.

354
00:31:21,671 --> 00:31:23,423
‏الترحال من أجل ماذا؟

355
00:31:26,259 --> 00:31:28,428
‏لم تكن بائعة هوى يا "بيس".

356
00:31:30,221 --> 00:31:31,681
‏أمك مغنية.

357
00:31:32,640 --> 00:31:34,225
‏معروفة باسم "ممفيس بيرل".

358
00:31:36,394 --> 00:31:40,899
‏وعندما أحضرناك إلى الميتم، 
‏كانت قد أنهت عرضاً للتو. لهذا...

359
00:31:41,816 --> 00:31:43,568
‏كانت تلبس

360
00:31:44,777 --> 00:31:45,987
‏رداءً فاضحاً.

361
00:31:51,868 --> 00:31:53,453
‏إن كان يهمك أن تعرفي...

362
00:32:00,251 --> 00:32:04,672
‏فقد انفطر قلبانا على تركك هكذا.

363
00:32:06,507 --> 00:32:08,801
‏أعرف أننا لم نكن منصفين بحقك.

364
00:32:11,554 --> 00:32:13,556
‏لكن يجب أن تعرفي أنه كان الحب.

365
00:32:17,226 --> 00:32:20,021
‏الحب هو ما جاء بك إلى هذا العالم.

366
00:32:38,206 --> 00:32:40,041
‏سأترككما وحدكما.

367
00:33:47,150 --> 00:33:49,068
‏هيا! اخرجوا من هنا!

368
00:33:50,278 --> 00:33:51,779
‏إنه راعي البقر ذاك! اقتلوه!

369
00:33:55,366 --> 00:33:56,659
‏هيا!

370
00:34:00,121 --> 00:34:03,041
‏هيا! اخرجوا من هنا!

371
00:34:19,891 --> 00:34:21,976
‏إنهم يحرقون الغذاء!

372
00:34:32,278 --> 00:34:33,112
‏تباً.

373
00:34:51,964 --> 00:34:53,508
‏هل سمعت ذلك الصوت؟

374
00:34:59,555 --> 00:35:01,849
‏حسناً. سننقلكما.

375
00:35:03,309 --> 00:35:04,352
‏ما هذا...

376
00:35:09,273 --> 00:35:10,775
‏ستخرجنا من هنا، اتفقنا؟

377
00:35:15,947 --> 00:35:17,907
‏أوقفوه.

378
00:35:26,916 --> 00:35:29,252
‏رباه يا "دي إل"! 
‏أين تعلمت إطلاق النار هكذا؟

379
00:35:29,335 --> 00:35:32,171
‏"آني أوكلي" وقزم أرجنتيني بارع في التصويب 
‏اسمه "فيوريس جو"

380
00:35:32,255 --> 00:35:33,756
‏كانا معجبين بي.

381
00:35:34,799 --> 00:35:37,468
‏إنها حياة الكرنفال وهي قصة طويلة. اتبعيني.

382
00:35:44,225 --> 00:35:45,852
‏يجب التخلص منكما فوراً.

383
00:35:54,193 --> 00:35:56,279
‏ليتجه الجميع إلى الداخل! حالاً!

384
00:36:14,589 --> 00:36:15,423
‏هيا!

385
00:36:40,656 --> 00:36:42,867
‏إن لم نردع ذلك الرشاش...

386
00:36:43,951 --> 00:36:45,745
‏فسُنهزم بالتأكيد.

387
00:36:47,371 --> 00:36:48,748
‏لدي شيء سيفي بالغرض.

388
00:36:51,125 --> 00:36:55,379
‏لكنني أحتاج إلى إلهائهم للاقتراب. 
‏يلزمني شيء يجتذب نيران أسلحتهم بعيداً عني.

389
00:36:55,463 --> 00:36:57,924
‏أنا سألهيهم. فهم يلاحقونني بأية حال.

390
00:36:58,007 --> 00:36:59,383
‏لا.

391
00:37:01,010 --> 00:37:02,094
‏أنا سأقوم بذلك.

392
00:37:05,598 --> 00:37:08,184
‏صدقني. أنا مدين لك بذلك.

393
00:37:09,101 --> 00:37:10,019
‏"برستون"...

394
00:37:12,939 --> 00:37:14,523
‏اهتم بعائلتك.

395
00:37:18,861 --> 00:37:20,238
‏وسأهتم بعائلتي.

396
00:37:24,492 --> 00:37:26,285
‏سألفت انتباههم.

397
00:37:28,079 --> 00:37:29,330
‏لقد حاصرناهم!

398
00:37:30,623 --> 00:37:32,625
‏أطلقوا النار عليهم في الداخل وأخرجوهم!

399
00:37:43,177 --> 00:37:46,222
‏- "فيكتور"، أعطني هاتين. 
‏- لم؟

400
00:37:47,348 --> 00:37:51,060
‏إن نجونا من هذا كله، 
‏ستكون "غيل" والأطفال بحاجة إليك.

401
00:38:00,820 --> 00:38:02,613
‏إنه يستهدف البندقية المدفعية!

402
00:38:02,697 --> 00:38:04,073
‏اقتلوه!

403
00:38:10,538 --> 00:38:12,456
‏اقتلوه! ما زال يتقدم!

404
00:38:34,687 --> 00:38:36,647
‏لا يحق لكم فعل ذلك.

405
00:39:10,890 --> 00:39:12,183
‏اركضوا.

406
00:39:23,277 --> 00:39:26,238
‏كنت أستغل كل الفرص طوال حياتي.

407
00:39:26,906 --> 00:39:29,784
‏وكأنني أستطيع التفوق على قدري.

408
00:39:29,867 --> 00:39:32,036
‏وانظري إلى نتيجة ذلك.

409
00:39:32,119 --> 00:39:34,038
‏لك ولهذه المقاطعة.

410
00:39:34,121 --> 00:39:35,289
‏ماذا تعني؟

411
00:39:35,373 --> 00:39:37,416
‏كل ما كنت أفعله هو تحضير هذه البلدة

412
00:39:37,500 --> 00:39:39,794
‏ليستولي عليها الصناعيون.

413
00:39:40,878 --> 00:39:45,966
‏بعد أن كشفت لي اسم عائلة "دوفال"، 
‏جعلت الصحافي الشاب يقوم بالبحث.

414
00:39:46,050 --> 00:39:48,469
‏واتضح أن هذا ما يفعله آل "دوفال".

415
00:39:49,845 --> 00:39:52,223
‏إذ يستأجرون أشقياء أقوياء 
‏لإخلاء الأرض التي يريدونها.

416
00:39:52,306 --> 00:39:54,809
‏ولا يهم إن كانت ملكاً لرجل دين أو لا.

417
00:39:57,436 --> 00:40:02,691
‏قبل بضع سنوات، قام راعي البقر الذي تحبينه

418
00:40:03,984 --> 00:40:08,906
‏بقتل قس وابنته 
‏في "كولتن كريك" في "وايومينغ"،

419
00:40:08,989 --> 00:40:10,783
‏مع 5 آخرين.

420
00:40:10,866 --> 00:40:12,451
‏لا، لم يقتلهم "كريلي". لقد تم توريطه.

421
00:40:12,535 --> 00:40:15,079
‏صحف "وايومينغ" تثبت العكس.

422
00:40:15,162 --> 00:40:17,581
‏"مذبحة (كولتن كريك)، وُجد 7 أشخاص ميتين"

423
00:40:19,500 --> 00:40:21,544
‏"داعمو عائلة (دوفال)، جهود خيرية محلية"

424
00:40:23,129 --> 00:40:24,338
‏ما الأمر؟

425
00:40:26,507 --> 00:40:28,175
‏علي إيجاد "كريلي".

426
00:40:30,553 --> 00:40:31,470
‏هيا.

427
00:40:33,097 --> 00:40:34,515
‏ادخلوا. هيا.

428
00:40:35,391 --> 00:40:36,809
‏اركبوا الشاحنات.

429
00:40:37,643 --> 00:40:39,103
‏هيا! انطلقوا!

430
00:40:40,980 --> 00:40:42,148
‏لنذهب!

431
00:40:54,660 --> 00:40:56,162
‏"سيث".

432
00:41:07,965 --> 00:41:09,175
‏"دي إل".

433
00:41:19,894 --> 00:41:21,479
‏ماذا تقول الرسالة؟

434
00:41:22,188 --> 00:41:23,689
‏"أميليا" لديهم.

435
00:41:28,569 --> 00:41:31,447
‏يقولون إنها ستكون الضحية التالية، 
‏إن لم أسلم نفسي.

436
00:41:55,846 --> 00:41:57,848
‏ترجمة تحرير ذياب
