1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:10,010 --> 00:00:11,720
‏"سابقاً في (لعنة)..."

3
00:00:11,803 --> 00:00:13,722
‏واتضح أن هذا ما يفعله آل "دوفال".

4
00:00:13,805 --> 00:00:16,307
‏إذ يستأجرون أشقياء أقوياء. 
‏ويخلون الأرض التي يريدونها.

5
00:00:16,391 --> 00:00:18,893
‏نود من "الفيلق الأسود" 
‏إيقاف إضراب المزارعين.

6
00:00:19,477 --> 00:00:21,187
‏لم كان عميلنا من "بنكرتون" 
‏يطلق النار على رجالك؟

7
00:00:21,271 --> 00:00:23,606
‏لأن ذلك العميل والقس يتآمران سراً.

8
00:00:23,690 --> 00:00:25,567
‏لقد أخبرتني "أميليا" عن زوجها الأول.

9
00:00:25,650 --> 00:00:26,860
‏آمل أن تكون قد استطعت

10
00:00:26,943 --> 00:00:29,029
‏الانتقام من كاسر الإضراب هذا.

11
00:00:29,112 --> 00:00:30,530
‏لم أحظ بالفرصة قط.

12
00:00:30,613 --> 00:00:31,823
‏أتعني أنك لم تقتله؟

13
00:00:31,906 --> 00:00:34,034
‏"الفيلق الأسود"... يستولون على البلدة.

14
00:00:34,117 --> 00:00:36,786
‏يبدو أننا أمسكنا بمحرضين.

15
00:00:36,870 --> 00:00:38,705
‏يجدر بنا الاستعداد للدفاع عن أنفسنا.

16
00:00:45,587 --> 00:00:47,005
‏"دي إل".

17
00:00:47,088 --> 00:00:48,256
‏ماذا تقول الرسالة؟

18
00:00:48,339 --> 00:00:49,549
‏"(أميليا) لدينا."

19
00:00:49,632 --> 00:00:50,967
‏إن لم أسلم نفسي،

20
00:00:51,050 --> 00:00:53,094
‏يقولون إنها ستكون الضحية التالية.

21
00:01:16,367 --> 00:01:17,827
‏يا طفلتي العزيزة...

22
00:01:20,830 --> 00:01:22,499
‏لنعدك إلى الداخل.

23
00:01:30,757 --> 00:01:33,593
‏"زوجتك معنا، سلم نفسك وإلا ستكون التالية"

24
00:02:19,180 --> 00:02:23,810
‏إن أتيت لأخذ ابني، فعليك مواجهتي لأجل ذلك.

25
00:02:23,893 --> 00:02:25,979
‏لم آت لأخذ الشاب "سام" يا "مارثا".

26
00:02:26,062 --> 00:02:30,567
‏قد يكون صعباً تصديق ذلك، 
‏لكنني أتيت لحماية هذه المقاطعة.

27
00:02:32,652 --> 00:02:35,738
‏والآن، أخبريني ما حدث هنا بحق الجحيم.

28
00:02:36,364 --> 00:02:38,074
‏في الواقع...

29
00:02:38,158 --> 00:02:41,995
‏كان هناك 100 منهم على الأقل، 
‏يحملون المشاعل،

30
00:02:42,078 --> 00:02:43,872
‏صاعدين سلسلة التلال تلك.

31
00:02:47,167 --> 00:02:48,042
‏مرحباً.

32
00:02:48,668 --> 00:02:49,794
‏مرحباً.

33
00:02:49,878 --> 00:02:51,629
‏كيف كان نومك ليلة أمس؟

34
00:02:53,923 --> 00:02:54,966
‏نمت بعمق. وأنت؟

35
00:02:55,049 --> 00:02:56,467
‏تعرفين...

36
00:02:57,886 --> 00:02:59,053
‏نمت مثلك.

37
00:03:01,848 --> 00:03:04,100
‏لكنني رأيت أغرب الأحلام.

38
00:03:10,940 --> 00:03:13,359
‏أتبدو تلك الكنيسة مألوفة لك؟

39
00:03:13,443 --> 00:03:14,444
‏"داعمو عائلة (دوفال)، جهود خيرية محلية"

40
00:03:14,527 --> 00:03:16,237
‏إنها "كولتن كريك".

41
00:03:17,322 --> 00:03:18,323
‏لا أظنها المرة الأولى

42
00:03:18,406 --> 00:03:21,284
‏التي تتورط فيها بعمل عائلة "دوفال" القذر.

43
00:03:33,254 --> 00:03:34,255
‏مهلاً!

44
00:03:34,339 --> 00:03:35,465
‏أستسلم نفسك الآن؟

45
00:03:35,548 --> 00:03:37,884
‏لن أدع الماضي يكرر نفسه.

46
00:03:37,967 --> 00:03:41,054
‏حسناً. ربما لا يعود الأمر لك.

47
00:03:41,137 --> 00:03:42,805
‏هيا. أخبريه.

48
00:03:42,889 --> 00:03:45,433
‏أيبدو لك اسم شركة نفط "باديوما" مألوفاً؟

49
00:03:45,516 --> 00:03:49,896
‏تلك هي الشركة التي استأجرت عائلتنا 
‏لنخلي لهم الأرض.

50
00:03:49,979 --> 00:03:53,942
‏إن بحثت كفاية، 
‏ستجد أنها ملك لعائلة "دوفال".

51
00:03:54,025 --> 00:03:57,820
‏كما ترى. الأوغاد الذين يدعمون "ملفن ستابز" 
‏و"الفيلق الأسود"

52
00:03:57,904 --> 00:04:00,406
‏هم أنفسهم من دفعوا لأبي لإخلاء الأرض.

53
00:04:00,490 --> 00:04:02,909
‏ولقتل "سنثيا" والقس "ريني".

54
00:04:04,702 --> 00:04:09,249
‏كل ما مررنا به يا "سيث"... كان بسببهم.

55
00:04:09,332 --> 00:04:11,459
‏والآن، لديهم "أميليا".

56
00:04:11,542 --> 00:04:14,504
‏لا أستطيع المخاطرة بفقدانها. سأسلم نفسي.

57
00:04:16,047 --> 00:04:17,507
‏وماذا بعد ذلك؟

58
00:04:17,590 --> 00:04:19,467
‏سأماطل...

59
00:04:20,760 --> 00:04:23,304
‏وسآمل أن يجد أحدهم حلاً.

60
00:04:38,528 --> 00:04:40,738
‏- ارفع يديك. 
‏- قف عندك.

61
00:04:44,742 --> 00:04:46,619
‏أنا غير مسلح.

62
00:04:59,090 --> 00:05:02,218
‏فقدنا بضاعتنا، وكذلك السوق.

63
00:05:02,302 --> 00:05:05,680
‏لا أدري حتى إن بقيت لدينا ماشية.

64
00:05:05,763 --> 00:05:08,349
‏حسب علمنا، 
‏ما زالوا يسيطرون على الطرق والحواجز.

65
00:05:08,433 --> 00:05:11,227
‏حسناً، سأعود إلى البلدة.

66
00:05:12,020 --> 00:05:13,771
‏سأحاول أن أعرف إلى أين أخذوا القس

67
00:05:13,855 --> 00:05:15,523
‏وأين خبؤوا امرأته.

68
00:05:15,606 --> 00:05:17,150
‏سنذهب معك.

69
00:05:17,233 --> 00:05:20,695
‏لن ينجو "برستون" إلا إن جلبنا له طبيباً.

70
00:05:40,131 --> 00:05:41,758
‏مساء الخير.

71
00:05:42,467 --> 00:05:45,553
‏لدينا شخص بحاجة ماسة إلى العلاج.

72
00:05:45,636 --> 00:05:48,431
‏وإذ نظن أنه لن يقبل الأطباء 
‏اتخاذ هذه الطرق،

73
00:05:48,514 --> 00:05:51,017
‏فسنأخذه إلى البلدة بأنفسنا.

74
00:05:51,100 --> 00:05:54,395
‏أود أن أستميح عذركم الآن

75
00:05:54,479 --> 00:05:56,105
‏وأتوسل إليكم أن تدعونا نمر.

76
00:06:02,320 --> 00:06:04,614
‏هل جميعكم مسلحون؟

77
00:06:04,697 --> 00:06:07,450
‏بالطبع. فلتريه.

78
00:06:17,251 --> 00:06:20,630
‏سيدتي، لقد أصبت 3 رجال دون خطأ.

79
00:06:21,172 --> 00:06:25,009
‏يبدو أنك أصبت 3 من 4 أهداف.

80
00:06:25,760 --> 00:06:27,095
‏وتلك نسبة تستحق التقدير.

81
00:06:27,178 --> 00:06:29,097
‏قل لي أيها الشريف، أستعتقلنا

82
00:06:29,180 --> 00:06:31,015
‏لإطلاقنا النار على هؤلاء؟

83
00:06:31,099 --> 00:06:31,974
‏لا...

84
00:06:32,058 --> 00:06:34,977
‏أظن أنه حالما سددوا أسلحتهم،

85
00:06:35,061 --> 00:06:37,730
‏فقد كان من الواضح أنه دفاع عن النفس.

86
00:06:38,689 --> 00:06:39,982
‏اخلعوا أزياءكم!

87
00:06:41,651 --> 00:06:43,444
‏واضح تماماً أن كل واحد منكم شريك مجرم

88
00:06:43,528 --> 00:06:46,656
‏في الاعتداء القاتل لمجموعتكم الأخوية 
‏ذات القلنسوات.

89
00:06:47,281 --> 00:06:50,493
‏ربما سمع بعضكم أنني أقبل بالتسوية 
‏من حين إلى آخر.

90
00:06:50,576 --> 00:06:54,831
‏لذا إن غادرتم جميعكم البلد،

91
00:06:54,914 --> 00:06:57,250
‏فلن نقتلكم كالكلاب!

92
00:06:57,333 --> 00:06:58,668
‏إلا إن عدتم.

93
00:06:59,627 --> 00:07:00,753
‏والآن، انصرفوا!

94
00:07:04,924 --> 00:07:08,845
‏سيكون الطريق مفتوحاً 
‏لتصلا إلى البلدة أيتها السيدتان.

95
00:07:08,928 --> 00:07:10,763
‏شكراً جزيلاً أيها الشريف.

96
00:07:12,932 --> 00:07:15,309
‏كان هذا من دواعي سروري.

97
00:07:28,948 --> 00:07:31,492
‏أظن أنك منجذب إليها أيها الشريف.

98
00:07:31,576 --> 00:07:33,453
‏لم أشعر بمثل هذه المشاعر الدافئة

99
00:07:33,536 --> 00:07:37,540
‏منذ أن رأيتك تتأرجح على حبل المشنقة 
‏في ذلك المستودع.

100
00:07:39,333 --> 00:07:40,793
‏فلتقلني إلى البلدة.

101
00:07:58,144 --> 00:08:00,021
‏نظراً إلى أنه عنصري قح،

102
00:08:01,314 --> 00:08:04,859
‏علي الاعتراف بأن "ملفن ستابز" 
‏يتمتع بحس سياسي حاد.

103
00:08:04,942 --> 00:08:06,402
‏"صوتوا لـ(ملفن ستابز) لمنصب الشريف"

104
00:08:06,486 --> 00:08:08,154
‏إن فاز "ملفن"،

105
00:08:08,738 --> 00:08:10,531
‏سيقبض على الشاب "سام" ثانية.

106
00:08:11,991 --> 00:08:14,452
‏أنت من اعتقله.

107
00:08:15,036 --> 00:08:16,496
‏أجل.

108
00:08:16,579 --> 00:08:20,666
‏يشير الدليل إلى أنه إما "سام" 
‏هو من قتل "بيت"

109
00:08:20,750 --> 00:08:23,044
‏أو أن أحداً أوقع به ببراعة.

110
00:08:27,089 --> 00:08:30,259
‏في أي وقت من اليوم قُتل "بيت كولينغزورث"؟

111
00:08:30,885 --> 00:08:31,844
‏في الصباح.

112
00:08:31,928 --> 00:08:35,640
‏لقد كنت ألاحق "رايلي" الصغير طوال الصباح.

113
00:08:36,516 --> 00:08:39,769
‏فقد كان بعيداً في الجانب الآخر من البلدة، 
‏لتأليب الشيوعيين.

114
00:08:41,187 --> 00:08:45,316
‏إذن، لم يكن "سام" الابن 
‏قريباً من مزرعة "كولينغزورث" ذلك اليوم؟

115
00:08:47,235 --> 00:08:48,486
‏لا.

116
00:08:51,030 --> 00:08:54,367
‏يبدو أنني اعتقلت الرجل الخطأ.

117
00:08:58,538 --> 00:09:00,957
‏إلى أين ستذهب يا راعي البقر؟

118
00:09:01,040 --> 00:09:03,167
‏سأذهب للتحدث إلى المصرفي الجديد.

119
00:09:03,251 --> 00:09:04,418
‏لم؟

120
00:09:04,502 --> 00:09:07,213
‏إنه موظف عند آل "دوفال". وقد يكون الوحيد

121
00:09:07,296 --> 00:09:10,466
‏الذي يمكنه تهدئة "ستابز" ومجرميه المعتدين.

122
00:09:19,433 --> 00:09:21,769
‏"ملاحظة، المصرف مغلق خلال يوم الانتخابات"

123
00:09:55,219 --> 00:09:59,765
‏رأت أمي أنك قد تحتاج إلى ملابس نظيفة 
‏ووجبة منزلية.

124
00:10:00,850 --> 00:10:03,269
‏سيتطلب الأمر أكثر 
‏من الملابس النظيفة والطعام

125
00:10:03,352 --> 00:10:05,771
‏لأرضى عنك ثانية.

126
00:10:09,317 --> 00:10:10,860
‏هل علي تسليم شارتي إذن؟

127
00:10:10,943 --> 00:10:12,320
‏ليس بعد.

128
00:10:13,029 --> 00:10:15,281
‏أنا أحتاج إلى أكبر عدد ممكن من الرجال.

129
00:10:15,364 --> 00:10:16,574
‏في الحقيقة...

130
00:10:20,786 --> 00:10:25,333
‏أريد أن تجند كل مزارع ومصنع كحول،

131
00:10:25,416 --> 00:10:28,711
‏وزان وفاسد مستعد لمساعدتنا

132
00:10:28,794 --> 00:10:31,922
‏على الإطاحة بأوغاد "الفيلق".

133
00:10:32,006 --> 00:10:33,466
‏بالطبع يا عمي الشريف "دون".

134
00:10:33,549 --> 00:10:35,593
‏ابدأ بمزرعة "رايلي".

135
00:10:39,096 --> 00:10:41,057
‏أسيقوم المصرفي بردع "ملفن"؟

136
00:10:41,140 --> 00:10:42,725
‏لقد مات المصرفي.

137
00:10:42,808 --> 00:10:46,479
‏لذا، سيكون علينا إيجاد حل ما.

138
00:10:46,562 --> 00:10:48,564
‏لدي فكرة عن مكان "ملفن" المحتمل.

139
00:10:48,648 --> 00:10:51,901
‏...حين ينتهي التصويت 
‏سيكون مصير بلدكم قد تحدد.

140
00:10:51,984 --> 00:10:55,905
‏لذا، حان الوقت 
‏لتؤدوا واجبكم الوطني وتصوتوا.

141
00:10:56,989 --> 00:10:58,699
‏حين أصبح شريف مقاطعة "هولدن"،

142
00:10:58,783 --> 00:11:03,120
‏سأحاسب كل خارق للقانون على جرائمه.

143
00:11:03,204 --> 00:11:07,541
‏إنكم تستحقون شريفاً 
‏يقدم مصلحة مقاطعة "هولدن" على مصالحه.

144
00:11:07,625 --> 00:11:11,170
‏سأدافع عن أسلوب حياتنا 
‏بكل قطرة من دمي الأمريكي.

145
00:11:11,253 --> 00:11:12,088
‏"(كي كيو تي إن)"

146
00:11:23,099 --> 00:11:23,933
‏أين هي؟

147
00:11:24,016 --> 00:11:25,893
‏ليست تحت سيطرتي.

148
00:11:38,739 --> 00:11:43,119
‏تحياتي. اسمي الدكتور "مارتن إيغرز هايد".

149
00:11:43,202 --> 00:11:44,620
‏أنت الدكتور.

150
00:11:44,703 --> 00:11:46,705
‏بالتأكيد يا سيد "دافنبورت".

151
00:11:46,789 --> 00:11:50,543
‏أم... أقول، السيد "تيرنر"؟

152
00:11:51,585 --> 00:11:53,921
‏أجل، أعرف هويتك الحقيقية.

153
00:11:54,630 --> 00:11:56,090
‏وفي الحقيقة...

154
00:11:56,590 --> 00:11:58,092
‏قام مصرفي شاب طموح

155
00:11:58,175 --> 00:12:00,928
‏بمشاركتي هذه الصورة المؤثرة

156
00:12:01,011 --> 00:12:05,474
‏التي تجمعك بأخيك في الماضي الهنيء.

157
00:12:05,558 --> 00:12:10,855
‏لا تخف. لقد مات ذلك المصرفي مع السر.

158
00:12:10,938 --> 00:12:16,527
‏إن آذيت "أميليا"، سأمزقك تماماً.

159
00:12:17,153 --> 00:12:19,697
‏هذه عبارة عنيفة ولكن فعالة.

160
00:12:19,780 --> 00:12:25,161
‏ربما عليك استخدام تعابيرك الحماسية 
‏في الإذاعة.

161
00:12:25,995 --> 00:12:28,038
‏لتذيع رسالتك مباشرة على الناس.

162
00:12:28,122 --> 00:12:32,460
‏خذ، لقد جهزت بعض الملاحظات 
‏التي ستساعدك على فعل ذلك.

163
00:12:38,674 --> 00:12:42,970
‏أتتوقع أن أعلن عبر الإذاعة 
‏تراجعي عن كل ما أمثله؟

164
00:12:45,014 --> 00:12:47,766
‏آمل أن تفكر في ذلك.

165
00:12:54,857 --> 00:12:58,068
‏أيهما ستختار أيها القس "دافنبورت"؟

166
00:12:58,152 --> 00:13:00,279
‏قضيتك...

167
00:13:00,362 --> 00:13:02,031
‏أم زوجتك؟

168
00:13:02,907 --> 00:13:08,078
‏والآن، إن أعلنت عبر الإذاعة 
‏تراجعك عن سلوكك المحرض،

169
00:13:08,162 --> 00:13:11,540
‏والأكاذيب الصرفة التي كنت وزوجتك تنشرانها،

170
00:13:12,333 --> 00:13:14,960
‏سندعها تغادر البلدة وتبقى حية.

171
00:13:16,212 --> 00:13:20,716
‏ولكن بالطبع، لا يمكنني أن أعدك بنفس الشيء.

172
00:13:25,930 --> 00:13:27,264
‏علي التحدث إليها أولاً.

173
00:13:32,102 --> 00:13:34,772
‏سيسمح لك هذا الزر بالتحدث إليها.

174
00:13:34,855 --> 00:13:37,608
‏وهذا الزر سيذيع صوتك مباشرة على الهواء.

175
00:13:38,692 --> 00:13:40,569
‏تقدم بحذر.

176
00:13:53,999 --> 00:13:55,543
‏هل قاموا بإيذائك؟

177
00:13:57,545 --> 00:13:58,379
‏لا.

178
00:14:00,339 --> 00:14:03,300
‏إنه يريد مني التراجع عن الإضراب 
‏وعن "ليبر بوليتن"،

179
00:14:03,384 --> 00:14:05,135
‏وأن آمر المزارعين بالاستسلام.

180
00:14:05,219 --> 00:14:06,720
‏لا تفعل ذلك.

181
00:14:07,555 --> 00:14:10,516
‏إنه يقول إنهم سيقتلونك إن لم أفعل.

182
00:14:10,599 --> 00:14:12,184
‏وهذا ليس مجرد تهديد أجوف.

183
00:14:12,268 --> 00:14:14,311
‏بعد ما فعلوه بـ"دي إل"...

184
00:14:19,191 --> 00:14:20,192
‏لقد قتلوه.

185
00:14:21,235 --> 00:14:22,653
‏مات "دي إل".

186
00:14:32,872 --> 00:14:36,125
‏سأقرأ الخطاب الذي كتبه الدكتور.

187
00:14:36,208 --> 00:14:37,585
‏أظن أنهم سيقتلونني بعد ذلك.

188
00:14:43,716 --> 00:14:44,758
‏لا تفعل ذلك.

189
00:14:44,842 --> 00:14:46,677
‏سيقتلون كلينا على أية حال.

190
00:14:59,231 --> 00:15:02,192
‏مهما حدث، أود أن تعرفي،

191
00:15:02,276 --> 00:15:05,779
‏موت "سنثيا" مسؤوليتي 
‏كما هو مسؤولية "كريلي".

192
00:15:06,739 --> 00:15:09,283
‏لم أخبرها قط من أكون،

193
00:15:09,366 --> 00:15:12,661
‏أو أنني أعرض حياتها للخطر بوجودي معها.

194
00:15:12,745 --> 00:15:16,332
‏لم أخبرها قط من أكون 
‏لأنني كنت خجلاً من ذلك.

195
00:15:18,375 --> 00:15:21,420
‏كنت أقوم بنفس عمل "كريلي"...

196
00:15:22,671 --> 00:15:26,675
‏نفس عمل الرجل الذي قتل "سال" 
‏وجميع العمال في "أركنسا".

197
00:15:26,759 --> 00:15:31,055
‏"أميليا"، لقد كنت مجرماً 
‏وكاسر إضراب وقاتلاً مأجوراً.

198
00:15:33,140 --> 00:15:34,975
‏لقد قتلت أناساً أبرياء

199
00:15:35,059 --> 00:15:39,438
‏لتستطيع عائلة "دوفال" سرقة أرضهم 
‏وبيوتهم ومزارعهم.

200
00:15:40,481 --> 00:15:43,067
‏ولا سبيل لمسامحتي على ذلك.

201
00:15:43,150 --> 00:15:46,528
‏هذا اعتراف مؤثر أيها القس.

202
00:15:47,488 --> 00:15:49,657
‏لكن جمهورك الأوسع ينتظر.

203
00:15:50,741 --> 00:15:52,993
‏هيا. أنا مستعد.

204
00:15:53,077 --> 00:15:55,371
‏بعد 3، 2...

205
00:16:02,169 --> 00:16:05,673
‏"اسمي القس (سيث دافنبورت) 
‏من (هولدن، أيوا).

206
00:16:05,756 --> 00:16:08,300
‏الأرجح أنكم لا تعرفونني.

207
00:16:08,384 --> 00:16:11,595
‏لكن إن رأيتم منشورات دينية ثورية

208
00:16:11,679 --> 00:16:13,514
‏أو صحفاً شيوعية

209
00:16:13,597 --> 00:16:16,809
‏تنشر الأكاذيب عن عائلة (دوفال) 
‏وصناعيين آخرين،

210
00:16:16,892 --> 00:16:18,394
‏فذلك من صنعي.

211
00:16:18,978 --> 00:16:23,440
‏بعد الكثير من الدعاء والتفكير،

212
00:16:24,483 --> 00:16:28,153
‏أود أن أقوم بإعلان مهم للجماهير الريفية.

213
00:16:34,284 --> 00:16:36,829
‏آمر هنا جميع المزارعين والعمال

214
00:16:36,912 --> 00:16:39,665
‏ومن ينوون الإضراب من الرجال والنساء 
‏في هذه الولاية

215
00:16:39,748 --> 00:16:43,335
‏أن يدركوا خطأ أسلوبهم وأن يتراجعوا فوراً.

216
00:16:43,419 --> 00:16:47,006
‏إن هذه الحرب غير الأمريكية التي نخوضها 
‏لا يمكن الفوز بها،

217
00:16:47,089 --> 00:16:49,883
‏ويجب ألا يتم خوضها.

218
00:16:52,970 --> 00:16:55,889
‏رغم الأكاذيب التي نشرتها 
‏في (أيوا ليبر بوليتن)،

219
00:16:55,973 --> 00:16:57,349
‏فإن الحقيقة...

220
00:16:58,475 --> 00:17:00,769
‏أن مخلصنا الحقيقي هو التقدم.

221
00:17:03,105 --> 00:17:04,565
‏لأنه من يحتاج...

222
00:17:12,823 --> 00:17:16,243
‏من يحتاج إلى (يسوع المسيح) 
‏بوجود (هنري فورد)؟"

223
00:17:38,766 --> 00:17:41,393
‏إننا نواجه مشكلة تقنية عارضة.

224
00:17:41,477 --> 00:17:46,065
‏لكننا سنعود سريعاً 
‏لاستئناف خطاب القس "دافنبورت".

225
00:17:46,148 --> 00:17:47,441
‏أما الآن،

226
00:17:47,524 --> 00:17:50,819
‏استمتعوا بالأنغام العذبة 
‏لبعض الأغاني الريفية.

227
00:17:52,529 --> 00:17:53,989
‏من ذلك بحق الجحيم؟

228
00:17:54,073 --> 00:17:56,366
‏الرجل الذي يمتلكني.

229
00:18:14,718 --> 00:18:16,178
‏تابعوا إطلاق النار!

230
00:18:29,983 --> 00:18:32,152
‏غادروا هذا المكان! هيا!

231
00:18:38,575 --> 00:18:42,037
‏أعتقد أنك تحدق إلى أسوأ كوابيسك.

232
00:18:42,621 --> 00:18:43,914
‏انزع قلنسوتك!

233
00:18:48,418 --> 00:18:51,505
‏الأفضل أن تقتلني الآن 
‏قبل أن تقع في قبضتي...

234
00:19:39,469 --> 00:19:40,304
‏هل هي بخير؟

235
00:19:43,682 --> 00:19:44,850
‏لا.

236
00:19:46,768 --> 00:19:48,353
‏إنها ليست بخير.

237
00:19:50,022 --> 00:19:53,942
‏النجدة. رجاءً. النجدة.

238
00:20:15,047 --> 00:20:16,715
‏ما سبب ذلك؟

239
00:20:18,550 --> 00:20:20,552
‏لقد أخبرتها بما كنت أفعله.

240
00:20:22,512 --> 00:20:23,597
‏وما فعلته بـ"سنثيا".

241
00:20:25,515 --> 00:20:28,852
‏إن خرجنا من هذا أحياءً، سأعترف.

242
00:20:30,938 --> 00:20:32,856
‏لا يمكنك الاستمرار بفعل هذا.

243
00:20:34,483 --> 00:20:36,401
‏ولا يمكنني الاستمرار بالهرب من الماضي.

244
00:20:39,821 --> 00:20:42,157
‏لنركز على بقائنا أحياءً.

245
00:20:42,908 --> 00:20:44,534
‏أيوجد أحد آخر هنا؟

246
00:20:44,618 --> 00:20:45,994
‏لا أظن هذا.

247
00:20:53,168 --> 00:20:55,629
‏هرب 2 من هؤلاء الأوغاد بالقلنسوات.

248
00:21:00,842 --> 00:21:03,011
‏لا بد أن أحدهما هو "إيغرز هايد".

249
00:21:06,473 --> 00:21:08,225
‏"مكتب الدكتور، طبيب البلدة"

250
00:21:16,733 --> 00:21:17,901
‏كيف حال "برستون"؟

251
00:21:17,985 --> 00:21:20,195
‏ما زال في خطر.

252
00:21:21,113 --> 00:21:23,699
‏إخلاصه لعائلته يستحق الإعجاب.

253
00:21:24,950 --> 00:21:26,827
‏آمل حقاً أن ينجو.

254
00:21:26,910 --> 00:21:29,329
‏أعرف أنكم جميعاً خائفون ومتوترون 
‏بسبب الأحداث الأخيرة.

255
00:21:29,413 --> 00:21:32,040
‏ورغم أنه من المؤسف 
‏أن حواجز "الفيلق الأسود"

256
00:21:32,124 --> 00:21:34,293
‏منعت المزارعين من المجيء للتصويت،

257
00:21:34,376 --> 00:21:37,254
‏فأود شخصياً أن آمر كل واحد منكم 
‏يا مواطني البلدة

258
00:21:37,337 --> 00:21:40,632
‏بالتصويت ضد الفوضى واللاقانون.

259
00:21:45,721 --> 00:21:47,556
‏رباه.

260
00:21:55,897 --> 00:21:58,317
‏أظن أنكم جميعاً ستتراجعون.

261
00:21:58,400 --> 00:21:59,693
‏وإلا سأقوم أنا ورفاقي،

262
00:21:59,776 --> 00:22:01,903
‏بالتناوب على قتلكم.

263
00:22:01,987 --> 00:22:04,197
‏وسنولي مسؤولية البقية لزوجة القس.

264
00:22:06,116 --> 00:22:07,743
‏ما الأمر يا "دون"؟

265
00:22:07,826 --> 00:22:12,622
‏"ملفن ستابز"، أنت معتقل 
‏لخطفك "أميليا دافنبورت"،

266
00:22:13,248 --> 00:22:14,958
‏ولقتلك "دي إل سوليفان"،

267
00:22:15,792 --> 00:22:19,671
‏ولقيادتك هجوم "الفيلق الأسود" 
‏على هذه المقاطعة.

268
00:22:20,297 --> 00:22:22,758
‏كنت أعرف أن هذه الحملة تحرز التقدم،

269
00:22:22,841 --> 00:22:27,637
‏لكن لم أعرف أننا ممتازون 
‏لدرجة أن تلفق قصصاً مبالغ فيها

270
00:22:27,721 --> 00:22:29,097
‏لتتمكن من اعتقالي.

271
00:22:30,682 --> 00:22:32,017
‏هذا كله كذب أيها الناس.

272
00:22:35,187 --> 00:22:36,646
‏"أميليا"...

273
00:22:43,153 --> 00:22:44,780
‏حمداً لله على أنك بخير.

274
00:22:45,447 --> 00:22:47,491
‏ظننا أنك مت.

275
00:22:49,076 --> 00:22:52,287
‏"ملفن ستابز" محظوظ 
‏لأن الشريف وصل إليه قبلي.

276
00:22:53,121 --> 00:22:56,208
‏أقصى ما أريده 
‏هو أن أراقب ذلك الرجل وهو يحترق.

277
00:22:58,293 --> 00:23:01,129
‏- ما معنى "أراقب ذلك الرجل وهو يحترق"؟ 
‏- إنه تعبير شائع.

278
00:23:01,213 --> 00:23:03,632
‏لأنه من المستحيل أن تكوني قادرة على القتل.

279
00:23:03,715 --> 00:23:07,010
‏قولي ذلك لكاسر الإضراب 
‏الذي قتل زوجي الأول.

280
00:23:07,928 --> 00:23:11,264
‏أجل، في مقاطعة "ماريون"، "أركنسا".

281
00:23:12,349 --> 00:23:14,017
‏هل راقبت ذلك الرجل وهو يحترق؟

282
00:23:18,939 --> 00:23:21,691
‏لقد قيدت ذلك الوغد إلى سيارته،

283
00:23:21,775 --> 00:23:23,902
‏وأغرقته بالوقود...

284
00:23:25,737 --> 00:23:27,239
‏وبعدها...

285
00:23:37,541 --> 00:23:38,792
‏"مارثا"...

286
00:23:40,293 --> 00:23:42,420
‏إن حدث شيء لي...

287
00:23:44,005 --> 00:23:46,716
‏أستكونين مستعدة للعناية بـ"بريتني"؟

288
00:23:46,800 --> 00:23:48,051
‏بالطبع.

289
00:23:49,177 --> 00:23:51,388
‏لكن لم تسألين عن ذلك؟

290
00:23:55,100 --> 00:23:56,643
‏من باب الفضول فقط.

291
00:24:00,105 --> 00:24:02,983
‏لقد قيل لي إن "الفيلق الأسود" 
‏قد تركوا حواجزهم.

292
00:24:03,066 --> 00:24:05,110
‏وقد عادت خطوط الهواتف للعمل.

293
00:24:05,193 --> 00:24:08,405
‏اتصلوا بكل مزارع تعرفونه 
‏للقدوم إلى البلدة للتصويت.

294
00:24:08,488 --> 00:24:10,907
‏- سينتهي التصويت خلال 30 دقيقة. 
‏- أيها القس "سيث"،

295
00:24:10,991 --> 00:24:13,451
‏تم تدمير نصف مزارعنا.

296
00:24:13,535 --> 00:24:16,204
‏ومعظم الطعام الذي خزناه قد أُتلف.

297
00:24:16,288 --> 00:24:17,622
‏بفضل المتبرع لكنيستك،

298
00:24:17,706 --> 00:24:19,499
‏لدينا مال للصمود في الشتاء، لكن...

299
00:24:19,583 --> 00:24:21,084
‏ستعود الأوضاع كما كانت مجدداً.

300
00:24:21,168 --> 00:24:23,420
‏سمعتك عبر الإذاعة. أنت محق. 
‏لا يمكننا الفوز.

301
00:24:23,503 --> 00:24:25,839
‏لم يكن ذلك كلامي. 
‏لقد أُجبرت على إلقاء ذلك الخطاب.

302
00:24:25,922 --> 00:24:27,299
‏لكنه ما زال صحيحاً.

303
00:24:27,382 --> 00:24:29,801
‏انظر حولك. لم يتغير شيء.

304
00:24:29,885 --> 00:24:32,012
‏إن تابعنا القتال، سيستمرون في ملاحقتنا.

305
00:24:33,388 --> 00:24:35,265
‏لكنهم سيلاحقوننا على أية حال.

306
00:24:36,683 --> 00:24:38,810
‏فالأجدر أن نقاتل دفاعاً عما نؤمن به.

307
00:24:40,812 --> 00:24:42,480
‏لا أدري ما الأمر بالنسبة إليكم،

308
00:24:43,064 --> 00:24:46,193
‏لكنني لم أعد أقاتل 
‏للحصول على أسعار عادلة للغذاء.

309
00:24:47,861 --> 00:24:49,154
‏بل أقاتل لأجلك يا "فيكتور"...

310
00:24:50,655 --> 00:24:52,073
‏لتتمكن من العمل في مزرعتك

311
00:24:52,157 --> 00:24:54,326
‏وتربي عائلتك بسلام.

312
00:24:56,536 --> 00:24:57,537
‏ويا "هوريس"...

313
00:24:58,580 --> 00:25:01,583
‏أنا أقاتل لتتمكن من إعادة بناء مزرعتك

314
00:25:01,666 --> 00:25:04,336
‏لتصبح شيئاً تفتخر بإعطائه لبناتك.

315
00:25:06,796 --> 00:25:09,007
‏علينا دعم بعضنا البعض.

316
00:25:09,507 --> 00:25:12,052
‏ليلة أمس، كان ذلك يعني حملنا لأسلحتنا.

317
00:25:12,677 --> 00:25:14,095
‏والآن يعني التصويت.

318
00:25:16,014 --> 00:25:18,058
‏ما لم نستسلم...

319
00:25:19,517 --> 00:25:20,936
‏فهم لم يفوزوا.

320
00:25:26,066 --> 00:25:29,236
‏لقد سمعتموه. لنقم بالتصويت.

321
00:25:40,497 --> 00:25:45,585
‏شكراً يا "ريتش". أجل. 
‏انقل تحياتي إلى زوجتك. حسناً.

322
00:25:46,878 --> 00:25:51,299
‏ستقوم شرطة الولاية بنقلكم أيها الفتية 
‏إلى "فورت ماديسون"

323
00:25:51,383 --> 00:25:52,801
‏لضمان حمايتكم.

324
00:25:52,884 --> 00:25:55,011
‏سأسلمكم إليهم حالما يصلون.

325
00:25:55,095 --> 00:25:57,180
‏ماذا عن هؤلاء المزارعين؟

326
00:25:57,264 --> 00:26:01,893
‏وكاسر الإضراب والقس الذي ساعد "سام" الابن 
‏على الهرب من العقاب؟

327
00:26:01,977 --> 00:26:06,147
‏لقد تبين أنه لدى "سام" الابن 
‏حجة غياب مقنعة تماماً.

328
00:26:06,231 --> 00:26:08,608
‏لذا، تم إسقاط تهم القتل.

329
00:26:15,532 --> 00:26:16,491
‏ما الخطب؟

330
00:26:16,574 --> 00:26:19,202
‏لقد أنهوا عد الأصوات للتو.

331
00:26:19,286 --> 00:26:21,413
‏"ستابز" هو الشريف الجديد لمقاطعة "هولدن".

332
00:26:24,833 --> 00:26:27,669
‏لقد ربح ذلك الوغد القاتل بفارق 7 أصوات.

333
00:26:36,678 --> 00:26:38,263
‏إلى أين سنذهب؟

334
00:26:38,346 --> 00:26:43,268
‏لا أدري. "تاهيتي". "توليدو". "توكومكار".

335
00:26:43,351 --> 00:26:46,062
‏لا يهم. علينا المغادرة بأسرع ما يمكن.

336
00:27:05,457 --> 00:27:06,958
‏"كريلي تيرنر".

337
00:27:09,586 --> 00:27:10,879
‏أيمكنني الدخول؟

338
00:27:12,547 --> 00:27:15,133
‏سيد "دوفال"، ما الذي تفعله هنا؟

339
00:27:15,216 --> 00:27:16,718
‏أرجوك، نادني باسم "تينيسون".

340
00:27:17,969 --> 00:27:23,475
‏لكن لا أنصحك بالتعريف عن نفسك 
‏كثيراً يا سيد "تيرنر".

341
00:27:24,434 --> 00:27:25,727
‏غرفة جميلة.

342
00:27:26,978 --> 00:27:28,355
‏لم تحزم أمتعتك؟

343
00:27:28,438 --> 00:27:31,274
‏أعتقد أنه...

344
00:27:31,358 --> 00:27:33,902
‏يُفترض أنه سيتولى مهمة جديدة،

345
00:27:33,985 --> 00:27:37,655
‏بعد أن أحسن أداء مهمته، هنا في "هولدن".

346
00:27:38,740 --> 00:27:42,285
‏ما اسمك أيتها الآنسة الشابة؟

347
00:27:44,662 --> 00:27:46,289
‏إنها مجرد عاهرة بكماء

348
00:27:46,373 --> 00:27:48,541
‏تحاول كسب مال مني قبل رحيلي.

349
00:27:48,625 --> 00:27:49,626
‏اخرجي من هنا.

350
00:27:56,299 --> 00:27:59,511
‏قلت، "اخرجي" أيتها العاهرة!

351
00:28:00,011 --> 00:28:01,888
‏لا نحتاج إلى أمثالك هنا.

352
00:28:05,058 --> 00:28:09,104
‏اعذراها. تعرفان كيف تكون تلك العاهرات.

353
00:28:09,187 --> 00:28:13,149
‏لقد اتصل بي "مارتن" ليخبرني 
‏عن نجاحك الباهر في "هولدن".

354
00:28:15,276 --> 00:28:16,528
‏حقاً؟

355
00:28:16,611 --> 00:28:19,531
‏أعترف بأنني قلقت حين رأيت المزارع المدمرة

356
00:28:19,614 --> 00:28:22,575
‏وسيارة الشريف المثقوبة بطلقات الرصاص 
‏وسط الشارع الرئيسي.

357
00:28:22,659 --> 00:28:27,205
‏لكنني شرحت للسيد "دوفال" 
‏كيف أن القس "سيث دافنبورت"،

358
00:28:27,288 --> 00:28:32,752
‏قد وظف المزارعين و"الفيلق الأسود" الكريه

359
00:28:32,836 --> 00:28:36,673
‏ومكتب الشريف الفاسد 
‏لمواجهة جهودنا التقدمية.

360
00:28:36,756 --> 00:28:38,341
‏وكيف حققت النجاح

361
00:28:38,425 --> 00:28:42,095
‏لمرشحنا المفضل "ملفن ستابز" في الانتخابات

362
00:28:42,178 --> 00:28:43,805
‏وأوقفت الإضراب،

363
00:28:43,888 --> 00:28:48,184
‏دون تسرب أخبار مزعجة إلى الصحف الرسمية.

364
00:28:48,268 --> 00:28:51,396
‏إنه إنجاز يستحق الإشادة، لكن عليك أن تعرف

365
00:28:51,479 --> 00:28:54,899
‏أنك لن تغادر البلدة قريباً.

366
00:29:14,127 --> 00:29:15,336
‏شكراً.

367
00:29:17,464 --> 00:29:18,590
‏على ماذا؟

368
00:29:19,174 --> 00:29:20,884
‏على إنقاذك لحياتي.

369
00:29:32,270 --> 00:29:35,815
‏هذا ما أردته، أي أن أعرف الحقيقة.

370
00:29:42,363 --> 00:29:46,159
‏كان "دي إل" مجرد فتى، 
‏تنتظره حياته بأكملها.

371
00:29:46,242 --> 00:29:47,619
‏لكنني استغرقت في اجتذابه،

372
00:29:47,702 --> 00:29:50,705
‏وأقحمته في قضيتنا، وهو الآن ميت.

373
00:29:51,956 --> 00:29:54,626
‏سيصبح "ملفن ستابز" الشريف الآن.

374
00:29:56,085 --> 00:29:58,087
‏ويعلم الرب

375
00:29:58,171 --> 00:30:01,174
‏ما ستفعله عائلة "دوفال" وأبي بهذه البلدة.

376
00:30:02,926 --> 00:30:06,387
‏التظاهر بأنك قس، وما يُسمى بزواجنا...

377
00:30:06,471 --> 00:30:08,431
‏مجرد قصة أقنعنا نفسينا بها

378
00:30:08,515 --> 00:30:11,184
‏لنصدق أننا كنا شخصين شريفين.

379
00:30:12,602 --> 00:30:14,062
‏إنه أمر حقيقي بالنسبة إلي.

380
00:30:14,145 --> 00:30:15,438
‏أي جزء منه؟

381
00:30:16,606 --> 00:30:18,483
‏جميعه،

382
00:30:18,566 --> 00:30:22,195
‏زواجنا وعلاقتنا بالرب.

383
00:30:23,530 --> 00:30:25,740
‏تعني علاقتك بالرب.

384
00:30:25,824 --> 00:30:29,035
‏لأنك إن فتحت عينيك ونظرت حولك،

385
00:30:29,118 --> 00:30:32,121
‏فمن الواضح تماماً أننا وحدنا بحق الرب.

386
00:30:34,332 --> 00:30:38,461
‏أفضل ألا تستخدمي اسم الرب في الشتائم.

387
00:30:40,213 --> 00:30:45,051
‏وأنا أفضل حقاً... لو لم أر فجأة

388
00:30:45,134 --> 00:30:49,389
‏رفات "سال" المتعفنة 
‏كلما نظرت إلى وجهك الآن.

389
00:31:14,038 --> 00:31:16,624
‏- مرحباً؟ 
‏- أنا مؤجرة "دي إل".

390
00:31:16,708 --> 00:31:19,419
‏أعرف أنه كان ليود إعطاء هذا لـ"أميليا".

391
00:31:19,919 --> 00:31:21,129
‏شكراً.

392
00:31:26,634 --> 00:31:28,469
‏ماذا كانت تريد؟

393
00:31:29,762 --> 00:31:32,473
‏قالت إن "دي إل" كان ليود حصولك على هذا.

394
00:31:40,440 --> 00:31:42,734
‏"(جسد الرب)، رواية لـ(دي إل سوليفان)"

395
00:31:44,485 --> 00:31:47,530
‏"إلى (أميليا دافنبورت)، 
‏(إنجينيوم سيكريتو)."

396
00:32:12,722 --> 00:32:14,140
‏أجل، علي الاعتراف.

397
00:32:14,223 --> 00:32:18,603
‏نقل السلطة محير قليلاً 
‏بسبب وجود الشريف الجديد في السجن.

398
00:32:18,686 --> 00:32:19,812
‏عمي...

399
00:32:21,105 --> 00:32:22,482
‏"دون"؟

400
00:32:22,565 --> 00:32:24,692
‏لقد هزمني "ملفن" 
‏فيما أبرع فيه يا "ريموند".

401
00:32:24,776 --> 00:32:26,945
‏حالما يسيطر على هذا المركز،

402
00:32:27,028 --> 00:32:29,739
‏أظن أنه ستسقط عنه التهم.

403
00:32:30,323 --> 00:32:33,826
‏تسرني رؤيتك تتعامل مع هذا بنضج يا "دون".

404
00:32:35,787 --> 00:32:39,332
‏سأسألك من رجل ناضج إلى آخر...

405
00:32:40,249 --> 00:32:42,669
‏ماذا ستكون سياستك القادمة،

406
00:32:42,752 --> 00:32:46,756
‏الخاصة بالأقلية السكانية في "هولدن"؟

407
00:32:51,177 --> 00:32:54,889
‏أيها النائب "تانر فيليبس"، 
‏ألديك تصريح بشأن السياسة؟

408
00:32:54,973 --> 00:32:58,977
‏إن كنت تقصد العاهرة المتطفلة، 
‏أو مزارع الألبان المتعجرف،

409
00:32:59,560 --> 00:33:04,107
‏إذن فإن سياستنا تقضي بشنقهما.

410
00:33:07,193 --> 00:33:10,697
‏أظن أن هذا ما يريده الناس في هذه الأيام.

411
00:33:13,449 --> 00:33:16,035
‏رجال يستقون شجاعتهم من قناعاتهم الذاتية.

412
00:33:16,119 --> 00:33:17,286
‏"شريف مقاطعة (هولدن)، (أيوا)"

413
00:33:29,298 --> 00:33:31,801
‏رباه يا "دون". لم تفعل هذا؟

414
00:33:31,884 --> 00:33:34,721
‏لأن تلك العاهرة المتطفلة هي ابنتي.

415
00:33:35,722 --> 00:33:39,100
‏وقد حان الوقت لأتصرف بصفتي والدها.

416
00:33:52,155 --> 00:33:53,823
‏عندما تصل شرطة الولاية إلى هنا،

417
00:33:53,906 --> 00:33:56,784
‏قل لهم إنني في بيتي، أحتسي الويسكي الممتاز

418
00:33:56,868 --> 00:33:59,412
‏وأستمع إلى الغناء الرائع...

419
00:34:02,957 --> 00:34:04,792
‏لـ"ممفيس بيرل".

420
00:34:23,519 --> 00:34:25,605
‏ماذا نفعل هنا يا سيد "دوفال"؟

421
00:34:25,688 --> 00:34:27,356
‏إننا نجهز لتأسيس المشروع.

422
00:34:29,609 --> 00:34:32,862
‏أحضر تلك المجرفة يا سيد "تيرنر".

423
00:34:36,032 --> 00:34:40,036
‏لقد بدأ بعض المزارعين ببيع أرضهم.

424
00:34:40,119 --> 00:34:43,664
‏سيجلب السيد "دوفال" الحداثة 
‏إلى مقاطعة "هولدن".

425
00:34:49,462 --> 00:34:52,131
‏عائلتي وبعض شركاء العمل المختارين

426
00:34:52,215 --> 00:34:54,967
‏كانوا يفتشون عن مكان يمكننا فيه البحث

427
00:34:55,051 --> 00:34:58,221
‏لتطوير الجيل التالي 
‏من الابتكارات التقنية والكيميائية

428
00:34:58,304 --> 00:34:59,847
‏والعلمية.

429
00:34:59,931 --> 00:35:01,724
‏دون تدخل أية عوائق، بالطبع.

430
00:35:01,808 --> 00:35:03,392
‏تخيل إن استطعنا

431
00:35:03,476 --> 00:35:07,855
‏ليس فقط تطوير أسلحة كيميائية 
‏لاستخدامها ضد أعدائنا الأجانب،

432
00:35:07,939 --> 00:35:10,441
‏بل وأيضاً تصميم أزياء موحدة لجنودنا

433
00:35:10,525 --> 00:35:14,195
‏لحمايتهم من تلك الأسلحة نفسها.

434
00:35:14,278 --> 00:35:17,782
‏سيُبنى القرن الأمريكي العظيم بالعلم،

435
00:35:17,865 --> 00:35:21,035
‏وليس بخبز الذرة والبسكويت.

436
00:35:21,869 --> 00:35:22,703
‏"كريلي"...

437
00:35:24,372 --> 00:35:27,375
‏إن ما حققته هنا لهو أمر مذهل حقاً.

438
00:35:27,959 --> 00:35:30,044
‏كيف فعلت ذلك؟

439
00:35:30,128 --> 00:35:34,757
‏إنه وضع معقد يا سيد "دوفال".

440
00:35:34,841 --> 00:35:35,758
‏كما أنني...

441
00:35:36,884 --> 00:35:39,095
‏لست متأكداً كيف سأشرحه.

442
00:35:39,595 --> 00:35:41,139
‏لا تتظاهر بالتواضع.

443
00:35:41,889 --> 00:35:45,643
‏لقد أخبرت السيد "دوفال" 
‏عن العمل المذهل الذي قمت به.

444
00:35:50,106 --> 00:35:51,315
‏هل أطلقت النار علي؟

445
00:35:53,276 --> 00:35:56,362
‏رباه، أنا أنزف.

446
00:35:56,445 --> 00:35:58,906
‏هل ظننت حقاً أنني سأصدق هذا كله؟

447
00:35:59,615 --> 00:36:03,327
‏أجل... كما هو واضح.

448
00:36:03,411 --> 00:36:05,163
‏كانت تلك أسوأ خصالك دوماً يا "مارتن".

449
00:36:05,246 --> 00:36:07,540
‏فأنت تخلط ما بين الذكاء والحكمة

450
00:36:07,623 --> 00:36:10,835
‏وتقلل من شأن ذكاء زميلك.

451
00:36:11,502 --> 00:36:15,339
‏لهذا كنت أعد "جون دايسون" لاستبدالك.

452
00:36:16,591 --> 00:36:17,550
‏حقاً؟

453
00:36:17,633 --> 00:36:20,761
‏كان "دايسون" يبلغني بالأخبار 
‏منذ أن انتقل إلى هنا.

454
00:36:20,845 --> 00:36:24,932
‏لذا، بعد أن اتصل بك ليخبرك 
‏بأنك وظفت بطريقة ما

455
00:36:25,016 --> 00:36:28,519
‏أخا القس "سيث دافنبورت" 
‏المفقود منذ زمن لردعه،

456
00:36:28,603 --> 00:36:31,063
‏أبلغني بذلك أيضاً.

457
00:36:31,147 --> 00:36:34,150
‏لذا عرفت أنك قتلت "جون دايسون" 
‏للتغطية على ذلك.

458
00:36:34,233 --> 00:36:38,487
‏وأعرف أنك أمرت "دايسون" 
‏بتجنيد "الفيلق الأسود" هنا في "هولدن"،

459
00:36:38,571 --> 00:36:40,531
‏وبهذا فقد خاطرت بسمعة عائلتي المحترمة.

460
00:36:40,615 --> 00:36:43,784
‏نحن عائلة من المحسنين ومحبي الفنون،

461
00:36:43,868 --> 00:36:46,120
‏ومؤسسي أعمال تقدميين يا "مارتن"،

462
00:36:46,829 --> 00:36:48,706
‏ولسنا مجرمين وقتلة.

463
00:36:57,673 --> 00:37:00,134
‏"كريلي"، لدي خبر جيد وآخر سيئ.

464
00:37:00,635 --> 00:37:02,762
‏أي خبر تريد سماعه أولاً؟

465
00:37:05,681 --> 00:37:06,641
‏الخبر الجيد.

466
00:37:07,308 --> 00:37:10,269
‏ثمة منصب مهم في منظمة عائلتي

467
00:37:10,353 --> 00:37:11,771
‏قد أصبح شاغراً للتو.

468
00:37:19,028 --> 00:37:21,113
‏أود أن أعرض عليك ذلك المنصب.

469
00:37:22,531 --> 00:37:24,825
‏أتريد أن آخذ مكانه؟

470
00:37:24,909 --> 00:37:26,702
‏سيخيب أملي إن لم تأخذه.

471
00:37:26,786 --> 00:37:28,120
‏أقبل بعرضك.

472
00:37:29,705 --> 00:37:30,665
‏وماذا بشأن...

473
00:37:31,249 --> 00:37:32,625
‏الخبر السيئ؟

474
00:37:33,125 --> 00:37:36,545
‏ما زال أخوك عائقاً.

475
00:37:42,677 --> 00:37:44,178
‏"بث مباشر"

476
00:37:47,598 --> 00:37:50,393
‏آسف على مقاطعتي لموسيقاكم المسائية.

477
00:37:52,353 --> 00:37:55,856
‏اسمي القس "سيث دافنبورت" من "هولدن، أيوا".

478
00:37:57,191 --> 00:37:59,402
‏ربما سمعتموني في وقت سابق اليوم أطلب

479
00:37:59,485 --> 00:38:03,072
‏من جميع المزارعين والعمال 
‏ومن ينوون الإضراب أن يتراجعوا.

480
00:38:03,864 --> 00:38:06,158
‏وأنه لا يمكن أن نفوز بقتالنا.

481
00:38:06,242 --> 00:38:08,953
‏لكن تمت مقاطعتي قبل أن أنهي كلامي.

482
00:38:09,036 --> 00:38:11,414
‏وهذا أمر مهم، لأن ما كنت سأقوله تالياً

483
00:38:11,497 --> 00:38:12,957
‏إن هذه هي بالضبط الكلمات

484
00:38:13,040 --> 00:38:16,210
‏التي يريد الأغنياء والمتنفذون في هذا البلد 
‏أن أقولها لكم.

485
00:38:16,794 --> 00:38:19,505
‏لكن الحقيقة مختلفة تماماً.

486
00:38:20,089 --> 00:38:23,342
‏قد يبدو غريباً أن يقول رجل دين هذا،

487
00:38:23,426 --> 00:38:28,931
‏لكن الحقيقة أن "أمريكا" 
‏هي أرض الخارجين عن القانون والمنبوذين،

488
00:38:29,015 --> 00:38:32,393
‏والعاهرات وأبناء العاهرات 
‏والمرتحلين والأفاقين،

489
00:38:32,476 --> 00:38:35,062
‏والأنذال والخاطئين والمحتالين.

490
00:38:35,146 --> 00:38:36,731
‏ولطالما كانت كذلك.

491
00:38:37,982 --> 00:38:40,484
‏وأظن أننا جميعاً بحال أفضل بسبب ذلك.

492
00:38:41,068 --> 00:38:43,696
‏لكن ثمة متنفذون ذوي مصالح

493
00:38:43,779 --> 00:38:49,035
‏يعولون على كونكم 
‏مطيعين وحسني السلوك وسهلي القيادة.

494
00:38:49,118 --> 00:38:52,621
‏في الحقيقة، إنهم يراهنون بكل ما لديهم 
‏على ذلك.

495
00:38:52,705 --> 00:38:57,376
‏أعرف هذا لأنني كنت سابقاً إلى جانبهم.

496
00:38:57,460 --> 00:39:01,797
‏كنت كاسر إضراب وقاتلاً مأجوراً.

497
00:39:02,298 --> 00:39:08,012
‏لذا لا يحق لي أن أملي عليكم 
‏ما تفعلونه بحياتكم.

498
00:39:08,095 --> 00:39:10,264
‏لكن بما أنني كنت على الجانب الآخر،

499
00:39:10,348 --> 00:39:14,310
‏أؤكد لكم أنه لن يأتي أحد لإنقاذكم.

500
00:39:14,393 --> 00:39:16,270
‏لن تأتي الحكومة،

501
00:39:16,354 --> 00:39:19,065
‏ولكن على الأرجح أنكم استنتجتم ذلك الآن.

502
00:39:19,148 --> 00:39:21,442
‏لن ينقذكم العلم والتقنية.

503
00:39:21,525 --> 00:39:24,278
‏ولن ينقذكم المشاهير ورجال الأعمال.

504
00:39:25,654 --> 00:39:28,115
‏ولن ينقذكم الدين حتى.

505
00:39:29,992 --> 00:39:34,330
‏لذا فالأمر يعتمد علينا وعلى الرب.

506
00:39:34,413 --> 00:39:39,210
‏يعتمد الأمر على تعاضدنا 
‏بصفتنا جسد الرب هنا على الأرض.

507
00:39:39,293 --> 00:39:41,712
‏إن كنتم من العاهرات أو الأنذال، 
‏المحتالين أو الأفاقين،

508
00:39:41,796 --> 00:39:44,757
‏فأنا أطلب مساعدتكم.

509
00:39:44,840 --> 00:39:49,470
‏إن كنتم تسمعونني، 
‏أود أن تحملوا أقرب سلاح ناري،

510
00:39:49,553 --> 00:39:53,849
‏وتخرجوا من أبوابكم الأمامية، 
‏لتطلقوا طلقة تحذيرية في الهواء،

511
00:39:54,433 --> 00:39:58,896
‏لأنني أريد لكل سياسي محتال وصناعي مهم

512
00:39:58,979 --> 00:40:02,525
‏وطاغية مقبل في هذه الأرض، 
‏أن يعرفوا أنكم موجودون.

513
00:40:02,608 --> 00:40:06,904
‏أريدهم أن يعرفوا أنه لا مجال لترويضكم.

514
00:40:06,987 --> 00:40:11,117
‏ولا مجال للاحتيال عليكم ولا لتحطيمكم.

515
00:40:11,826 --> 00:40:16,997
‏إننا نحارب دفاعاً عن روح هذا البلد.

516
00:40:17,540 --> 00:40:20,960
‏ولا يمكننا الفوز دون وقوفكم إلى جانبنا.

517
00:40:36,392 --> 00:40:39,520
‏"(لي مارس)، (أيوا)"

518
00:40:44,733 --> 00:40:47,445
‏"مدينة (سو)، (أيوا)"

519
00:41:06,046 --> 00:41:09,008
‏"(هولدن)، (أيوا)"

520
00:41:24,273 --> 00:41:25,858
‏رباه يا "دي إل".

521
00:41:27,234 --> 00:41:29,028
‏أشعر بالغيرة حقاً.

522
00:41:41,499 --> 00:41:42,791
‏"كوني"...

523
00:41:43,709 --> 00:41:45,211
‏هل هناك خطب؟

524
00:41:45,294 --> 00:41:48,047
‏أحتاج حقاً إلى أن نتحدث معاً،

525
00:41:48,547 --> 00:41:50,466
‏من أرملة إلى أخرى.

526
00:43:15,342 --> 00:43:18,012
‏"أميليا"، هل كنت تستمعين إلى المذياع؟

527
00:43:19,430 --> 00:43:22,808
‏هكذا سنفعلها، هكذا سنجمع الناس معاً.

528
00:43:22,891 --> 00:43:25,519
‏أراهن على أن الرب نفسه يمكنه سماع ذلك.

529
00:43:29,231 --> 00:43:30,316
‏"أميليا"؟

530
00:44:21,909 --> 00:44:23,911
‏ترجمة تحرير ذياب
