﻿1
00:00:08,256 --> 00:00:10,514
‫أنا (دافني مون)

2
00:00:11,036 --> 00:00:14,381
‫أقبلك يا (نايلز كرين) كزوج لي

3
00:00:15,207 --> 00:00:18,335
‫أتعهد لك بالإخلاص والمساندة

4
00:00:19,247 --> 00:00:21,637
‫وضحكي ودموعي

5
00:00:22,288 --> 00:00:25,895
‫وصداقتي المستمرة وحبي الأبدي

6
00:00:26,025 --> 00:00:28,152
‫طوال حياتنا

7
00:00:29,414 --> 00:00:33,715
‫أنا (نايلز كرين)
‫أقبل بك يا (دافني مون) لتكوني زوجتي

8
00:00:34,670 --> 00:00:37,624
‫أتعهد لك بالإخلاص والمساندة

9
00:00:38,103 --> 00:00:40,406
‫وشرفي واحترامي

10
00:00:41,014 --> 00:00:42,969
‫وصدقي وحمايتي

11
00:00:43,794 --> 00:00:48,748
‫أنت سلواي وسعادتي وحبي الحقيقي

12
00:00:49,921 --> 00:00:52,788
‫سأعزك في كل أيام حياتي

13
00:00:53,049 --> 00:00:58,652
‫وسأحفظ الرحلة التي أوصلتنا
‫إلى هذا المكان الأروع والأمثل

14
00:00:58,783 --> 00:01:02,737
‫بالنسبة إلى الكثيرين
‫هذا يعني الكثير من المشروبات المجانية، صحيح؟

15
00:01:05,648 --> 00:01:07,516
‫فلنكن جادين، هل معك الخاتمين؟

16
00:01:08,993 --> 00:01:11,469
‫لا، حين أسرعنا في الحضور إلى هنا
‫نسيت أمرهما تماماً

17
00:01:11,600 --> 00:01:13,294
‫هل يعني ذلك أننا لا نستطيع الزواج؟

18
00:01:13,424 --> 00:01:19,246
‫نعم، لو لم نقدم عرضاً على 7 خواتم زفاف
‫لتختارا من بينها

19
00:01:19,941 --> 00:01:21,462
‫وفقاً لميزانيتكما

20
00:01:21,636 --> 00:01:25,981
‫يمكننا أن نعرض عليكما خاتميّ "اسرق قلبي"
‫وهو من الألمنيوم الذي لا يصدأ الأصلي

21
00:01:26,111 --> 00:01:30,412
‫إلى "الحب الأبدي"
‫اللذين يمكن إرجاعهما خلال 90 يوم بدون أسئلة

22
00:01:32,019 --> 00:01:33,801
‫يبدوان الأفضل

23
00:01:35,452 --> 00:01:38,014
‫تباً! من يتصل في هذه الساعة؟

24
00:01:39,056 --> 00:01:42,143
‫لا نرى ذهباً بـ5،6 قيراطاً في كل يوم

25
00:01:43,489 --> 00:01:44,924
‫- ألو
‫- "(دافني)، أنا (روز)"

26
00:01:45,054 --> 00:01:47,182
‫بسرعة، شغلي التلفاز
‫مبناي يظهر في الأخبار

27
00:01:47,313 --> 00:01:49,399
‫- ماذا؟
‫- شيء ما يتعلق بجريمة قتل وانتحار

28
00:01:49,484 --> 00:01:51,092
‫سألوح لك من شرفتي

29
00:01:51,223 --> 00:01:53,396
‫- تباً! لست في المنزل
‫- أين أنت؟

30
00:01:53,526 --> 00:01:58,305
‫لن تصدقي هذا، لكن أنا و(نايلز)
‫سافرنا إلى (رينو)، وسنتزوج الآن

31
00:01:58,479 --> 00:02:00,911
‫- كلا!
‫- بلى!

32
00:02:03,953 --> 00:02:06,516
‫يبدو أنها حالة طارئة متعلقة بالدلافين

33
00:02:07,081 --> 00:02:10,991
‫علي الذهاب، سأخبرك بكل شيء حين نعود
‫حسناً، وداعاً

34
00:02:14,292 --> 00:02:15,857
‫- آسفة
‫- حسناً

35
00:02:16,117 --> 00:02:20,114
‫يمكنكما تبادل الخاتمين
‫كرمز للعهود التي تبادلتماها هنا اليوم

36
00:02:29,325 --> 00:02:33,539
‫بالسلطة المخولة إلي من ولاية (نيفادا)
‫مقاطعة (واشو)

37
00:02:33,757 --> 00:02:37,232
‫وملهى ومنتجع (لاكي سيفين) الجديد

38
00:02:37,536 --> 00:02:40,404
‫أعلن أنكما زوج وزوجة

39
00:02:40,707 --> 00:02:41,880
‫حظاً طيباً

40
00:02:46,182 --> 00:02:49,049
‫لا تنسيا رؤية البوفيه اللامحدود

41
00:02:52,221 --> 00:02:56,957
‫- لم يقل "يمكنك تقبيل العروس"
‫- يمكنك تقبيل العروس

42
00:03:07,472 --> 00:03:10,209
‫"ألق اللوم على (رينو)"

43
00:03:10,339 --> 00:03:11,902
‫أسرع يا أبي، فلنذهب

44
00:03:12,034 --> 00:03:16,291
‫آخر مرة تأخرت على سوق المزارعين
‫اشتريت أسوأ براعم الكوسا

45
00:03:16,682 --> 00:03:19,593
‫- ماذا سنقدم للدوقة؟
‫- ماذا؟

46
00:03:20,201 --> 00:03:23,285
‫قلت إني قادم، وليست غلطتي أني تأخرت
‫إنها غلطة (دافني)

47
00:03:23,416 --> 00:03:25,198
‫لا أدري أين هي
‫كان علي إعداد غدائي بنفسي

48
00:03:25,328 --> 00:03:26,544
‫يا إلهي! أعطه لي

49
00:03:32,930 --> 00:03:36,581
‫كيسان من رقائق البطاطا
‫و3 أكواب من البودنغ

50
00:03:38,101 --> 00:03:40,360
‫- والجعة
‫- ما المشكلة؟

51
00:03:40,621 --> 00:03:41,664
‫أولًا، هذا ليس غداءً

52
00:03:41,795 --> 00:03:45,705
‫وثانياً، لا أدري لماذا استغرقت وقتاً طويلًا
‫لأنك لم تصنع شيئاً

53
00:03:45,835 --> 00:03:48,745
‫بل وضعت بعض الأوعية الصغيرة
‫في وعاء أكبر حجماً، هيا بنا

54
00:03:50,918 --> 00:03:52,481
‫- مرحباً
‫- مرحباً بكم جميعاً

55
00:03:52,699 --> 00:03:55,524
‫أين كنت؟ اضطررت لإعداد غدائي بنفسي

56
00:03:56,305 --> 00:03:57,695
‫- لدينا خبر مهم
‫- نعم

57
00:03:59,129 --> 00:04:01,780
‫- ربما عليهما الجلوس
‫- ماذا يحدث؟

58
00:04:02,257 --> 00:04:07,123
‫الليلة الماضية أخبرت (نايلز)
‫بأني أريد الزواج به فوراً

59
00:04:07,253 --> 00:04:11,294
‫وحين أدركت أنها جادة
‫خرجنا مسرعين ونحن ننوي فعل ذلك

60
00:04:11,424 --> 00:04:15,465
‫ثم أدركنا أننا نحتاج إلى 3 أيام
‫في (واشنطن) لاستخراج رخصة زواج

61
00:04:15,595 --> 00:04:18,246
‫- أحمد الرب!
‫- لماذا؟

62
00:04:18,376 --> 00:04:22,980
‫لماذا؟ لو فاتنا زفافكما
‫لقتلني ذلك

63
00:04:23,155 --> 00:04:24,328
‫حقاً؟

64
00:04:25,066 --> 00:04:31,192
‫بالطبع، (نايلز)، كنا حاضرين
‫في الـ10 سنوات العذاب الأخيرة من علاقتكما

65
00:04:31,452 --> 00:04:34,190
‫كيف يمكن ألا نتألم إن فاتنا الزفاف؟

66
00:04:34,450 --> 00:04:38,360
‫لكنكما تتفهمان معنى أن ينجرف المرء بمشاعره

67
00:04:38,578 --> 00:04:43,140
‫أنا سعيد لما حدث
‫لأن ذلك كان سيحطم قلبي

68
00:04:48,614 --> 00:04:51,526
‫لم نأت إلى هنا لنحطم قلب أحد

69
00:04:51,656 --> 00:04:56,695
‫جئنا إلى هنا لنخبركما
‫بأنه سيكون هناك زفاف بعد 3 أيام

70
00:04:58,998 --> 00:05:00,172
‫أليس هذا خبراً مهماً؟

71
00:05:00,257 --> 00:05:06,080
‫- سنقيم زفافاً بسيطاً في المحكمة
‫- هذا رائع

72
00:05:06,210 --> 00:05:11,467
‫وللاحتفال بذلك، اسمحا لي
‫بدعوة الجميع للعشاء في (كور دوسينج)

73
00:05:11,598 --> 00:05:13,727
‫- ما رأيكما بذلك؟
‫- يبدو رائعاً

74
00:05:14,942 --> 00:05:17,593
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- أتريد الذهاب لمنتزه الكلاب؟

75
00:05:17,724 --> 00:05:20,069
‫يا إلهي! أنتما هنا

76
00:05:23,588 --> 00:05:25,240
‫أنا هنا أيضاً

77
00:05:26,978 --> 00:05:29,583
‫- كنا نتحدث عن زفافنا
‫- جيد، أريد سماع كل شيء

78
00:05:29,714 --> 00:05:32,364
‫سنقيم حفلًا مدنياً صغيراً يوم الجمعة

79
00:05:36,100 --> 00:05:39,663
‫نعم، المعذرة، علي الذهاب
‫إلى سوق المزارعين

80
00:05:39,795 --> 00:05:43,313
‫في هذه الساعة؟
‫أتمنى أنك تحب الهندباء الذابلة

81
00:05:44,616 --> 00:05:47,614
‫حسناً، ما الأمر؟
‫ظننت أنكما تزوجتما في (رينو)

82
00:05:47,744 --> 00:05:51,480
‫نعم، لكن حين حاولنا إخبار السيد (كرين)
‫والدكتور (كرين)

83
00:05:51,611 --> 00:05:54,393
‫أخبرانا كم سيتألمان لو تزوجنا بدونهما

84
00:05:54,826 --> 00:05:56,304
‫وذلك لم نفكر فيه في تلك اللحظة

85
00:05:56,434 --> 00:06:00,692
‫لذا، لمراعاة مشاعرهما
‫سنقيم زفافاً مزيفاً يوم الجمعة

86
00:06:00,778 --> 00:06:05,166
‫ذلك يناسبني
‫لأن (أليس) ما زالت تريد أن تكون حاملة لزهور

87
00:06:05,296 --> 00:06:06,731
‫- بالطبع
‫- صحيح

88
00:06:07,295 --> 00:06:10,163
‫إن أقمتما زفافين
‫متى ستكون ذكرى زواجكما؟

89
00:06:11,032 --> 00:06:14,508
‫أظن أنه سيكون الزفاف الثاني
‫للحفاظ على المظاهر

90
00:06:14,638 --> 00:06:17,028
‫يمكننا الاحتفال بعيدين لزواجنا

91
00:06:17,158 --> 00:06:22,372
‫زواج عام، وآخر سري لنا فقط

92
00:06:23,501 --> 00:06:24,847
‫هذا يعجبني

93
00:06:25,934 --> 00:06:29,713
‫من المثير أن يكون لدينا عيد زواج
‫لا يعرف عنها سوى كلينا

94
00:06:29,887 --> 00:06:31,756
‫بل ثلاثتنا

95
00:06:33,407 --> 00:06:37,620
‫- ما زلت لا أصدق أننا تزوجنا
‫- إنها ذكرى مرور يوم واحد لزواجنا

96
00:06:37,752 --> 00:06:40,706
‫ونحن الوحيدون الذين يعرفون

97
00:06:41,704 --> 00:06:44,658
‫أتدري؟ علينا أن نحتفل

98
00:06:45,311 --> 00:06:47,222
‫ما رأيك في الذهاب إلى منتزه الكلاب؟

99
00:06:47,353 --> 00:06:50,437
‫- لا يبدو ذلك رومنسياً
‫- لا أتحدث إليك

100
00:06:58,648 --> 00:07:01,386
‫- متوترة؟
‫- أقل من المرة الماضية

101
00:07:01,690 --> 00:07:03,775
‫أظن أني استفدت من التدريب

102
00:07:03,906 --> 00:07:05,991
‫لم يكن تدريباً، كان زفافاً حقيقياً

103
00:07:06,339 --> 00:07:10,162
‫- هذا أداء لشركة سياحة
‫- صحيح

104
00:07:12,942 --> 00:07:16,982
‫إنها معجزة أن نصل إلى هنا سليمتين
‫بعد طريقتك في القيادة

105
00:07:17,113 --> 00:07:20,459
‫أقود بشكل أفضل حين لا يكون هناك
‫من يصرخ في أذني

106
00:07:20,589 --> 00:07:24,890
‫في أيامي، لم يكن الناس يقودون بهذا الطيش
‫أتعرفين لماذا؟

107
00:07:25,021 --> 00:07:28,452
‫هل السبب أنكم كنتم تتنقلون على الديناصورات؟

108
00:07:30,842 --> 00:07:33,102
‫عليك أن تتحدثي إلى ابنتك

109
00:07:34,839 --> 00:07:37,793
‫حين نعود إلى المنزل، سأعطيك البوظة

110
00:07:40,052 --> 00:07:42,486
‫- جميعنا هنا يا سيادة القاضي
‫- لماذا علينا أن نحضر إلى هنا

111
00:07:42,616 --> 00:07:44,485
‫فقط لاستلام رخصة سخيفة؟

112
00:07:44,702 --> 00:07:46,048
‫ألم يكن بإمكاننا الالتقاء في الكنيسة؟

113
00:07:46,178 --> 00:07:48,698
‫أمي، لن نذهب إلى الكنيسة
‫سنتزوج هنا

114
00:07:49,133 --> 00:07:50,479
‫ماذا؟

115
00:07:51,088 --> 00:07:54,999
‫- سنقيم زفافاً مدنياً
‫- بدون كاهن؟ مستحيل

116
00:07:55,215 --> 00:07:56,475
‫- أمي!
‫- كفى يا (دافني)

117
00:07:56,605 --> 00:08:00,342
‫أنا والدتك، ولن أقبل بزواج غير دينيّ

118
00:08:00,473 --> 00:08:05,339
‫(غيرترود)، أنا أفضّل زفافاً في الكنيسة أيضاً
‫لكنّ هذا يومهما، وليس يومنا

119
00:08:05,469 --> 00:08:07,902
‫ربما علينا أن نتركهما يقرران
‫كيف سيفعلان هذا

120
00:08:07,989 --> 00:08:12,334
‫لو استطاع الناس اتخاذ قراراتهم كما يشاءون
‫لما ذهب أحد إلى الكنيسة

121
00:08:13,549 --> 00:08:16,765
‫- لو سمحتم لي...
‫- سأعالج هذا يا سيادة القاضي

122
00:08:17,070 --> 00:08:19,545
‫سيدة (مون)، أضمن لك شخصياً

123
00:08:19,675 --> 00:08:23,934
‫أن هذا لن يكون ارتباطاً غير ديني

124
00:08:25,019 --> 00:08:27,322
‫لأنك إن كنت تؤمنين حقاً

125
00:08:27,671 --> 00:08:32,188
‫بعالمية وكلية الرب

126
00:08:33,056 --> 00:08:37,227
‫ألا يعني ذلك أننا في حضوره دائماً؟

127
00:08:37,401 --> 00:08:40,139
‫لا، إنه في الكنيسة

128
00:08:42,702 --> 00:08:46,178
‫كل ما أطلبه هو أن تحترموا أمنية
‫امرأة عجوز

129
00:08:46,308 --> 00:08:49,089
‫تزوج كل أبنائها أمام قسيس

130
00:08:49,350 --> 00:08:51,218
‫أو على الأقل، كاهن السجن

131
00:08:52,130 --> 00:08:55,301
‫ربما نظراً إلى عمق المشاعر هنا
‫سيكون الأفضل الانتظار

132
00:08:55,432 --> 00:08:58,604
‫أظن أننا نستطيع إيجاد كنيسة
‫خلال وقت قصير

133
00:08:58,821 --> 00:09:00,167
‫لا أصدق هذا

134
00:09:00,298 --> 00:09:05,164
‫إن لم تكونا ستتزوجان هنا ربما الأفضل
‫أن تخرجوا للممر لأن علي الالتزام بجدول أعمالي

135
00:09:05,293 --> 00:09:06,727
‫(روز)، خذيني إلى المنزل

136
00:09:07,032 --> 00:09:09,422
‫- سنتصل بك حين نحل المشكلة
‫- حسناً

137
00:09:10,248 --> 00:09:13,332
‫- فلنذهب يا (أليس)
‫- تهانينا

138
00:09:16,069 --> 00:09:19,849
‫حين تكونان مستعدان لإقامة زفاف لائق
‫تعرفون أين ستجدونني

139
00:09:20,066 --> 00:09:21,369
‫هذا صحيح

140
00:09:21,848 --> 00:09:25,584
‫على عرشك الناريّ فوق الهالكين

141
00:09:26,627 --> 00:09:27,886
‫حسناً، هيا بنا

142
00:09:28,016 --> 00:09:30,710
‫أين سنجد قسيساً يزوجهما
‫خلال هذا الوقت القصير؟

143
00:09:30,841 --> 00:09:33,187
‫ربما يعرف القاضي أحداً
‫انتظرا هنا

144
00:09:33,318 --> 00:09:34,489
‫سيادة القاضي

145
00:09:34,881 --> 00:09:37,922
‫آسف يا (دافني)، ستمضي بضعة أيام فقط
‫ثم يمكننا الزواج

146
00:09:38,053 --> 00:09:39,747
‫نحن متزوجان فعلًا

147
00:09:40,094 --> 00:09:43,136
‫يفترض أن يكون هذا أسعد وقت في حياتي

148
00:09:43,266 --> 00:09:48,523
‫أريد ارتداء خاتم زواجنا
‫أنا زوجة (نايلز كرين)، ولا أريد إبقاء ذلك سراً

149
00:09:48,654 --> 00:09:51,087
‫- أتريدين إخبارهم بالحقيقة فحسب؟
‫- هذا معقد جداً

150
00:09:51,173 --> 00:09:52,868
‫فلنتزوج ثانية فحسب

151
00:09:53,867 --> 00:09:55,996
‫- سنقيم الزفاف
‫- ماذا عن السيدة (مون)؟

152
00:09:56,127 --> 00:09:58,212
‫يؤسفني أن يفوتها، لكن هذا اختيارها

153
00:09:58,429 --> 00:10:00,601
‫سيدي القاضي، غيرنا رأينا
‫نريد أن نتزوج

154
00:10:00,731 --> 00:10:03,121
‫حسناً، لكن علينا أن نفعل هذا بسرعة

155
00:10:03,252 --> 00:10:05,207
‫- هل نحن مستعدون للبدء؟
‫- نعم

156
00:10:05,337 --> 00:10:07,943
‫حسناً، فلنفعل هذا
‫(دافني)، رددي بعدي...

157
00:10:08,074 --> 00:10:11,115
‫- في الواقع، كتبنا عهودنا بأنفسنا
‫- بالطبع

158
00:10:13,070 --> 00:10:18,282
‫أنا (دافني مون)
‫أقبلك يا (نايلز كرين) كزوج لي

159
00:10:18,674 --> 00:10:21,716
‫أتعهد لك بالإخلاص والمساندة

160
00:10:22,064 --> 00:10:25,887
‫- وضحكي ودموعي
‫- قلت إنك لن تفعل هذا

161
00:10:26,539 --> 00:10:29,363
‫- وصداقتي المستمرة وحبي الأبدي
‫- أقول أشياء كثيرة

162
00:10:35,446 --> 00:10:38,965
‫- (فرايجر)، شكراً جزيلًا على العشاء
‫- نعم، كان رائعاً

163
00:10:39,094 --> 00:10:40,833
‫أسعدني ذلك

164
00:10:40,963 --> 00:10:44,917
‫أبي، أليس لديك ما تريد إضافته؟

165
00:10:45,048 --> 00:10:46,829
‫سبق أن شكرتك على العشاء

166
00:10:47,046 --> 00:10:52,086
‫ماذا علي أن أفعل؟ هل أجثو على ركبتي
‫وأخضع لبطاقتك الائتمانية الفاخرة؟

167
00:10:53,737 --> 00:10:54,996
‫لا

168
00:10:56,126 --> 00:11:01,078
‫- كنت أعني الهدية التي اشتريناها لهما
‫- نعم، نسيت أمرها

169
00:11:01,514 --> 00:11:04,946
‫نعم، وشكراً على العشاء يا (فرايج)
‫كان ممتازاً فعلًا

170
00:11:05,120 --> 00:11:09,638
‫- ولم أعتقد أني سأحب وجنة البقر، لكن...
‫- نعم، نعم يا أبي، أعطهما الهدية

171
00:11:10,333 --> 00:11:13,461
‫هذا مثير جداً، هدية زفافنا الأولى

172
00:11:18,023 --> 00:11:20,803
‫- إنه إطار صورة فضي
‫- جميل

173
00:11:20,977 --> 00:11:25,192
‫وملاحظة، حُفر عليه تاريخ اليوم

174
00:11:25,539 --> 00:11:28,885
‫لإحياء ذكرى تاريخ زواجكما
‫إلى أن تصل هديتكما الحقيقية

175
00:11:29,189 --> 00:11:32,273
‫هذا لطيف جداً، شكراً لكما
‫يا سيد (كرين) ودكتور (كرين)

176
00:11:32,403 --> 00:11:36,443
‫لم يعد يمكنك أن تناديننا بذلك
‫نحن عائلة واحدة الآن

177
00:11:36,922 --> 00:11:38,660
‫صحيح

178
00:11:38,877 --> 00:11:42,180
‫حسناً، شكراً يا (فرايجر)

179
00:11:43,657 --> 00:11:45,351
‫هذا شعور غريب

180
00:11:45,699 --> 00:11:48,348
‫- وشكراً يا (مارتن)
‫- أبي؟

181
00:11:48,609 --> 00:11:50,347
‫- يا أبي
‫- أو (مارتن)

182
00:11:50,478 --> 00:11:53,692
‫- استخدمي ما يُشعرك بالراحة
‫- شكراً يا سيد (كرين)

183
00:11:54,388 --> 00:11:55,821
‫على الرحب والسعة

184
00:11:56,299 --> 00:11:59,948
‫حسناً، علي الذهاب لأرى ماذا سأحزم
‫لشهر العسل

185
00:12:03,728 --> 00:12:06,292
‫سآخذ معي واقي الشمس فقط

186
00:12:10,636 --> 00:12:15,154
‫المعذرة، علي الذهاب لاقتلاع عينيّ مخيلتي

187
00:12:18,282 --> 00:12:21,454
‫أنت محظوظ، لطالما رغبت في الذهاب
‫إلى (بورابورا)

188
00:12:21,671 --> 00:12:23,149
‫سيكون ذلك رائعاً يا أبي

189
00:12:23,280 --> 00:12:26,147
‫سنقيم في كوخ من القش
‫مبني فوق الماء

190
00:12:26,277 --> 00:12:30,491
‫وفي منتصف الأرض، هناك نافذة
‫يمكنك النظر منها إلى المحيط مباشرة

191
00:12:30,622 --> 00:12:31,968
‫أتمنى ألا تكون عميقة جداً

192
00:12:32,098 --> 00:12:35,877
‫حين ذهبنا إلى قمة الإبرة الفضائية
‫ونظرت إلى الأسفل، أصابك الغثيان

193
00:12:37,007 --> 00:12:40,702
‫- أبي
‫- وتقيأت على المجموعة السياحية اليابانية

194
00:12:41,135 --> 00:12:45,046
‫- أبي
‫- وحين صرخت لتحذيرهم، نظروا إلى الأعلى

195
00:12:48,651 --> 00:12:50,998
‫كان ذلك قبل 3 سنوات

196
00:12:53,301 --> 00:12:55,473
‫- سيدة (مون)
‫- هل وجدتما قسيساً؟

197
00:12:55,604 --> 00:12:58,818
‫- آسف، لا، في الواقع...
‫- جيد، لم أتأخر إذن

198
00:12:58,948 --> 00:13:00,165
‫لم تتأخري على ماذا؟

199
00:13:01,121 --> 00:13:02,294
‫(دافني)

200
00:13:04,118 --> 00:13:06,595
‫حين عدت إلى المنزل بعد ظهر اليوم

201
00:13:06,769 --> 00:13:09,984
‫كنت أفتح زجاجة ويسكي لتناول الشاي

202
00:13:11,461 --> 00:13:13,068
‫وبدأت أفكر

203
00:13:13,416 --> 00:13:17,673
‫زوجني قسيس في كنيسة
‫وماذا ربحت من ذلك؟

204
00:13:18,282 --> 00:13:20,714
‫بقيت وحيدة وغير محبوبة

205
00:13:21,410 --> 00:13:24,626
‫وعلى الأرجح، ذلك ما جعلني أماً سيئة لك
‫طوال هذه السنوات

206
00:13:24,756 --> 00:13:27,275
‫- لم تكوني أماً سيئة
‫- بلى

207
00:13:27,449 --> 00:13:31,794
‫في اليوم الذي كان يفترض أن يكون
‫أسعد يوم في حياتك، فكرت في نفسي فقط

208
00:13:33,098 --> 00:13:35,704
‫أشعر بالخجل والإحراج

209
00:13:37,442 --> 00:13:39,266
‫وأعتذر منك

210
00:13:40,397 --> 00:13:41,829
‫أمي

211
00:13:44,393 --> 00:13:47,824
‫عزائي الوحيد هو أنك لم تتزوجي بعد

212
00:13:49,303 --> 00:13:54,080
‫فلو فاتني زفاف ابنتي
‫فلن أستطيع التعايش مع نفسي

213
00:13:55,603 --> 00:13:56,950
‫(دافني)

214
00:13:58,209 --> 00:13:59,599
‫(نايلز)

215
00:14:03,162 --> 00:14:05,812
‫تزوجا في أي مكان تريدانه

216
00:14:05,942 --> 00:14:09,722
‫المهم هو أن أكون معكما
‫لمشاركتكما ذلك اليوم

217
00:14:10,417 --> 00:14:12,764
‫ستكونين معنا بالطبع

218
00:14:18,021 --> 00:14:21,714
‫سنعود إلى قاعة المحكمة غداً
‫وسنكمل من حيث توقفنا

219
00:14:21,844 --> 00:14:24,406
‫هذا أكثر ما يسعدني

220
00:14:25,537 --> 00:14:28,143
‫سيدة (مون)، أرى أنك تقبّلت الزفاف

221
00:14:28,274 --> 00:14:32,184
‫نعم، سحبت السيدة (مون) تهديدها
‫لذا سنقيم الزفاف غداً

222
00:14:36,963 --> 00:14:39,483
‫- (نايلز)، أيمكنني التحدث إليك؟
‫- المعذرة

223
00:14:43,263 --> 00:14:45,522
‫ما الذي يحدث بحق السماء؟
‫لقد تزوجتما

224
00:14:45,653 --> 00:14:49,649
‫نعم، لكنها لا تعرف ذلك
‫لذا سنقيم حفلًا آخر غداً لأجلها

225
00:14:49,780 --> 00:14:52,864
‫- هذا جنون
‫- ربما، لكني أخشى أن تتحطم من الحقيقة

226
00:14:52,995 --> 00:14:56,644
‫بربك! كل معامل النبيذ في (بوردو)
‫لا تحطم تلك المرأة

227
00:14:58,686 --> 00:15:01,380
‫(نايلز)، ما تشاركته مع (دافني) اليوم
‫كان فريداً من نوعه

228
00:15:01,510 --> 00:15:02,987
‫أتظن ذلك؟

229
00:15:03,422 --> 00:15:08,112
‫نعم، كانت لحظة متميزة
‫ومن ينخدع بأداء مكرر سيكون معتوهاً

230
00:15:10,547 --> 00:15:11,590
‫صحيح

231
00:15:14,456 --> 00:15:16,760
‫لكن إن كان ذلك ما تريده (دافني)
‫فسأنفذه لها

232
00:15:16,890 --> 00:15:20,279
‫سنحضر (روز) ثانية، وسنجد قاضياً آخر
‫وسنفعل كل ذلك من جديد

233
00:15:20,409 --> 00:15:24,493
‫وسيكون مثالياً كما كان اليوم

234
00:15:25,536 --> 00:15:28,534
‫حسناً، لكني لن أغني (وندرفول وورلد) ثانية

235
00:15:28,925 --> 00:15:30,663
‫قد يكون مثالياً أكثر

236
00:15:33,573 --> 00:15:35,615
‫أتذكرين كم كنا متحمسين في زفافنا الأول؟

237
00:15:38,700 --> 00:15:41,524
‫- نعم، كنا نرتجف
‫- نعم

238
00:15:42,653 --> 00:15:47,651
‫لاحظت أنك وعدتني في المرة الأولى
‫بصدقك وحمايتك

239
00:15:47,780 --> 00:15:49,475
‫لكنك لم تتعهد لي بهما في المرة الثانية

240
00:15:49,605 --> 00:15:54,950
‫لا، لأني تعهدت بأن أكون مخلصاً دائماً
‫وأن أكون بطلك باستمرار

241
00:15:55,035 --> 00:15:56,383
‫الأمر سيان

242
00:15:57,339 --> 00:15:58,947
‫أظن ذلك

243
00:15:59,815 --> 00:16:01,596
‫هل أعجبتك الطريقة الأولى أكثر؟

244
00:16:01,726 --> 00:16:04,116
‫- حسناً، يمكننا العودة إلى ذلك
‫- شكراً

245
00:16:06,420 --> 00:16:09,720
‫- هل ستغيرين شيئاً؟
‫- لا، هي نفسها

246
00:16:13,284 --> 00:16:15,586
‫- أين (أليس)؟
‫- معدتها تؤلمها

247
00:16:15,804 --> 00:16:18,932
‫في طريقنا إلى المنزل البارحة
‫أكلت أوراق الزهور الباقية في سلتها

248
00:16:19,018 --> 00:16:21,886
‫لذا، آسفة، لكني لن أستطيع
‫الانضمام إليكم في العشاء

249
00:16:22,103 --> 00:16:24,754
‫- نتفهم ذلك
‫- اشرحه لي إذن

250
00:16:24,971 --> 00:16:28,317
‫أي طفل يأكل الزهور؟ هذا ليس طبيعياً

251
00:16:28,446 --> 00:16:32,400
‫- كان يمكنك منعها
‫- لم أستطع مع طريقتها في التهامها

252
00:16:32,530 --> 00:16:34,658
‫كانت تأكلها كآلة تقطيع الخشب

253
00:16:35,137 --> 00:16:37,917
‫- حسناً
‫- طفلة القندس المدهشة

254
00:16:38,786 --> 00:16:40,220
‫فهمنا قصدك

255
00:16:40,350 --> 00:16:44,782
‫يا للهول! هل هذا (دوني)؟
‫انظروا إلى أحذيتكم جميعاً

256
00:16:45,651 --> 00:16:47,519
‫مهلًا، (داف)؟ أهذه (دافني)؟

257
00:16:48,300 --> 00:16:49,647
‫- (دوني)!
‫- مرحباً

258
00:16:50,213 --> 00:16:51,256
‫يا لها من مفاجأة!

259
00:16:52,211 --> 00:16:55,991
‫- أتمنى ألا يكون هذا محرجاً
‫- لا، لا، على الإطلاق

260
00:16:56,426 --> 00:17:00,726
‫- هل أرى هناك نافورة للشرب؟
‫- يبدو ذلك فعلًا

261
00:17:01,768 --> 00:17:04,768
‫(نايلز) و(دافني)، أقدم إليكما
‫(بريجيت)، خطيبتي

262
00:17:04,896 --> 00:17:05,939
‫مرحباً

263
00:17:06,505 --> 00:17:08,547
‫قدمنا طلباً لإخراج رخصة زواج

264
00:17:08,678 --> 00:17:09,720
‫- نعم
‫- تهانينا

265
00:17:09,851 --> 00:17:10,893
‫- رائع
‫- شكراً

266
00:17:11,024 --> 00:17:13,325
‫أعرف أني كنت سأتزوج
‫حين التقينا في المرة الماضية

267
00:17:13,456 --> 00:17:16,107
‫لكني وجدت حبي الحقيقي هذه المرة

268
00:17:16,237 --> 00:17:17,800
‫- يسعدني ذلك
‫- نعم

269
00:17:17,932 --> 00:17:22,015
‫لو لم تتركيني، لما التقيت بزوجتي السابقة
‫التي عرّفتني على (بريجيت)

270
00:17:22,145 --> 00:17:27,012
‫لذا، بطريقة غريبة
‫لعبت دوراً كبيراً في سعادتي

271
00:17:27,142 --> 00:17:30,096
‫- هذه نظرة متفائلة جداً
‫- أظن ذلك أيضاً

272
00:17:30,357 --> 00:17:32,398
‫إذن، ماذا تفعلان هنا؟

273
00:17:33,311 --> 00:17:35,050
‫أنا و(نايلز) سنتزوج

274
00:17:35,135 --> 00:17:40,002
‫- تهانينا، هذا رائع
‫- شكراً

275
00:17:40,132 --> 00:17:41,262
‫- (دافني)
‫- شكراً

276
00:17:41,391 --> 00:17:45,867
‫هذا رائع، سعدت برؤيتك
‫وأتمنى أن تحضرا إلى زفافنا

277
00:17:45,997 --> 00:17:47,952
‫وأنا أيضاً

278
00:17:48,213 --> 00:17:50,298
‫حقاً؟ أليس لديكما مانع في ذلك؟

279
00:17:53,775 --> 00:17:55,816
‫بالتأكيد، لِم لا؟

280
00:17:55,989 --> 00:17:59,162
‫بالطبع، لا ندري إلى متى سننتظر هنا

281
00:17:59,857 --> 00:18:01,421
‫يمكنكما الدخول الآن

282
00:18:02,681 --> 00:18:04,462
‫من خمّن أننا سننتظر ثانية واحدة؟

283
00:18:05,027 --> 00:18:07,458
‫- يا جماعة، حان الوقت
‫- ها نحن ذا

284
00:18:08,632 --> 00:18:10,892
‫- هذه (بريجيت)
‫- سعدت بلقائك

285
00:18:11,022 --> 00:18:12,630
‫سعدت بلقائك، مرحباً

286
00:18:12,934 --> 00:18:14,107
‫- مرحباً
‫- مرحباً

287
00:18:14,238 --> 00:18:16,192
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- مرحباً

288
00:18:17,627 --> 00:18:19,538
‫- هل الجميع حاضرون؟
‫- نعم

289
00:18:19,929 --> 00:18:21,624
‫فلنبدأ

290
00:18:21,972 --> 00:18:26,446
‫جئنا إلى هنا اليوم
‫لنربط بين هذا الرجل وهذه المرأة بالزواج

291
00:18:26,663 --> 00:18:31,182
‫عرفت أن (دافني) و(نايلز)
‫كتبا عهوداً مميزة لهما

292
00:18:31,833 --> 00:18:33,398
‫- (نايلز)
‫- نعم

293
00:18:35,439 --> 00:18:40,044
‫أنا (نايلز كرين)
‫أقبل بك يا (دافني مون) لتكوني زوجتي

294
00:18:40,174 --> 00:18:45,997
‫أتعهد لك بـ... بالإخلاص والمساندة

295
00:18:46,474 --> 00:18:48,604
‫وشرفي واحترامي

296
00:18:49,516 --> 00:18:52,340
‫وصدقي وحمايتي

297
00:18:53,730 --> 00:18:56,033
‫و... مساندتي

298
00:18:56,553 --> 00:19:01,160
‫أنت سلواي وسعادتي...

299
00:19:02,419 --> 00:19:04,114
‫تباً! هناك شيء آخر

300
00:19:05,243 --> 00:19:08,197
‫- حبك الحقيقي
‫- وحبي الحقيقي، هذا صحيح

301
00:19:08,632 --> 00:19:10,240
‫حسناً، دورك

302
00:19:11,934 --> 00:19:13,976
‫"حسناً، دورك"؟

303
00:19:18,278 --> 00:19:20,623
‫أنا (دافني مون)...

304
00:19:21,362 --> 00:19:23,751
‫آسفة، هذا خطأ

305
00:19:24,142 --> 00:19:28,618
‫لا أستطيع الوقوف هنا
‫وترديد كلمات لم تعد تعني شيئاً

306
00:19:28,748 --> 00:19:31,919
‫- لا أستطيع الاستمرار في هذا
‫- نعم! لقد عرفت

307
00:19:32,484 --> 00:19:35,916
‫عرفت الآن معنى أن تتخلى عنك
‫حب حياتك عند المذبح

308
00:19:36,090 --> 00:19:40,304
‫وحظاً طيباً في محاولة إيجاد امرأة مثلها
‫لأنها ليست موجودة

309
00:19:45,257 --> 00:19:46,560
‫ماذا؟

310
00:19:47,212 --> 00:19:50,514
‫لا، لا، (بريجيت)، (بريجيت)

311
00:19:52,035 --> 00:19:53,730
‫أعتذر منكم جميعاً

312
00:19:53,946 --> 00:19:57,596
‫- لكن أنا و(نايلز) متزوجان فعلًا
‫- ماذا؟

313
00:19:57,727 --> 00:19:59,508
‫سيدة (مون)، أخشى أن ذلك صحيح

314
00:19:59,682 --> 00:20:03,461
‫(نايلز) و(دافني) تزوجا
‫وحاولا مراعاة مشاعرك

315
00:20:03,591 --> 00:20:05,460
‫هل كنت تعرف عن (رينو)؟

316
00:20:06,415 --> 00:20:09,022
‫كنت أتحدث عن البارحة
‫ماذا حدث في (رينو)؟

317
00:20:09,197 --> 00:20:12,194
‫- تزوجا البارحة؟
‫- أهذا كله مجرد كذب؟

318
00:20:12,325 --> 00:20:14,756
‫لا، ما حدث البارحة كان كذباً
‫هربنا للزواج الأسبوع الماضي

319
00:20:14,888 --> 00:20:16,365
‫ظننت أنه كان عليكما انتظار الرخصة

320
00:20:16,496 --> 00:20:18,493
‫- لهذا ذهبنا إلى (رينو)
‫- لماذا لم تخبرانا؟

321
00:20:18,624 --> 00:20:21,491
‫- ظننا أنك ستشعر بالإهانة
‫- أشعر بالإهانة الآن

322
00:20:21,665 --> 00:20:23,272
‫كيف يمكنك أن تخبر (روز)
‫ولا تخبر عائلتك؟

323
00:20:23,402 --> 00:20:26,183
‫كيف يمكن أن تتزوجي مرتين
‫بدون إخبار والدتك عن أي منهما؟

324
00:20:26,314 --> 00:20:29,572
‫كيف كان يمكنكما حرمان (أليس)
‫من أن تكون حاملة الزهور؟

325
00:20:30,571 --> 00:20:32,353
‫أردنا الزواج فقط

326
00:20:32,440 --> 00:20:34,480
‫انتظروا، لدي سؤال

327
00:20:35,915 --> 00:20:40,738
‫تزوجتما منذ أسبوع
‫لماذا لم تذهبا في شهر العسل بعد؟

328
00:20:42,128 --> 00:20:45,126
‫شكراً يا (مارتن)

329
00:20:48,167 --> 00:20:49,297
‫أتمنى أن تسامحونا

330
00:20:49,427 --> 00:20:51,860
‫- بالطبع، سعادتكما هي المهمة
‫- بالطبع

331
00:20:51,990 --> 00:20:53,945
‫هذا مريح جداً

332
00:20:54,553 --> 00:20:57,986
‫لكني شعرت أنه من الخطأ
‫بدء زواج بكذبة

333
00:20:58,116 --> 00:21:01,158
‫هل كان الزفاف الأول مع قسيس؟

334
00:21:01,288 --> 00:21:03,721
‫- بالطبع
‫- نعم، هيا بنا

335
00:21:09,631 --> 00:21:14,540
‫"أسمع معاناة المرضى، عقد نفسية من كل الأنواع"

336
00:21:14,670 --> 00:21:16,061
‫"يا للعجب!"

337
00:21:16,625 --> 00:21:19,840
‫"قد أبدو مشوشاً، ربما"

338
00:21:20,058 --> 00:21:22,056
‫"لكني أفهمك"

339
00:21:23,881 --> 00:21:29,617
‫"لكني لا أدري ماذا سأفعل
‫بكل هؤلاء المرضى النفسيين"

340
00:21:29,746 --> 00:21:32,396
‫"إنهم يتصلون من جديد"

341
00:21:32,527 --> 00:21:33,872
‫"طابت ليلتكم"
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Re-sync By:
<font color="f4f5d2"> Nelka
