﻿1
00:01:41,085 --> 00:01:45,085
iBRHooM : تعديل التوقيت

2
00:01:48,709 --> 00:01:50,334
‫إنها تعود إلى الوعي

3
00:01:56,417 --> 00:01:58,417
‫حين سيطروا علي...

4
00:01:59,876 --> 00:02:03,417
‫شعرت بالخدر والبرد الشديد

5
00:02:03,999 --> 00:02:07,709
‫لم يكن هناك معنى للحياة أو الموت

6
00:02:08,417 --> 00:02:12,375
‫استريحي فحسب وكوني هادئة
‫امنحي نفسك فرصة للتعافي

7
00:02:13,167 --> 00:02:16,375
‫لست بأمان هنا، يمكنك أن تتركينا

8
00:02:17,250 --> 00:02:20,167
‫لا يا (لايرا)، لن نفعل ذلك

9
00:02:20,876 --> 00:02:23,876
‫لكن يا (ويل)، فور أن نجد والدك
‫علينا أن نغادر هذا العالم

10
00:02:23,999 --> 00:02:25,999
‫فلنتمنّ أن نجده بسرعة

11
00:02:27,751 --> 00:02:32,000
‫- سكينك أخافهم
‫- إنه يخيف الجميع

12
00:03:12,501 --> 00:03:16,000
‫أشم رائحة شيء ما، أشمها في الهواء

13
00:03:17,000 --> 00:03:18,334
‫الحرب

14
00:03:19,459 --> 00:03:21,501
‫أهي على الأبواب؟

15
00:03:22,250 --> 00:03:23,584
‫نعم

16
00:03:24,167 --> 00:03:26,792
‫كانت الحرب الماضية بشعة

17
00:03:27,918 --> 00:03:30,751
‫لكن هذه المرة، قد تُهزم "السلطة"

18
00:03:31,792 --> 00:03:34,375
‫جيش لورد (أزريل) يكبر

19
00:03:36,000 --> 00:03:39,125
‫لكنه بحاجة إلى السكين

20
00:03:40,999 --> 00:03:43,417
‫وهو لا يمتلكه

21
00:03:45,083 --> 00:03:48,334
‫من دونه، سيُهزم

22
00:03:49,375 --> 00:03:52,834
‫وسنستمتع بعظامهم لسنوات

23
00:05:35,999 --> 00:05:40,709
‫لديك السلاح الوحيد
‫القادر على تدمير "السلطة"

24
00:05:46,167 --> 00:05:47,834
‫هل رأيت حلما مزعجا؟

25
00:05:49,584 --> 00:05:53,876
‫أنا خائف، رأيت أبي، شعرت بالخوف

26
00:05:54,417 --> 00:05:56,250
‫لا يمكنها رؤية الخوف

27
00:05:56,999 --> 00:06:00,292
‫- خوفك
‫ - حقا؟

28
00:06:00,918 --> 00:06:04,125
‫تظن أنك أشجع مقاتل رأته في حياتها

29
00:06:05,459 --> 00:06:10,000
‫بشجاعة (يوريك بيرنسون)،
‫ملك الدببة المدرعة

30
00:06:12,042 --> 00:06:16,334
‫(يوريك بيرنسون)، هذا إطراء

31
00:06:18,167 --> 00:06:20,292
‫أظن (لايرا) أشجع مني

32
00:06:20,417 --> 00:06:24,709
‫يمكنها أن تكون، لكنها ليست كذلك أحيانا

33
00:06:26,709 --> 00:06:31,167
‫إنها أفضل صديقة حظيت بها، أتعرف ذلك؟

34
00:06:32,751 --> 00:06:34,999
‫رغم أنه لم يكن لدي الكثير من الأصدقاء

35
00:06:36,292 --> 00:06:38,792
‫أنت صديقها المفضل أيضا

36
00:06:39,292 --> 00:06:41,167
‫والآن، اخلد للنوم

37
00:06:43,584 --> 00:06:45,751
‫قد تشعر بتحسن في الصباح

38
00:07:18,459 --> 00:07:20,999
‫لم أعد قائدا لطائرة

39
00:07:21,959 --> 00:07:25,417
‫نحن الآن مجرد تافهين، نجوب العالم
‫كما يفعل الآخرون

40
00:07:26,000 --> 00:07:28,999
‫لا يمكن أن تكون تافها يا (لي)

41
00:07:29,083 --> 00:07:32,417
‫- هذا رأيك أيها الأرنب
‫ - الكاهن يقف على قدميه

42
00:07:35,667 --> 00:07:37,959
‫أعرف مكان حامل السكين

43
00:07:39,125 --> 00:07:42,167
‫علينا أن نذهب غربا إلى وادي

44
00:07:43,167 --> 00:07:45,375
‫اخترت مكانا جيدا يا سيد (سكورزبي)

45
00:07:45,501 --> 00:07:48,959
‫لكن يفترض أن يكون المنطاد للسلطة التعليمية
‫قد هبط الآن

46
00:07:49,042 --> 00:07:50,459
‫سيبحثون عنا

47
00:09:22,083 --> 00:09:25,918
‫"هذه الخيالات قد تكون في كل مكان
‫هل نحن بأمان؟"

48
00:09:26,542 --> 00:09:29,083
‫أخشى أن لدي مشكلة أخرى لك

49
00:09:29,292 --> 00:09:33,125
‫رأى (جابار) بالغا لديه قرين
‫يتجول في المدينة

50
00:09:33,250 --> 00:09:37,626
‫إن كانوا من عالمنا
‫فقد لا يعرفون المخاطر هنا

51
00:09:38,167 --> 00:09:40,709
‫كان هناك أطفال آخرون على ذلك السطح

52
00:09:40,834 --> 00:09:44,792
‫- ابدأي من هناك، تأكدي أنهم بأمان
‫- سأرسل الأخبار مع (جابار)

53
00:09:44,918 --> 00:09:48,042
‫ستهتم (كايزا) بعودته بأمان

54
00:09:48,959 --> 00:09:50,250
‫ابحثوا في الغابة

55
00:09:50,667 --> 00:09:54,959
‫علينا أن نتأكد من أن الطريق آمن
‫قبل أن نتابع البحث عن والد (ويل)

56
00:09:55,375 --> 00:09:56,959
‫اعتني بنفسك

57
00:10:19,375 --> 00:10:23,125
‫هناك، موقع التخييم

58
00:10:29,375 --> 00:10:31,250
‫هيّا إذن، انطلقا

59
00:10:31,417 --> 00:10:34,083
‫يمكنك الحضور أيضا، نحن نحبك يا آنسة

60
00:10:34,250 --> 00:10:38,667
‫هذا لطف منكما، لكني لا أستطيع للأسف

61
00:10:39,000 --> 00:10:43,626
‫- أين ستذهبين؟
‫  - أنا أبحث عن إجابات

62
00:10:43,751 --> 00:10:46,999
‫وأشعر بأن علي البحث عنها هناك

63
00:10:50,125 --> 00:10:54,209
‫- وداعا يا آنسة، شكرا
‫  - سعدت بمساعدتكما

64
00:11:39,542 --> 00:11:43,501
‫تريد (سيرافينا) أن تسبقنا للاستكشاف
‫تريد أن تعرف مكان الخيالات بدقة

65
00:11:44,292 --> 00:11:47,959
‫سترسل (لينا) إلى المدينة و(رينا) إلى الغابة
‫إن استطعنا تعقب تحركاتهم...

66
00:11:48,042 --> 00:11:50,125
‫الخيالات تؤثر على البالغين فقط

67
00:11:50,292 --> 00:11:52,542
‫علينا أن نذهب بدونهم
‫لمصلحتهم ولمصلحتنا أيضا

68
00:11:52,667 --> 00:11:54,209
‫سيحموننا

69
00:11:58,876 --> 00:12:02,334
‫للمرة الأولى منذ مدة طويلة
‫أنا قريب من أبي

70
00:12:03,000 --> 00:12:04,751
‫حان الوقت لأذهب للبحث عنه

71
00:12:04,876 --> 00:12:07,667
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير
‫فيما قالته أمي

72
00:12:07,999 --> 00:12:12,709
‫إني سآخذ عباءته
‫وسأكمل ما ذهب للعوالم الأخرى لفعله

73
00:12:13,292 --> 00:12:16,292
‫أظن هذا ما يجعل "بوصلة الحقيقة"
‫تخبرنا بأن نبحث عنه

74
00:12:16,417 --> 00:12:17,959
‫إنها تربط بيننا

75
00:12:18,042 --> 00:12:19,918
‫يمكننا مساعدته يا (لايرا)

76
00:12:21,834 --> 00:12:26,751
‫- سمعت ما قاله (بان) الليلة الماضية
‫- هل كنت تصغين؟

77
00:12:31,042 --> 00:12:33,417
‫وسمعت ما قلتَه

78
00:12:38,375 --> 00:12:40,501
‫"كان لدي صديق مفضل"

79
00:12:42,501 --> 00:12:45,083
‫"وخذلت ذلك الصديق"

80
00:12:50,250 --> 00:12:52,209
‫ربما هذا ما خذلتك به

81
00:12:52,417 --> 00:12:54,417
‫لم تخذليني

82
00:12:54,918 --> 00:12:57,167
‫لقد جعلتِني أقوى يا (لايرا)

83
00:12:58,417 --> 00:13:00,417
‫وأنا جعلتك أقوى

84
00:13:01,459 --> 00:13:05,626
‫لكن على كل منا الذهاب في طريقه
‫بدونهم

85
00:13:05,959 --> 00:13:08,292
‫هذه رحلتنا الآن

86
00:13:49,000 --> 00:13:50,959
‫هل (لايرا) معك؟

87
00:13:52,834 --> 00:13:55,250
‫هذه البلدة ليست آمنة، عليك أن ترحلي

88
00:13:55,375 --> 00:13:58,667
‫وصبي، صبي معه سكين

89
00:14:01,125 --> 00:14:02,751
‫كيف عرفت هذا؟

90
00:14:03,501 --> 00:14:04,834
‫كم ساحرا أنتم؟

91
00:14:08,167 --> 00:14:13,000
‫أنا فقط، لم أر صبيا أو سكينا

92
00:14:16,209 --> 00:14:17,709
‫كم هذا مخيب للآمال

93
00:14:17,834 --> 00:14:21,292
‫ثمة كائنات هنا ستؤذيك

94
00:14:21,459 --> 00:14:24,083
‫أرجوك، انجي بنفسك

95
00:14:28,292 --> 00:14:32,959
‫- لِم فعلت ذلك؟
‫  - لأن (لايرا) مهمة بالنسبة إلي

96
00:14:34,959 --> 00:14:37,125
‫أنت هي، المرأة من (بولفانغر)

97
00:14:37,751 --> 00:14:39,375
‫أنا لست مهمة

98
00:14:42,876 --> 00:14:44,501
‫أين هم؟

99
00:14:45,792 --> 00:14:49,999
‫- ألا تريدين إخباري؟
‫  - لن أخبرك أبدا

100
00:14:55,999 --> 00:14:58,876
‫أنتن الساحرات تعرفن شيئا عن (لايرا)
‫ما هو؟

101
00:15:05,083 --> 00:15:06,792
‫ألا تظنين أن لي حق؟

102
00:15:06,918 --> 00:15:10,417
‫إنها ابنتي، إنها ابنتي

103
00:15:12,209 --> 00:15:15,375
‫لماذا يرفض الجميع إخباري بالحقيقة؟

104
00:15:23,083 --> 00:15:24,417
‫(إيف)

105
00:15:25,667 --> 00:15:27,459
‫إنها (إيف)

106
00:15:28,584 --> 00:15:30,584
‫أم الجميع

107
00:15:59,501 --> 00:16:00,834
‫إنها (إيف)

108
00:16:05,999 --> 00:16:08,584
‫(إيف) قبل الهبوط

109
00:16:12,459 --> 00:16:14,792
‫هذه المرة يجب ألا تهبط

110
00:16:16,626 --> 00:16:18,417
‫سأحرص على ذلك

111
00:17:02,209 --> 00:17:03,709
‫كف عن التذمر

112
00:17:15,834 --> 00:17:19,918
‫أتعتقدين أن (ويل) محق؟
‫أتظنين أننا نستطيع فعل هذا بمفردنا؟

113
00:17:20,000 --> 00:17:23,042
‫كان على (سيرافينا) إنقاذنا مرتين حتى الآن

114
00:17:23,459 --> 00:17:25,626
‫وتريدين أن تتركيها؟

115
00:17:31,918 --> 00:17:35,000
‫قد تؤذيها الخيالات، إنها ليست بأمان

116
00:17:36,292 --> 00:17:41,209
‫كل شيء يُعتبر مخاطرة يا (لايرا)
‫ألم تعرفي ذلك حتى الآن؟

117
00:17:44,000 --> 00:17:48,584
‫لا، عرفت أننا نخطىء

118
00:17:50,042 --> 00:17:53,083
‫ولا أريد أن أخطىء مع أي من هؤلاء الناس

119
00:17:59,667 --> 00:18:01,584
‫ثمة شيء ما هناك

120
00:18:04,834 --> 00:18:06,751
‫أتظنه خيالًا؟

121
00:18:11,999 --> 00:18:13,542
‫أنت ساحرة

122
00:18:15,459 --> 00:18:16,918
‫وأنت (لايرا)

123
00:18:17,626 --> 00:18:19,209
‫لقد وجدتك

124
00:18:50,792 --> 00:18:52,667
‫"هل يستعد (أزريل) للحرب؟"

125
00:18:54,000 --> 00:18:58,334
‫سألته ما المعركة التي ينوي شنّها
‫ضد السلطة التعليمية

126
00:18:58,792 --> 00:19:01,584
‫قال لي إن هذه الحرب
‫يجب أن تكون أكبر منهم

127
00:19:01,709 --> 00:19:06,834
‫وإنه في كل عالم
‫فإن عملاء "السلطة" يرتكبون الأعمال الظالمة

128
00:19:07,000 --> 00:19:10,167
‫- هل ينوي أن يقاتل "السلطة"؟
‫  - وهو بحاجة إلينا

129
00:19:10,292 --> 00:19:15,292
‫واجبنا أن نحشد كل العشائر

130
00:19:15,584 --> 00:19:17,542
‫وإقناعهم بقضيته

131
00:19:17,834 --> 00:19:21,292
‫واجبي تجاه الفتاة، وواجبها تجاه الصبي

132
00:19:21,584 --> 00:19:24,083
‫- علي أن أبقى هنا
‫- (سيرافينا)

133
00:19:26,709 --> 00:19:30,834
‫الحرب الكبرى، نهاية المعاناة

134
00:19:31,000 --> 00:19:34,250
‫إن كانت هذه هي الحرب الكبرى
‫فسنكون بحاجة إليها

135
00:19:34,375 --> 00:19:39,959
‫إذن، سترافقين (لايرا)
‫بينما ترافق هذا الصبي؟ إلى أين؟

136
00:19:40,125 --> 00:19:44,626
‫إلى أبيه
‫وبعد ذلك، النبوءة واضحة

137
00:19:46,709 --> 00:19:51,792
‫إنها الطفلة التي ستقودنا إلى نهاية القدر
‫وستعيد الإرادة الحرة

138
00:19:54,209 --> 00:19:57,250
‫أنت تثقين بـ(أزريل)، وأنا أثق بذلك

139
00:19:58,751 --> 00:20:00,459
‫هناك شيء آخر

140
00:20:00,667 --> 00:20:03,834
‫حين كنت مسافرة
‫واجهت بعض أشباح المرتفعات

141
00:20:03,959 --> 00:20:06,334
‫وتحدثوا عن السكين

142
00:20:07,125 --> 00:20:10,792
‫وهو ما سيشكّل الفرق
‫بين الفوز والخسارة

143
00:20:17,334 --> 00:20:19,709
‫- لست متأكدة أين سأبدأ، لكن...
‫ - ابدأي

144
00:20:21,167 --> 00:20:26,417
‫اعثري لـ(أزريل) على السكين
‫واجعلي معركته معركتك

145
00:20:39,167 --> 00:20:41,626
‫- هل ذهبت؟
‫  - إلى (أزريل)

146
00:20:44,501 --> 00:20:46,000
‫والخيالات؟

147
00:20:46,751 --> 00:20:50,417
‫وفقا لما رأيته، الطريق واضح

148
00:20:52,083 --> 00:20:54,542
‫إذن، فلنجد والد هذا الصبي

149
00:21:33,292 --> 00:21:35,125
‫هذا ليس قريني

150
00:21:37,209 --> 00:21:38,542
‫اركض

151
00:21:50,709 --> 00:21:52,501
‫سار ذلك بشكل جيد

152
00:21:52,751 --> 00:21:54,334
‫نعم، سار بشكل جيد

153
00:21:55,959 --> 00:21:57,375
‫- أيمكنك أن تركض؟
‫- نعم

154
00:21:57,542 --> 00:21:59,334
‫اذهب، سأحميك

155
00:22:13,792 --> 00:22:17,250
‫(لايرا) بحاجة إلى مساعدتنا أكثر
‫من أي وقت مضى، ليس لدينا خيار الآن

156
00:22:24,417 --> 00:22:27,000
‫إما أن تكون معي أو ضدي

157
00:22:29,459 --> 00:22:31,000
‫فما رأيك؟

158
00:22:32,751 --> 00:22:36,334
‫إن كنت ضدي، فأنت ضد (لايرا)

159
00:22:56,876 --> 00:22:59,209
‫ما الذي يخيفك؟

160
00:23:04,250 --> 00:23:08,876
‫هي؟ (لايرا) مميزة

161
00:23:08,999 --> 00:23:12,584
‫(لايرا) هي (إيف)، علينا أن نمنع الهبوط

162
00:23:26,167 --> 00:23:30,501
‫علينا أن نفعل كل ما بوسعنا لحمايتها

163
00:23:43,209 --> 00:23:44,876
‫سأجدها

164
00:24:04,125 --> 00:24:05,959
‫تعال إليّ

165
00:24:43,417 --> 00:24:46,501
‫- هل أنت بخير؟
‫ - نعم

166
00:24:46,626 --> 00:24:47,959
‫اسمع، لن نسبقهم الآن

167
00:24:48,042 --> 00:24:51,083
‫يجب أن يبقى أحدنا ليقاتلهم
‫إن كنا نريد فرصة للانتصار

168
00:24:51,209 --> 00:24:52,542
‫- أعطني سلاحك
‫ - أنا لست كاهنا

169
00:24:52,667 --> 00:24:55,167
‫لكن دعني أتنبأ، إن تركتك هنا، فستموت

170
00:24:55,292 --> 00:24:59,000
‫إن لم توصل الحماية إلى (لايرا)
‫فكل هذا سيذهب هباءً

171
00:24:59,167 --> 00:25:01,250
‫- سيد (سكورزبي)...
‫ - اسمع، لقد فكرت بكل الخيارات

172
00:25:02,501 --> 00:25:05,292
‫واتخذت قراري، أنت المطلوب

173
00:25:05,876 --> 00:25:07,792
‫والآن، اذهب للبحث عن حامل السكين

174
00:25:08,876 --> 00:25:10,709
‫أنت رجل صالح

175
00:25:10,918 --> 00:25:15,250
‫تذكر وعدك فحسب
‫أحب تلك الفتاة كأنها ابنتي

176
00:25:15,375 --> 00:25:18,250
‫أتذكره، أعدك

177
00:25:18,375 --> 00:25:20,999
‫سأحرص على أن تكون تحت حماية السكين

178
00:25:21,626 --> 00:25:23,667
‫ذلك كل ما أحتاج إلى معرفته

179
00:25:32,000 --> 00:25:33,334
‫اذهب

180
00:25:41,292 --> 00:25:44,751
‫اسمع، لو كان شخص آخر مكاني
‫لاعتُبر هذا انتحار

181
00:25:45,918 --> 00:25:47,792
‫لكني رامٍ ماهر

182
00:25:47,918 --> 00:25:49,751
‫وداعا يا سيد (سكورزبي)

183
00:26:01,999 --> 00:26:06,501
‫- أظن أني أتغير يا (بان)
‫ - أحبك كما أنت

184
00:26:07,000 --> 00:26:11,083
‫حين أتغير، ستتوقف أنت عن التغير

185
00:26:12,334 --> 00:26:15,667
‫- ماذا تظن أنك ستصبح؟
‫  - أتمنى أن أصبح برغوثا

186
00:26:17,334 --> 00:26:20,334
‫هل (ويل) هو من يغيرك؟

187
00:26:23,918 --> 00:26:25,209
‫قليلًا

188
00:26:26,918 --> 00:26:29,417
‫لا أظن أني مستعد لتغيّر الأمور

189
00:26:32,501 --> 00:26:34,959
‫لا أظن أحدا يكون جاهزا لذلك

190
00:26:54,125 --> 00:26:59,626
‫"الثعلب، بعد أن أوشك أن يعبر النهر
‫يضع ذيله في الماء"

191
00:27:09,626 --> 00:27:11,792
‫"المهمة الحالية لم تتم بعد"

192
00:27:11,918 --> 00:27:15,834
‫"إنها تضمن النجاح، لكن استمر بحذر"

193
00:27:37,334 --> 00:27:39,501
‫- نفدت ذخيرتي
‫- هيّا بنا، فلنتحرك

194
00:27:54,042 --> 00:27:55,834
‫أتذكر الألعاب
‫التي كنا نمارسها في صغرنا؟

195
00:27:55,959 --> 00:27:58,334
‫- معركة (ألامو)
‫ - (ألامو)

196
00:27:58,751 --> 00:28:00,792
‫كنا نتناوب في التصرف كسيدات فرنسيات

197
00:28:00,918 --> 00:28:02,459
‫ما زالوا يتقدمون

198
00:28:03,501 --> 00:28:07,375
‫- كم رصاصة بقيت لدينا؟
‫ - حوالى 30

199
00:28:09,292 --> 00:28:12,999
‫فلنستفد من كلّ منها إذن

200
00:28:21,959 --> 00:28:24,751
‫- لا أحب القتل يا (هيستر)
‫ - إما أن نموت أو أن يموتوا

201
00:28:24,876 --> 00:28:26,292
‫هم و(لايرا)

202
00:28:28,292 --> 00:28:30,167
‫إلى اليمين

203
00:28:33,959 --> 00:28:35,918
‫- توشك الرصاصات أن تنفد
‫ - لا تفكر في ذلك

204
00:28:36,000 --> 00:28:38,083
‫- فيم علي أن أفكر؟
‫- فكر في أي شيء

205
00:28:38,209 --> 00:28:40,709
‫فكر في اللحم المقدد، لكن استمر في إطلاق النار

206
00:28:41,250 --> 00:28:43,375
‫هناك، قرب الصخرة الخلفية

207
00:28:47,501 --> 00:28:50,167
‫ليس الأمر خطيرا
‫خدشت الرصاصة جلد رأسك

208
00:28:50,292 --> 00:28:51,834
‫لكن بدون أضرار شديدة

209
00:28:52,999 --> 00:28:54,959
‫هل أحصيت عدد الذين سقطوا؟

210
00:28:56,459 --> 00:29:00,459
‫- هذه غلطتي، أليس كذلك؟
‫- لماذا؟

211
00:29:01,042 --> 00:29:03,626
‫كنت أمنعك دائما من قبل

212
00:29:04,417 --> 00:29:05,918
‫لطالما كنت تضغط علي

213
00:29:06,083 --> 00:29:07,999
‫فقط حين تكون هناك مغامرة على الطريق

214
00:29:08,083 --> 00:29:11,751
‫(هيستر)، كانت هناك مغامرات دائما

215
00:29:31,459 --> 00:29:34,542
‫(لي)، صنوبر الغيوم...

216
00:29:34,959 --> 00:29:37,999
‫ربما يمكننا استدعاؤها إلى هذا العالم

217
00:29:41,667 --> 00:29:44,375
‫أعطتها لنا لاستدعائها

218
00:29:52,709 --> 00:29:56,375
‫(سيرافينا بيكالا)، أتوسل إليك

219
00:29:57,501 --> 00:29:59,083
‫تعالي لمساعدتنا

220
00:30:02,709 --> 00:30:06,000
‫- أتظن أن هذا يكفي؟
‫  - أتمنى ذلك

221
00:30:22,083 --> 00:30:24,083
‫- إنه في مأزق
‫  - من؟

222
00:30:25,083 --> 00:30:27,334
‫- (لي سكورزبي)
‫ - هل هو هنا؟

223
00:30:27,667 --> 00:30:29,918
‫أشعر بأنه قريب

224
00:30:31,375 --> 00:30:33,375
‫إن كان (لي) في مشكلة، فعليك الذهاب
‫أرجوك

225
00:30:34,417 --> 00:30:36,584
‫جاء إلى هنا للبحث عنا

226
00:30:36,918 --> 00:30:39,000
‫سنكون بأمان، اذهبي فحسب

227
00:30:39,876 --> 00:30:42,375
‫سنبقى هنا، اذهبي أرجوك

228
00:30:55,083 --> 00:30:57,375
‫ما المسافة التي قطعناها؟

229
00:31:00,667 --> 00:31:02,999
‫لا تمت قبلي

230
00:31:03,083 --> 00:31:07,459
‫ما زلت هنا، استطعنا صدّهم

231
00:31:10,375 --> 00:31:12,542
‫صمدنا

232
00:31:13,000 --> 00:31:16,501
‫نحن نساعد (لايرا)

233
00:31:47,542 --> 00:31:49,459
‫"اعثر علي"

234
00:33:29,876 --> 00:33:31,792
‫لا تقترب

235
00:33:33,125 --> 00:33:36,834
‫إذن، أنت حامل السكين؟

236
00:33:42,125 --> 00:33:44,792
‫قيل لي إني سأجد أبي هنا

237
00:33:50,876 --> 00:33:52,167
‫أبي؟

238
00:33:54,584 --> 00:33:55,918
‫(ويل)

239
00:33:59,999 --> 00:34:01,999
‫هذا أنت حقا

240
00:34:11,417 --> 00:34:13,584
‫ظننتك قد مت

241
00:34:15,542 --> 00:34:18,959
‫والدتك يا (ويل)...

242
00:34:19,501 --> 00:34:20,834
‫أين هي؟

243
00:34:23,417 --> 00:34:28,834
‫- (ويل)؟
‫  - إنها... إنها بأمان، في عالمنا

244
00:34:30,876 --> 00:34:33,459
‫لِم لم تعد إلينا؟

245
00:34:37,125 --> 00:34:41,667
‫ابني هو حامل السكين

246
00:34:48,250 --> 00:34:50,334
‫هل لديك قرين؟

247
00:35:55,334 --> 00:35:56,834
‫مرحبا يا (لايرا)

248
00:35:59,459 --> 00:36:02,042
‫هل جئت من خلال نافذة؟

249
00:36:02,709 --> 00:36:04,000
‫نعم

250
00:36:05,959 --> 00:36:07,751
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫  - أنت مدين لي بإجابات يا أبي

251
00:36:07,876 --> 00:36:09,751
‫وليس العكس

252
00:36:10,876 --> 00:36:12,167
‫نعم

253
00:36:17,000 --> 00:36:20,417
‫أتعرف كم كان الأمر صعبا على أمي بدونك؟

254
00:36:21,334 --> 00:36:23,542
‫حين اعتقدت أنك ميت؟

255
00:36:26,959 --> 00:36:31,999
‫لم أستطع العودة إليكما، جربت كل شيء

256
00:36:33,000 --> 00:36:38,083
‫وبينما كنت أحاول
‫فهمت هذه العوالم الغريبة أكثر

257
00:36:41,209 --> 00:36:45,792
‫فهم أستطيع استخدامه لمساعدة الناس

258
00:36:49,292 --> 00:36:51,834
‫وفضّلت هؤلاء الناس على عائلتك؟

259
00:36:51,959 --> 00:36:55,792
‫لا، ظننت أني بمساعدتهم
‫سأستطيع مساعدتكم

260
00:36:55,999 --> 00:37:00,792
‫أتحدث عن نهاية هذا الطغيان يا (ويل)
‫لأجلك ولأجل الجميع

261
00:37:01,501 --> 00:37:04,876
‫فكرت بك في كل يوم

262
00:37:10,042 --> 00:37:11,417
‫لكن يا (ويل)...

263
00:37:14,542 --> 00:37:19,501
‫إن كنت حامل السكين
‫فهناك مهمة بانتظارك

264
00:37:19,626 --> 00:37:24,292
‫مصير عدة عوالم قد يعتمد عليك

265
00:37:27,876 --> 00:37:29,167
‫عليّ؟

266
00:37:29,584 --> 00:37:34,209
‫هناك حرب مقبلة يا (ويل)
‫أكبر حرب في التاريخ

267
00:37:34,334 --> 00:37:35,918
‫عليك أن تذهب إلى اللورد (أزريل)

268
00:37:36,000 --> 00:37:40,125
‫وتخبره بأن لديك السلاح الوحيد
‫في الكون كله

269
00:37:40,250 --> 00:37:43,501
‫الذي يمكنه تدمير "السلطة"، حسنا؟

270
00:37:47,459 --> 00:37:49,209
‫لا، لا، لا أريد، أنا أكرهه

271
00:37:49,375 --> 00:37:50,959
‫لا أريد أن تكون لي علاقة بهذا

272
00:37:51,042 --> 00:37:53,584
‫أنت حامل السكين يا (ويل)

273
00:37:54,125 --> 00:37:58,292
‫إن لم تستخدمه ضدهم
‫فسينتزعونه من يديك، وسيدمروننا

274
00:37:58,417 --> 00:38:01,250
‫ستصبح لديهم القوة المطلقة

275
00:38:02,834 --> 00:38:07,834
‫آسف يا (ويل)، لكن عليك أن تفعل هذا
‫عليك أن تفعله

276
00:38:10,834 --> 00:38:13,083
‫ثم سنعود إلى الديار؟

277
00:38:23,834 --> 00:38:25,584
‫ثم سنعود إلى الديار

278
00:38:26,501 --> 00:38:29,292
‫حسنا؟ ثم سنعود إلى الديار

279
00:38:34,250 --> 00:38:36,375
‫- لا أستطيع، لست قادرا على ذلك
‫ - قاتلت لأجل السكين

280
00:38:36,501 --> 00:38:39,000
‫- نعم، لكن...
‫ - نعم؟ نعم، لقد اختارك، اختارك

281
00:38:39,125 --> 00:38:43,834
‫جادلني في أي شيء آخر
‫لكن لا تجادل بشأن حقيقتك

282
00:38:44,792 --> 00:38:46,751
‫لست قويا بما يكفي

283
00:38:55,876 --> 00:39:00,918
‫كلانا تم جلبنا إلى هنا، أتفهم؟

284
00:39:02,709 --> 00:39:05,626
‫أنت بالسكين
‫وأنا لأخبرك ما عليك أن تفعله بها

285
00:39:05,751 --> 00:39:08,999
‫(ويل)، (ويل)، (ويل)، اسمعني
‫هذا هو واجبك

286
00:39:09,083 --> 00:39:11,918
‫وكان واجبك أن تكون والدي

287
00:39:12,000 --> 00:39:17,167
‫(ويل)، أنا آسف جدا

288
00:39:17,709 --> 00:39:21,999
‫لكن انظر إلى ما أصبحت عليه

289
00:39:22,459 --> 00:39:24,584
‫أنت محارب يا (ويل)

290
00:39:27,584 --> 00:39:30,083
‫- أنت محارب
‫  - (جوباري)

291
00:39:45,250 --> 00:39:46,584
‫أبي

292
00:39:48,334 --> 00:39:49,709
‫أبي؟

293
00:39:52,959 --> 00:39:54,375
‫دعني أنظر إليك

294
00:39:57,250 --> 00:40:01,584
‫الليل مليء بالملائكة
‫وهي سترشدك الآن

295
00:40:14,626 --> 00:40:16,209
‫أرجوك

296
00:41:59,292 --> 00:42:03,375
‫"كافحت عبر عدة عوالم للوصول إلى هنا..."

297
00:42:05,292 --> 00:42:06,626
‫"لكنك تعرف هذا"

298
00:42:09,417 --> 00:42:12,125
‫"لقد ضحيت بأشياء"

299
00:42:14,083 --> 00:42:16,751
‫"أشياء لم أكن أريد التضحية بها"

300
00:42:20,667 --> 00:42:23,042
‫"قتالي ليس معك"

301
00:42:28,000 --> 00:42:31,375
‫"لكنك العقبة الأخيرة بيني وبين عدوي"

302
00:42:31,667 --> 00:42:35,792
‫"وإن كنت مضطرا، فسأحمل الأسلحة ثانية"

303
00:42:36,834 --> 00:42:38,626
‫"قتالي مع "السلطة""

304
00:42:39,417 --> 00:42:43,542
‫"ومن ينشرون الفظائع باسمه"

305
00:42:44,167 --> 00:42:48,709
‫"من يسعون إلى التفريق ليسيطروا"

306
00:42:50,375 --> 00:42:55,459
‫"ومن شيدوا عوالم أقيمت
‫على الامتيازات والحقوق المقدسة"

307
00:42:55,584 --> 00:42:58,542
‫"وليس على الاهتمام والحاجة"

308
00:42:59,125 --> 00:43:01,918
‫"أقاتل لأجل حرية المعرفة..."

309
00:43:02,375 --> 00:43:06,375
‫"بدلًا من الخداع والتعصب والتحامل"

310
00:43:07,751 --> 00:43:12,709
‫"أقاتل لأجل احتمالات فهم
‫الهدنة والقبول"

311
00:43:15,876 --> 00:43:20,000
‫"لكني لا أستطيع الفوز بهذه الأشياء بمفردي"

312
00:43:22,918 --> 00:43:26,167
‫"سأحتاج إلى المساعدة والمساندة"

313
00:43:30,000 --> 00:43:34,584
‫"منك ومن جميع من ثاروا"

314
00:43:39,000 --> 00:43:44,083
‫دعونا نتوحد في قلوبنا وأرواحنا وأفعالنا

315
00:43:44,209 --> 00:43:47,709
‫ومعا، يمكننا بناء جمهورية السلام
‫في الأعلى

316
00:43:47,834 --> 00:43:51,417
‫وجمهورية الأفكار في الأسفل

317
00:43:51,999 --> 00:43:58,459
‫عوالم حيث يمكن أن تُشفى فيها جراح الماضي
‫عوالم أفضل

318
00:43:58,584 --> 00:44:03,834
‫حيث امتياز الحرية سيصبح حق الجميع

319
00:44:06,292 --> 00:44:11,584
‫لكني سأخبركم بهذا الآن
‫ليست هناك أرضية حيادية

320
00:44:12,083 --> 00:44:16,209
‫إما أن تكونوا معي أو ضدي

321
00:44:16,334 --> 00:44:18,042
‫فأيهما ستختارون؟

322
00:44:21,501 --> 00:44:24,375
‫أنتم هناك، أعرف ذلك

323
00:44:25,250 --> 00:44:27,292
‫أجيبوا

324
00:44:27,501 --> 00:44:30,792
‫أجيبوا

325
00:44:40,083 --> 00:44:41,751
‫(أزريل)

326
00:44:51,999 --> 00:44:56,459
‫"نحن معك يا (أزريل بيلاكوا)"

327
00:44:56,584 --> 00:44:58,250
‫جيد

328
00:44:58,375 --> 00:45:00,584
‫إذن، فلنستعد للحرب

329
00:45:30,876 --> 00:45:33,542
‫عزيزتي (لايرا)...

330
00:45:35,042 --> 00:45:37,250
‫أنت بخير الآن

331
00:45:37,834 --> 00:45:40,042
‫لقد تجاوزنا الخطر

332
00:45:41,459 --> 00:45:44,999
‫سآخذك إلى مكان آمن

333
00:47:16,417 --> 00:47:17,751
‫"(لايرا)"

334
00:47:20,667 --> 00:47:22,667
‫"(لايرا)، ساعديني"

335
00:47:24,209 --> 00:47:25,542
‫"(روجر)"

336
00:47:27,876 --> 00:47:29,334
‫ما هذا المكان؟

337
00:47:29,709 --> 00:47:32,709
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

