﻿1
00:00:09,614 --> 00:00:14,098
‫"هذه قصة حقيقية"

2
00:00:14,939 --> 00:00:19,864
‫"الأحداث الظاهرة في الحلقة حصلت
‫في (كانساس سيتي، ميزوري) عام 1950"

3
00:00:21,065 --> 00:00:25,790
‫"بناءً على طلب الناجين
‫تم تعديل الأسماء"

4
00:00:26,871 --> 00:00:31,435
‫"احتراماً للموتى، تم سرد بقية القصة
‫كما حصلت بالضبط"

5
00:02:23,227 --> 00:02:25,950
‫"لا يمكنك التزحلق
‫بين قطيع من الجواميس"

6
00:02:26,110 --> 00:02:28,472
‫"لا يمكنك التزحلق
‫بين قطيع من الجواميس"

7
00:02:28,593 --> 00:02:31,235
‫"لا يمكنك التزحلق
‫بين قطيع من الجواميس"

8
00:02:31,315 --> 00:02:33,878
‫"لكن يمكنك أن تفرح
‫إن أردت ذلك"

9
00:02:33,998 --> 00:02:36,440
‫"لا يمكنك الاستحمام
‫في قفص طيور الببغاء"

10
00:02:36,561 --> 00:02:39,644
‫"لا يمكنك الاستحمام
‫في قفص طيور الببغاء"

11
00:02:48,573 --> 00:02:53,377
‫"(زيلمار روليت)، قتل وسطو مسلح (سواني
‫كابس)، سطو مسلح وتواطؤ للقتل"

12
00:03:05,710 --> 00:03:07,912
‫دعيني أرى قلم الشفاه

13
00:03:31,255 --> 00:03:34,138
‫- تعجبني ملابسك
‫- شكراً لك

14
00:03:45,590 --> 00:03:48,673
‫نحتاج إلى مرجل
‫وبعض الملابس لك

15
00:03:48,793 --> 00:03:54,238
‫وربما مصادرة زجاجة
‫من الكحول الفاخر كمكافأة

16
00:03:54,679 --> 00:03:59,363
‫ابقي نظيفة وابقي حرة
‫إلا إذا هربت فقط كي تعودي

17
00:04:00,204 --> 00:04:02,527
‫غيّري تلك الملابس

18
00:04:05,770 --> 00:04:10,094
‫أياً منكما تريد التجول في العالم
‫مع هذا الرجل المثير؟

19
00:04:12,176 --> 00:04:14,298
‫لا أمانع القيام بجولة

20
00:04:22,667 --> 00:04:24,388
‫ما هذا؟

21
00:04:32,517 --> 00:04:36,160
‫أعياداً مجيدة

22
00:04:36,601 --> 00:04:40,324
‫(ديبريل)؟
‫انزلي، إنها شقيقتك

23
00:04:40,444 --> 00:04:44,248
‫الأكبر سناً وجلبت معها صديقة

24
00:04:46,330 --> 00:04:48,172
‫عودي إلى الفراش

25
00:04:57,061 --> 00:05:00,464
‫ماذا؟ ماذا...

26
00:05:06,430 --> 00:05:10,595
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫أتيت في منتصف الليل

27
00:05:10,715 --> 00:05:13,758
‫هذا منزل محترم
‫يسكنه أشخاص محترمون

28
00:05:13,878 --> 00:05:14,879
‫أجل، أجل

29
00:05:15,359 --> 00:05:18,843
‫كنا لنتصل، سيدتي
‫لكن كنا نفتقد إلى العملات المعدنية

30
00:05:18,923 --> 00:05:20,885
‫ليست غاضبة بل متسلطة فقط كالعادة

31
00:05:20,965 --> 00:05:22,767
‫لست أياً من هاتين الصفتين

32
00:05:22,847 --> 00:05:27,211
‫- وأي زي هالوين ترتدين؟
‫- خرجت في هذا الصباح

33
00:05:27,331 --> 00:05:31,095
‫لم أحظَ بوقت للتبضع
‫لكنني أشعر بأن مظهري سيئ

34
00:05:31,215 --> 00:05:35,059
‫عزيزتي، دعينا نبتعد عن المدخل
‫ادخلي، هل أنت جائعة؟

35
00:05:35,179 --> 00:05:37,982
‫- أتضوّر جوعاً
‫- لا يمكنهما المكوث هنا

36
00:05:38,462 --> 00:05:40,865
‫لا يمكنكما المكوث هنا

37
00:05:40,985 --> 00:05:44,228
‫كوب قهوة أقله
‫إنها شقيقتك

38
00:05:45,870 --> 00:05:48,352
‫- هيا
‫- أجل

39
00:05:49,634 --> 00:05:53,397
‫انظري إلى حالك
‫نمت الفتاة الصغيرة!

40
00:05:53,518 --> 00:05:56,160
‫انزلي وعانقي خالتك!

41
00:06:00,084 --> 00:06:01,285
‫لا...

42
00:06:01,405 --> 00:06:04,649
‫لا تفكّري في شيء
‫إنها فتاة صالحة

43
00:06:07,451 --> 00:06:10,174
‫هل أنا الوحيدة
‫التي تشمّ رائحة أموات؟

44
00:06:20,825 --> 00:06:22,747
‫تكون البيض على شكل مسحوق
‫في السجن

45
00:06:22,867 --> 00:06:26,390
‫يكون البيض على شكل مسحوق
‫تحدثي بشكل صحيح

46
00:06:26,470 --> 00:06:28,432
‫أنا أتولى تعليمها

47
00:06:28,513 --> 00:06:31,115
‫كنت لتظني أن مدرسة البيض
‫التي نقلوني إليها من المحمية

48
00:06:31,195 --> 00:06:35,439
‫كانت لتعلّمني اللغة الإنكليزية السليمة
‫لكنهم كانوا مهتمين في الأكثر باغتصابي

49
00:06:35,560 --> 00:06:37,401
‫صوني لسانك

50
00:06:38,162 --> 00:06:41,365
‫أعتذر، هل أخطأت في قول ذلك؟

51
00:06:41,846 --> 00:06:44,689
‫يبدو أنك أبليت جيداً
‫في السنوات التي غبت فيها

52
00:06:44,769 --> 00:06:46,010
‫لن تحصلي على مساعدة خيرية

53
00:06:46,130 --> 00:06:49,574
‫أصغي إلى نفسك
‫وأنت تتصرفين كأنك شقيقة كبرى

54
00:06:49,654 --> 00:06:52,256
‫لم أكن أطلب المال
‫لدي أنا و(سواني) آفاق

55
00:06:52,376 --> 00:06:54,338
‫آفاق من أي نوع؟

56
00:06:56,180 --> 00:06:58,022
‫سرقة المصارف

57
00:06:58,462 --> 00:07:01,586
‫اذهبي إلى غرفتك، حالاً

58
00:07:01,946 --> 00:07:05,029
‫احترمي رغبة أمك
‫سنتحدث غداً

59
00:07:16,721 --> 00:07:21,886
‫لم يطلقوا سراحك من ذلك السجن
‫أليس كذلك؟ هربت

60
00:07:22,687 --> 00:07:25,249
‫حررنا نفسينا وفقاً لإقرارنا الالتزامي

61
00:07:25,329 --> 00:07:29,373
‫قابلنا بائعة هوى
‫على علاقة بأحد رجال (كانون)

62
00:07:29,534 --> 00:07:31,135
‫عرفت أنني شقيقتك

63
00:07:31,335 --> 00:07:36,220
‫أخبرتني أنك تدنين بالكثير من المال
‫لفرد في عصابة، مَن يعرف السبب؟

64
00:07:36,380 --> 00:07:39,103
‫لذا قررنا دفع كفالتك

65
00:07:39,263 --> 00:07:41,706
‫فرد في عصابة إن حالفك الحظ

66
00:07:42,146 --> 00:07:44,629
‫- أليس لديك شيء لقوله؟
‫- لا أحتاج إلى مساعدتك

67
00:07:44,749 --> 00:07:49,033
‫- أسيطر على كل شيء
‫- كم تبلغ الفائدة التي تتقاضينها؟

68
00:07:49,233 --> 00:07:51,956
‫10 بالمئة في الشهر الأول
‫ثم ترتفع لاحقاً

69
00:07:52,116 --> 00:07:56,480
‫- لا تخبرها ذلك
‫- أخبرتك، ألم أقل؟

70
00:07:56,601 --> 00:08:01,045
‫من اليوم الأول
‫لم يكن علينا قبول ذلك القرض

71
00:08:01,285 --> 00:08:03,848
‫لم يكن لدينا خيار...

72
00:08:09,854 --> 00:08:12,617
‫كما قلت في رسالتي، سيدة (ويل)

73
00:08:12,697 --> 00:08:17,181
‫سيكون جناحاً مخصصاً للسرطان
‫مسألة أنيقة في أي مستشفى حديث

74
00:08:17,261 --> 00:08:20,505
‫ثمة جناح كامل في (مايو كلينيك)

75
00:08:20,585 --> 00:08:25,029
‫وأعتقد أن نخبتنا في (ميزوري)
‫يستحقون العناية العالية نفسها

76
00:08:25,149 --> 00:08:29,594
‫التي يحظى بها الريفيون في (مينيسوتا)
‫ألا تظنين ذلك؟

77
00:08:29,754 --> 00:08:31,836
‫قل الرقم

78
00:08:42,006 --> 00:08:46,250
‫وإن كنت لا تعترضين
‫ستذكر اللوحة

79
00:08:46,330 --> 00:08:48,212
‫"جناح (والتر) و(ماتيلدا ويل) للسرطان"

80
00:08:48,332 --> 00:08:51,375
‫حسناً، عدني فحسب
‫ألا تستقبل اليهود

81
00:09:00,625 --> 00:09:02,266
‫- هل أصبته؟
‫- أظن ذلك

82
00:09:02,346 --> 00:09:04,869
‫هل تظن؟
‫ماذا تعني بذلك؟

83
00:09:45,687 --> 00:09:47,809
‫كيف هو الوضع؟

84
00:09:48,033 --> 00:09:50,916
‫أنت تعلمين، فترة الشباب

85
00:09:57,443 --> 00:10:01,567
‫أحضرت الفورمالديهايد
‫الذي طلبه والدك، إنه بالداخل

86
00:10:02,768 --> 00:10:04,690
‫تنتظرنا مراسم دفن محمومة اليوم
‫مع الإيطاليين

87
00:10:04,770 --> 00:10:09,094
‫مع النحيب وتمزيق الملابس
‫من الأفضل لك الانتظار هنا

88
00:10:09,174 --> 00:10:13,659
‫لا يحبّذون كثيراً أصحاب البشرة السوداء
‫لا أقصد الإهانة

89
00:10:34,159 --> 00:10:36,242
‫لا!

90
00:10:46,932 --> 00:10:49,215
‫شكراً

91
00:10:49,735 --> 00:10:53,058
‫أصيب وكان هناك دماء كثيرة...

92
00:11:51,717 --> 00:11:53,919
‫لا يجدر بك فعل ذلك

93
00:11:56,962 --> 00:12:02,448
‫انظري إلى حالك
‫لا أنفكّ أراك مثل البنس المحظوظ

94
00:12:02,888 --> 00:12:07,213
‫البنس السيئ
‫أنت تقصدين البنس السيئ

95
00:12:08,654 --> 00:12:12,938
‫- وماذا يفعل البنس المحظوظ؟
‫- يجلب الحظ السعيد

96
00:12:14,179 --> 00:12:18,544
‫- كم هذا مؤسف
‫- خطأ وليس مأساة

97
00:12:20,746 --> 00:12:23,389
‫وهي تجيد الفرنسية

98
00:12:24,069 --> 00:12:26,952
‫أجل، إنها تجيدها

99
00:12:31,156 --> 00:12:32,598
‫حقير

100
00:12:32,838 --> 00:12:35,761
‫- إما أصبته أو لم تصبه
‫- أظن ذلك

101
00:12:35,841 --> 00:12:39,285
‫- أصبنا سائقاً بالتأكيد
‫- أي سائق؟ سائق مَن؟

102
00:12:41,487 --> 00:12:42,488
‫هل أعرفك؟

103
00:12:42,808 --> 00:12:46,812
‫سيد (فادا)، (أورييتا مايفلاور)
‫من مستشفى (سانت برثولماوس)

104
00:12:47,132 --> 00:12:49,855
‫تعازي الحارة لك على خسارتك

105
00:12:49,975 --> 00:12:51,697
‫أنت الممرضة، ممرضته

106
00:12:51,777 --> 00:12:55,381
‫أجل سيدي، كنت برفقة أبيك
‫عندما توفي

107
00:12:55,467 --> 00:12:57,829
‫لكنني أريدك أن تعرف
‫أنه توفي بشكل هادئ

108
00:12:57,909 --> 00:12:59,671
‫مثل الطفل الذي يغفو

109
00:12:59,751 --> 00:13:03,595
‫هذا... لا تفعلي ذلك
‫لنذهب

110
00:13:04,035 --> 00:13:06,037
‫- لنذهب
‫- لنذهب!

111
00:13:06,117 --> 00:13:07,118
‫شكراً

112
00:13:07,599 --> 00:13:08,640
‫- ستعود
‫- حضرة الزعيم

113
00:13:08,720 --> 00:13:10,482
‫لا!

114
00:13:10,602 --> 00:13:15,286
‫لن أقبل بأن يتنشّق هذا الفاشل الهواء
‫بينما بعض الناس...

115
00:13:15,367 --> 00:13:16,888
‫أبي، زعيمكما...

116
00:13:17,008 --> 00:13:19,931
‫بعض الناس، أناس أفضل
‫مدفونون في الأرض

117
00:13:20,051 --> 00:13:22,454
‫لم يدفنوه بعد

118
00:13:22,934 --> 00:13:26,177
‫اصمت!

119
00:13:26,297 --> 00:13:29,341
‫ماذا؟ ألم تستطيع الانتظار حتى النهاية
‫قبل أن تغادر؟

120
00:13:29,421 --> 00:13:31,983
‫ما الخطب؟ ألم يدعوك تتحدث
‫على مركب الهجرة إلى هنا؟

121
00:13:32,103 --> 00:13:33,985
‫هل عليك إزعاجي الآن؟
‫في مراسم دفن أبي؟

122
00:13:34,105 --> 00:13:37,789
‫لا تتشاجرا يا ولدان
‫فؤادي منفطر أصلاً

123
00:13:37,869 --> 00:13:39,831
‫لا تقلقي، أمي
‫نحن نلهو فحسب

124
00:13:39,911 --> 00:13:41,072
‫نحن مجرد ولدين يلعبان

125
00:13:41,152 --> 00:13:43,835
‫والخاتم، خاتم أبيك
‫الخاتم في خنصره

126
00:13:43,915 --> 00:13:46,758
‫- ما به؟
‫- ألم تستطع الانتظار لتبرد جثته

127
00:13:46,878 --> 00:13:49,441
‫قبل أن تنتزعه منه؟
‫إنه والدك

128
00:13:49,521 --> 00:13:52,243
‫عمَ تتحدثين، أمي؟
‫لم يأخذ أحد شيئاً

129
00:14:13,625 --> 00:14:17,589
‫في خلال الحرب
‫قتلنا الشيوعيين لصالح (بينيتو موسوليني)

130
00:14:18,029 --> 00:14:22,113
‫لأن ذلك كان مفيداً لأعمالنا وللعائلة

131
00:14:23,515 --> 00:14:26,678
‫وكانت الأعمال مزدهرة

132
00:14:27,839 --> 00:14:31,002
‫ثم أتى الأميركيون

133
00:14:31,443 --> 00:14:34,566
‫وانقلبت موازين الحرب

134
00:14:36,608 --> 00:14:39,411
‫ولم يعد (بينيتو موسوليني) مفيداً لأعمالنا

135
00:14:39,491 --> 00:14:44,656
‫لذا، كان علينا اتخاذ قرار

136
00:14:48,380 --> 00:14:51,383
‫قتلنا أولاً (بينيتو موسوليني)

137
00:14:51,463 --> 00:14:55,226
‫ثم علّقناه بالمقلوب وسط الساحة

138
00:14:56,748 --> 00:14:58,750
‫انظر

139
00:15:03,435 --> 00:15:05,717
‫أحتفظ بأسنانه في جيبي

140
00:15:06,037 --> 00:15:08,159
‫انظر

141
00:15:09,280 --> 00:15:11,363
‫انظر

142
00:15:13,445 --> 00:15:19,811
‫لأتذكر... العمل، العائلة وبلادي

143
00:15:20,211 --> 00:15:23,695
‫العمل، العائلة وبلادي

144
00:15:29,347 --> 00:15:31,309
‫أخبرني يا أخي...

145
00:15:31,429 --> 00:15:34,352
‫إلى أي جانب وقفت في الحرب؟

146
00:15:34,432 --> 00:15:36,594
‫لا

147
00:15:37,034 --> 00:15:43,881
‫السؤال هو
‫إلى أي جانب تقف أنت الآن يا فتى؟

148
00:15:49,967 --> 00:15:53,731
‫تولَ المهمة التالية يا صاح

149
00:16:50,468 --> 00:16:55,473
‫صغير، صغيران

150
00:16:55,593 --> 00:16:58,596
‫3 هنود صغار

151
00:17:00,037 --> 00:17:07,805
‫4 صغار، 5 صغار...

152
00:17:13,571 --> 00:17:16,294
‫أعرف ماذا رأيت وما هذا

153
00:17:16,375 --> 00:17:21,580
‫- وما هو؟
‫- جزاء على إهمال

154
00:17:22,120 --> 00:17:25,924
‫- بحق السيدة (ويل)؟
‫- لا، بحقي

155
00:17:26,044 --> 00:17:27,245
‫هذا يكفي!

156
00:17:27,686 --> 00:17:30,608
‫سيدي، يجب أن تتناول دواءً
‫لأجل أعصابك

157
00:17:30,689 --> 00:17:33,251
‫- ضغط دمك مرتفع جداً
‫- هل سمعت ذلك؟

158
00:17:33,331 --> 00:17:35,493
‫أنا مصاب بارتفاع في الضغط
‫إذا تعرضت لسكتة دماغية

159
00:17:35,613 --> 00:17:38,096
‫عدني بأنك ستتهمهم بالقتل

160
00:17:39,577 --> 00:17:41,219
‫أتهم مَن؟

161
00:17:41,339 --> 00:17:42,981
‫الأتباع

162
00:17:43,862 --> 00:17:47,826
‫سيدي، كلامك ليس منطقياً
‫قلت إن السيارة كانت (فورد) زرقاء اللون

163
00:17:47,906 --> 00:17:50,949
‫أجرينا شجاراً قبل 5 أيام
‫في هذا المستشفى

164
00:17:51,029 --> 00:17:55,834
‫توغّل لرجال غير مرغوب بهم
‫أنا لست متعصباً

165
00:17:55,914 --> 00:18:00,598
‫إنهم رجال من أصول إيطالية
‫ورفضت استقبالهم

166
00:18:00,679 --> 00:18:03,601
‫وهل تظن أن لهذا الأمر علاقة؟

167
00:18:03,762 --> 00:18:05,443
‫هل أنت أصم يا فتى؟

168
00:18:05,563 --> 00:18:08,006
‫نتحدث عن وضع
‫يشمل جرحاً جراء إطلاق نار

169
00:18:08,086 --> 00:18:12,651
‫مع 6 رجال ساذجين داكني البشرة
‫وغرباء الأطوار

170
00:18:12,731 --> 00:18:16,374
‫وأنا، مواطن يحترم القانون
‫من أصول بروتستانتية

171
00:18:16,454 --> 00:18:21,459
‫يطبّق قوانين هذه المؤسسة
‫ويحافظ على نقاوة مخزوننا من الدماء

172
00:18:21,539 --> 00:18:24,743
‫دكتور (هارفارد)، سأجعلك تتواصل
‫مع رسام وجوه

173
00:18:24,823 --> 00:18:29,908
‫لتحاول إعادة بناء وجه بعض...
‫ماذا أسميتهم؟ ساذجون؟

174
00:18:30,028 --> 00:18:33,712
‫سأضمن أن أصدر نشرة
‫حول سيارة (فورد) زرقاء اللون

175
00:18:33,792 --> 00:18:37,235
‫رقم لوحتها مجهول، لكن...

176
00:18:37,315 --> 00:18:42,000
‫أتمنى أن تؤكد أن الرجل
‫الذي رأيته حاملاً المسدس

177
00:18:42,080 --> 00:18:47,285
‫كان نفسه الرجل أو الرجال
‫الذين طردتهم من المكان قبل بضعة أيام

178
00:18:47,365 --> 00:18:49,247
‫رأيت...

179
00:18:50,488 --> 00:18:55,373
‫سأكون صريحاً، رأيت المسدس فقط

180
00:18:55,894 --> 00:18:59,537
‫أجل سيدي، يمكن... اعتقالهم

181
00:18:59,938 --> 00:19:03,902
‫هل تعتقد... هل يجب أن أرفع
‫مستوى الحراسة في حال...

182
00:19:03,982 --> 00:19:05,864
‫سنعود لنتواصل معك

183
00:19:08,066 --> 00:19:12,791
‫إنه... لا، لا داعي...
‫أدر المقبض فحسب

184
00:19:14,272 --> 00:19:17,155
‫هل هو مختلّ؟

185
00:19:20,558 --> 00:19:23,762
‫شكراً على تعاونك
‫ستسمع خبراً مني قريباً

186
00:20:00,147 --> 00:20:01,468
‫لنذهب

187
00:20:24,611 --> 00:20:26,293
‫اسمعني

188
00:20:28,095 --> 00:20:32,779
‫أنا لست والدك
‫لكنني مسؤول عنك

189
00:20:32,939 --> 00:20:36,583
‫هؤلاء الناس الذين في الداخل
‫هم أقرباؤك بالدم

190
00:20:36,823 --> 00:20:40,667
‫لكن هل يحبونك؟
‫هل يحترمونك؟

191
00:20:40,907 --> 00:20:43,510
‫هل تعلم كيف تتأكد من ذلك؟

192
00:20:43,590 --> 00:20:48,835
‫ينخفضون إلى مستواك
‫ينظرون في عينيك

193
00:20:49,436 --> 00:20:52,639
‫عندما تعلم أنك لست مجرد متطفل

194
00:20:52,719 --> 00:20:56,043
‫- مفهوم؟
‫- فهمت

195
00:20:56,283 --> 00:20:58,565
‫فهمت

196
00:21:12,859 --> 00:21:16,783
‫هو يدخل وأنت تجلس

197
00:21:17,344 --> 00:21:19,666
‫أخرج الفتى الذي أريده أولاً

198
00:21:20,267 --> 00:21:24,151
‫ما الخطب؟ ألا تثق بي؟

199
00:21:37,964 --> 00:21:39,486
‫أحضر الفتى

200
00:21:39,606 --> 00:21:43,250
‫(زيرو)، يا صاح، كيف حالك؟

201
00:21:43,530 --> 00:21:46,093
‫هل تذكرني؟

202
00:21:46,253 --> 00:21:48,455
‫لا تقترب أكثر

203
00:21:51,858 --> 00:21:53,981
‫ماذا يريد؟

204
00:21:54,501 --> 00:21:56,663
‫هل تعرف مَن أكون؟

205
00:21:56,823 --> 00:22:01,948
‫أجل، أنت الرجل الذي لن يقترب أكثر
‫أو ستتذوق ضربة

206
00:22:02,580 --> 00:22:05,343
‫ما معنى "سأتذوق ضربة"؟

207
00:22:05,503 --> 00:22:09,347
‫يقصد أنه سيلكم وجهك

208
00:22:09,467 --> 00:22:12,350
‫سيلكم وجهك

209
00:22:12,710 --> 00:22:16,033
‫- هل قال ذلك فعلاً؟
‫- أجل

210
00:22:21,719 --> 00:22:25,283
‫وظننت أن اليوم سيكون سيئاً

211
00:22:25,403 --> 00:22:29,447
‫توقف! توقف!

212
00:22:29,567 --> 00:22:32,610
‫(غيتانو)! تعال!

213
00:22:45,743 --> 00:22:49,627
‫- هل نحن على وفاق؟
‫- أخبرني أنت

214
00:22:49,907 --> 00:22:52,270
‫أجل، نحن على وفاق

215
00:22:52,430 --> 00:22:55,072
‫أمك في الداخل، أعطها قبلة

216
00:23:04,562 --> 00:23:06,484
‫هل أنت بخير؟

217
00:23:11,048 --> 00:23:14,292
‫- سأمنحك بعض الوقت مع الفتى خاصتك
‫- يجب أن نتحدث في وقت ما

218
00:23:14,372 --> 00:23:16,174
‫أنا وأنت

219
00:23:16,254 --> 00:23:19,697
‫نتحدث عن الاضطرابات
‫تغيّرت الأزمنة

220
00:23:20,658 --> 00:23:23,020
‫لم يتغيّر شيء

221
00:23:23,781 --> 00:23:26,144
‫أتمنى لك زيارة لطيفة

222
00:23:28,706 --> 00:23:30,308
‫تعال

223
00:23:40,598 --> 00:23:44,522
‫- هل أطعموك؟
‫- زبدة الفول السوداني في أغلب الأحيان

224
00:23:45,123 --> 00:23:49,927
‫- أين تنام؟
‫- لديه غرفة في الطابق الـ3، معي

225
00:23:50,248 --> 00:23:52,610
‫هل كنت تتولى تعليمه؟

226
00:23:53,050 --> 00:23:55,813
‫أعلّمه كيفية سير الأمور في العالم

227
00:23:55,933 --> 00:24:00,578
‫- وكيف تجري الأمور؟
‫- كلاب تأكل بعضها بعضاً

228
00:24:01,459 --> 00:24:06,023
‫هذا هو تصرف الكلاب
‫أما الرجال فأكثر تعقيداً

229
00:24:06,104 --> 00:24:08,386
‫ليس من خلال تجربتي

230
00:24:09,547 --> 00:24:13,070
‫هل يعجبك البقاء هنا؟
‫في منزل السيد؟

231
00:24:13,191 --> 00:24:15,753
‫هل يجعلك تشعر بالتقدير؟

232
00:24:16,434 --> 00:24:21,559
‫نعيش وفق الخيارات التي نتخذها
‫وتبعاتها

233
00:24:23,961 --> 00:24:27,565
‫مَن هو الإيطالي ضخم البنية
‫الذي وصل مؤخراً؟

234
00:24:28,086 --> 00:24:31,849
‫إنه شقيق (جوستو)، (غيتانو)
‫أتى من (إيطاليا)

235
00:24:31,929 --> 00:24:35,052
‫- هل سيبقى؟
‫- لست متأكداً بعد

236
00:24:35,333 --> 00:24:38,696
‫كنت لتخبرني إن كانوا يعاقبون الفتى

237
00:24:40,818 --> 00:24:43,461
‫لأنه بالنسبة إليّ
‫إذا قالوا إنه بأمان

238
00:24:43,541 --> 00:24:47,585
‫فهم يقصدون أنه سليم
‫ولا يتعرض للتحرّش

239
00:24:47,705 --> 00:24:53,391
‫لا أحد يزعج الفتى
‫أنا مسؤول عنه لوحدي

240
00:25:00,838 --> 00:25:03,761
‫تقول لك أمك
‫أن تأكل الخضار في طبقك

241
00:25:03,841 --> 00:25:07,565
‫- نحبك وستعود إلى المنزل
‫- متى؟

242
00:25:09,413 --> 00:25:14,538
‫لا أعرف ذلك
‫أخبر زعيمك أنه علينا التحدث قريباً

243
00:26:26,210 --> 00:26:30,815
‫اتصلت بـ3 مصارف أخرى في المنطقة
‫لا أحد يقتنع بالبطاقة الائتمانية

244
00:26:30,895 --> 00:26:33,457
‫- ألم تخبرهم الفكرة؟
‫- لا

245
00:26:33,577 --> 00:26:38,663
‫لكنني أصرّيت على أنها أداة مالية متطورة
‫وقد يكونون الرائدين في ذلك

246
00:26:38,783 --> 00:26:42,346
‫سنحتفظ بها في الحيّ، لنا فقط

247
00:26:42,466 --> 00:26:47,351
‫كيف نعرف أنهم لن يحرقوا الحيّ
‫بعد أن نجمع الثروات؟

248
00:26:47,471 --> 00:26:51,836
‫نحتاج إلى مطاعمهم، متاجرهم، مصارفهم

249
00:26:52,236 --> 00:26:55,720
‫آخر مرة تفقدت فيها الأمر
‫لم أستطع حتى قياس الملابس في (غمبلز)

250
00:27:00,925 --> 00:27:03,327
‫أتى الشقيق من (إيطاليا)

251
00:27:04,528 --> 00:27:10,454
‫- الأكبر أم الأصغر سناً؟
‫- الأصغر سناً لكنه كبير الحجم

252
00:27:11,055 --> 00:27:15,219
‫الفرق شاسع مثل الفرق
‫بين أسد في الأدغال وأسد في قفص

253
00:27:15,339 --> 00:27:18,262
‫تعيش النمور في الأدغال
‫أما الأسود فتتواجد على السهول

254
00:27:18,382 --> 00:27:20,665
‫هل تقصد أنه قد يحصل
‫نزاع على السلطة؟

255
00:27:20,785 --> 00:27:22,787
‫- أنا...
‫- يجب أن نتحرك الآن

256
00:27:22,907 --> 00:27:25,229
‫نوسّع عملنا قبل أن يتداركا الوضع

257
00:27:25,309 --> 00:27:28,392
‫هذه خدعة ويحاولان إرهاقنا

258
00:27:28,472 --> 00:27:33,197
‫لذا نختبر قدرتهما
‫نبدأ على نطاق صغير ونكتشف الردّ

259
00:27:38,202 --> 00:27:43,207
‫كنت أنا و(دوناتيلو) نتحدث
‫عن تسلّم إدارة المسلخ قبل وفاته

260
00:27:43,487 --> 00:27:46,170
‫وافق على ذلك

261
00:27:47,291 --> 00:27:50,134
‫- وافق...
‫- المكان لنا

262
00:27:50,655 --> 00:27:57,221
‫طلبنا الإذن منه وحصلنا عليه
‫وهذا ما سنفعله

263
00:28:01,225 --> 00:28:03,307
‫سآخذ (أوبال) وطاقمه

264
00:28:08,392 --> 00:28:13,117
‫في هذه الأثناء، عليك أن تسأل نفسك
‫ما هي المسافة التي أنت مستعد لتقطعها

265
00:28:13,237 --> 00:28:17,842
‫في حال اندلع نزاع أو معركة أو حرب؟
‫نحن في وضع ملائم

266
00:28:18,683 --> 00:28:25,009
‫ستتدفق الأموال وستزداد وتيرة الأعمال
‫ربما سنصبح ثريين على أي حال

267
00:28:25,770 --> 00:28:27,972
‫لمَ نعدّل الوضع الراهن؟

268
00:28:34,058 --> 00:28:36,380
‫هل تعرف مَن أيضاً وضعه ملائم؟

269
00:28:38,182 --> 00:28:40,464
‫ذلك الأسد في القفص

270
00:28:41,505 --> 00:28:46,190
‫إنه لا يكفّ عن التفكير ملياً والتخطيط

271
00:28:46,310 --> 00:28:48,432
‫هل تعرف مَن ليس وضعه ملائماً؟

272
00:28:48,552 --> 00:28:51,515
‫ذلك الأسد الذي يتدلى رأسه على الحائط

273
00:28:51,676 --> 00:28:57,121
‫إنه يتدلى هناك
‫مع ابتسامة متكلّفة على وجهه

274
00:29:06,413 --> 00:29:09,496
‫أفترض أنهم سيتحركون

275
00:29:10,738 --> 00:29:14,421
‫اليوم، غداً، سيختبروننا

276
00:29:23,631 --> 00:29:28,475
‫الأميركيون من أصول أفريقية مختلّون

277
00:29:28,636 --> 00:29:31,158
‫بطريقتهم في التفكير...

278
00:29:31,318 --> 00:29:34,521
‫وهم يتسوّلون دوماً

279
00:29:43,210 --> 00:29:46,694
‫إنهم جائعون جداً، دعهم يأكلون رصاصاً

280
00:29:46,774 --> 00:29:48,495
‫لا

281
00:29:48,696 --> 00:29:51,378
‫جرائم القتل تضرّ بعملنا

282
00:29:51,498 --> 00:29:53,781
‫جرائم القتل هي عملنا

283
00:29:53,861 --> 00:30:00,187
‫لن نقتل أحداً
‫أبرم أبي اتفاقاً، سنحترم الاتفاق

284
00:30:04,551 --> 00:30:09,476
‫هذا... ماذا يقول الأميركيون؟

285
00:30:09,637 --> 00:30:11,719
‫حسناً

286
00:30:12,159 --> 00:30:15,883
‫سأبقى هنا لبضعة أيام

287
00:30:16,003 --> 00:30:19,366
‫إذا أردت أن تكون جباناً، كن كذلك

288
00:30:21,609 --> 00:30:24,331
‫- (جوستو)
‫- شقيقتي، نحن في خضمّ حديث هنا

289
00:30:24,451 --> 00:30:28,055
‫- وصلت (ديسي)
‫- سآتي بعد قليل

290
00:30:28,135 --> 00:30:32,900
‫العضو في البلدية أيضاً
‫أتيا لتقديم التعازي

291
00:30:34,902 --> 00:30:38,105
‫يجب أن تذهب

292
00:30:44,752 --> 00:30:48,275
‫جرائم القتل ممنوعة، ممنوعة

293
00:30:55,963 --> 00:30:57,765
‫جبان

294
00:31:10,537 --> 00:31:14,501
‫- يا عزيزي، هل أنت في وضع سيئ؟
‫- أتدبّر أموري

295
00:31:14,662 --> 00:31:16,063
‫عائلتي تقف إلى جانبي

296
00:31:16,183 --> 00:31:17,825
‫نحن عائلتك أيضاً
‫أليس كذلك، أبي؟

297
00:31:17,985 --> 00:31:21,068
‫- لم تتزوجا بعد
‫- أبي، أحسن التصرف

298
00:31:21,228 --> 00:31:22,950
‫هل تحتاج إلى شيء؟ هل تأكل؟

299
00:31:23,110 --> 00:31:26,553
‫أنا... ماذا... في حال ممتازة

300
00:31:26,674 --> 00:31:29,556
‫الرجال، يتصرفون دوماً
‫مثل (همبفري بوغارت) قوي الشخصية

301
00:31:29,717 --> 00:31:31,919
‫ابك إن احتجت إلى ذلك

302
00:31:32,039 --> 00:31:34,521
‫أنت فتى خسرت أباك...
‫لن يحكم أحد عليك

303
00:31:34,682 --> 00:31:39,847
‫عزيزتي، اتركيني على انفراد مع خطيبك
‫أود إسداء إليه بعض النصائح الحكيمة

304
00:31:40,007 --> 00:31:43,731
‫سنتحدث لاحقاً يا حبيبي، حسناً؟

305
00:31:44,652 --> 00:31:46,974
‫قبلة، قبلة

306
00:31:52,499 --> 00:31:55,182
‫- هل أتعرض للخداع؟
‫- اهدأ

307
00:31:55,342 --> 00:31:58,305
‫لأن السبب الوحيد وراء السماح لابنتي
‫بالزواج من إيطالي

308
00:31:58,425 --> 00:32:01,108
‫هو لأنه لدي طموحات سياسية، مالية...

309
00:32:01,228 --> 00:32:02,910
‫وها أنا هنا
‫واقع في الحب

310
00:32:03,030 --> 00:32:05,312
‫اغرب عن وجهي

311
00:32:05,472 --> 00:32:07,394
‫لن تحصل على شيء من إرث (غيليس)

312
00:32:07,554 --> 00:32:10,678
‫قبل حصولي على ضمانات
‫بأنك ستؤمّن لي أصواتاً

313
00:32:10,878 --> 00:32:14,842
‫لا ينتخب العمدة أنفسهم بأنفسهم
‫والانتخابات ليست مجانية

314
00:32:15,242 --> 00:32:18,285
‫أبي؟ أيمكنني مناداتك بأبي؟

315
00:32:19,006 --> 00:32:24,211
‫لم يخرج أبي من الطبقة العاملة
‫كي يصبح أبناؤه مدراء عاديين فحسب

316
00:32:24,331 --> 00:32:27,374
‫هل تريد أن تصبح عمدة؟
‫أريد أن يصبح ولدي رئيساً

317
00:32:27,534 --> 00:32:32,940
‫لذا سأؤمن لك الأصوات... ورشوتك

318
00:32:39,667 --> 00:32:43,831
‫لكن أولاً، سأرزق ببعض الأطفال
‫من ابنتك، كل واحد على حدة

319
00:32:43,911 --> 00:32:46,233
‫مرتين أيام الآحاد

320
00:32:48,355 --> 00:32:53,560
‫أحضر كأساً، تذوق بيتزا الكالزون
‫إنها شهية

321
00:32:55,843 --> 00:32:57,645
‫تعازي الحارة

322
00:33:00,247 --> 00:33:02,690
‫رأيت سيارة (فورد) زرقاء اللون
‫مركونة عند المدخل

323
00:33:02,810 --> 00:33:05,693
‫تهانيّ، لديك عينان

324
00:33:05,853 --> 00:33:08,135
‫شاهد في المستشفى الخاص
‫رأى سيارة (فورد) زرقاء اللون

325
00:33:08,255 --> 00:33:10,057
‫تغادر مسرعة مسرح جريمة القتل

326
00:33:10,177 --> 00:33:12,339
‫الأزرق هو لون شائع

327
00:33:12,459 --> 00:33:14,421
‫ألا تشعر بالفضول لتعرف هوية الضحية؟

328
00:33:14,541 --> 00:33:20,547
‫هل رأيت جميع الرجال عندما دخلت؟
‫سيدات يبكين وهن يتناولن كريات اللحم؟

329
00:33:21,547 --> 00:33:25,230
‫وماذا ولو قلت إنني تلقيت معلومات
‫حول بعض الإيطاليين الساذجين

330
00:33:25,391 --> 00:33:28,474
‫الذين تعرضوا للطرد من المكان
‫قبل بضعة أيام؟

331
00:33:29,715 --> 00:33:33,198
‫- هل مات؟
‫- مَن؟

332
00:33:34,560 --> 00:33:37,923
‫أنت تعرف مَن، الدكتور متقلب المزاج

333
00:33:39,164 --> 00:33:41,407
‫هل مات؟

334
00:33:50,095 --> 00:33:55,220
‫حضرة الزعيم، حضرة الزعيم
‫حضرة الزعيم

335
00:33:55,381 --> 00:33:57,142
‫لا يمكنك إطلاق النار على المدنيين

336
00:33:57,262 --> 00:34:02,067
‫ذلك الرجل البائس قلل من شأن عائلتي

337
00:34:02,307 --> 00:34:04,670
‫لم يعد يحق له أن يعيش

338
00:34:04,790 --> 00:34:08,514
‫أعرف... لكنك لم تصبه

339
00:34:08,634 --> 00:34:11,397
‫والآن، لدي عضو ثري وبارز في المجتمع
‫يتناول الطعام مع العمدة

340
00:34:11,477 --> 00:34:13,158
‫ويطلق النار على رأسها

341
00:34:13,238 --> 00:34:18,804
‫والقائد يراقبني كأنه يستعد لمهاجمتي

342
00:34:18,964 --> 00:34:23,128
‫أعتذر، أتيت لأسأل باحترام...

343
00:34:23,288 --> 00:34:28,694
‫أستطيع توجيه الأمر نحو مسار مختلف
‫العثور على شخص لإلصاق التهمة به

344
00:34:28,814 --> 00:34:30,736
‫لكن عليك نسيان أمر الدكتور (هارفارد)

345
00:34:30,856 --> 00:34:32,097
‫ماذا قلت بي؟

346
00:34:32,257 --> 00:34:34,700
‫- لن نلمسه
‫- تحدث عن نفسك

347
00:34:34,780 --> 00:34:38,424
‫لن نلمسه هذه السنة
‫بل في السنة المقبلة

348
00:34:39,144 --> 00:34:45,110
‫يعود إلى حياته الطبيعية
‫زوجته البدينة، لحم البقر المشوي

349
00:34:45,190 --> 00:34:48,834
‫يبني نماذج الطائرات، ينسى

350
00:34:49,034 --> 00:34:54,359
‫لكننا لا ننسى
‫ننتظر، نستعد

351
00:34:54,520 --> 00:34:59,485
‫ويوماً ما، عندما لا يذكر حتى
‫اسم تلك المرأة...

352
00:34:59,965 --> 00:35:06,612
‫لن أتكهن بناءً على الصدفة أمام شرطي

353
00:35:06,732 --> 00:35:12,097
‫لكننا نؤكد لك أن المسألة انتهت
‫اتفقنا؟

354
00:35:41,286 --> 00:35:44,450
‫مرحباً سيد (كوزموبوليس)

355
00:35:48,253 --> 00:35:50,255
‫صباح الخير

356
00:35:51,817 --> 00:35:54,660
‫أنا الممرضة (مايفلاور) من جديد

357
00:35:55,140 --> 00:35:58,784
‫بمَ تشعر في هذا اليوم؟

358
00:36:01,133 --> 00:36:03,816
‫إنه يوم ثلاثاء بارد من فصل الخريف

359
00:36:03,976 --> 00:36:07,540
‫أنا أسمع الكركرة
‫كاد أن يحلّ عيد الشكر

360
00:36:07,700 --> 00:36:11,384
‫هل يحتفل اليونانيون بعيد الديك الرومي؟

361
00:36:17,590 --> 00:36:23,636
‫يا لك من مسكين
‫جسمك يعمل بجهد لضخّ الدماء

362
00:36:23,716 --> 00:36:30,483
‫قلبك المسن لا يقوم بوظيفته، صحيح؟
‫إنه قلب ضعيف جداً

363
00:36:38,130 --> 00:36:41,974
‫أجل، ويقول الأطباء...

364
00:36:42,214 --> 00:36:45,578
‫إنهم لا يستطيعون فعل شيء

365
00:36:46,058 --> 00:36:49,141
‫يا لهم من أطباء لؤماء

366
00:36:49,782 --> 00:36:52,024
‫لكن (أورييتا) هنا
‫وهي قادرة على المساعدة

367
00:36:52,144 --> 00:36:54,987
‫أنت تريد مساعدة (أورييتا)، صحيح؟
‫للتخلص من الألم؟

368
00:36:55,468 --> 00:36:59,031
‫- أجل
‫- أجل، أجل، بالطبع

369
00:36:59,111 --> 00:37:02,915
‫فالحياة صعبة بما يكفي
‫بدون قلب عديم الجدوى

370
00:37:03,155 --> 00:37:05,638
‫لا تقلق

371
00:37:06,679 --> 00:37:09,962
‫ملاك رحمتك قد وصل

372
00:37:19,213 --> 00:37:24,419
‫إنه... يجب أن أقول
‫أيتها الممرضة (مايفلاور)

373
00:37:24,539 --> 00:37:27,181
‫هذا ليس منتظماً

374
00:37:27,462 --> 00:37:32,186
‫هذا ليس... جيداً في الواقع

375
00:37:32,346 --> 00:37:37,632
‫جرعة مرتفعة جداً من...
‫ليس حتى من الدواء الصحيح

376
00:37:37,752 --> 00:37:43,838
‫ما يؤدي إلى موت حتمي
‫ولا يمكننا القبول بذلك

377
00:37:43,998 --> 00:37:49,724
‫يأتي إلينا المرضى لنعتني بهم
‫عناية بجودة عالية وليس لنسيء معاملتهم

378
00:37:49,844 --> 00:37:54,368
‫صدقني سيد (سنيت)
‫لا أحد يشعر بإحراج شديد أكثر مني

379
00:37:55,049 --> 00:37:59,133
‫لكن في الوقت نفسه
‫هل رأيت خط يدك؟ الأطباء؟

380
00:37:59,253 --> 00:38:02,336
‫مثل لوحة في كهف بعصا

381
00:38:02,417 --> 00:38:05,780
‫- لا أقصد...
‫- أكره القول إنها ليست المرة الأولى

382
00:38:05,900 --> 00:38:10,344
‫التي نشعر فيها بالقلق
‫حيال عنايتك بالمرضى

383
00:38:11,025 --> 00:38:13,347
‫مستوى العناية

384
00:38:13,508 --> 00:38:17,432
‫يتوفى المرضى قبل أوانهم أو يتم إدخالهم
‫بسرعة إلى غرفة العناية المركزة

385
00:38:17,552 --> 00:38:20,234
‫بدون سبب بيولوجي

386
00:38:21,115 --> 00:38:25,560
‫ناهيك عن ذكر أن الصيدلي
‫لاحظ تناقضات

387
00:38:25,840 --> 00:38:29,524
‫في أدوية مطلوبة ومأخوذة في الفترة...

388
00:38:31,365 --> 00:38:34,248
‫بناءً على طلبات منك

389
00:38:35,329 --> 00:38:43,337
‫باختصار، بعد الحادثة المؤسفة
‫لا أرى سبباً يجعلنا نبقيك ضمن الطاقم

390
00:38:46,941 --> 00:38:49,584
‫أعني بكلامي أنك مطرودة

391
00:38:53,067 --> 00:38:55,590
‫فهمت الأمر

392
00:38:57,031 --> 00:39:00,074
‫أجل، أطلب منك إخلاء خزانتك...

393
00:39:00,234 --> 00:39:02,356
‫تغطية

394
00:39:03,478 --> 00:39:06,801
‫عدم كفاءة الأطباء

395
00:39:07,882 --> 00:39:10,084
‫توفي بعض المرضى
‫وعلى أحد أن يدفع الثمن

396
00:39:10,164 --> 00:39:13,367
‫لذا (أورييتا) المسنة هي كبش الفداء
‫لن أقبل بذلك، سيد (سنيت)

397
00:39:13,528 --> 00:39:15,289
‫(أورييتا مايفلاور) ليست كبش فداء

398
00:39:15,450 --> 00:39:18,933
‫- أيتها الممرضة، لم...
‫- اتصل بالشرطة إن كنت قلقاً حيال مخالفة

399
00:39:19,053 --> 00:39:21,616
‫أدوية مأخوذة بدون إذن...

400
00:39:21,736 --> 00:39:24,499
‫لا أكترث، ارفع السماعة
‫وأخبرهم أن يرسلوا عربة الشرطة

401
00:39:24,619 --> 00:39:29,143
‫لتكبيل يديّ هذه المرأة
‫أو ما رأيك بأن تتصل بالإعلام؟

402
00:39:29,303 --> 00:39:31,666
‫- تمهلي، لا داعي...
‫- نحن في (أميركا)، سيدي

403
00:39:31,786 --> 00:39:34,268
‫آخر مرة تفقدت فيها الأمر
‫ولسنا في جمهورية (روسيا السوفياتية)

404
00:39:34,389 --> 00:39:37,872
‫حيث يحصل الرجل على حصة
‫من ربع حبة بطاطا ولا يمتلك حقوقاً

405
00:39:38,032 --> 00:39:43,357
‫وها أنت، تؤدي دور القاضي والجلّاد
‫تطرد (أورييتا) وما السبب؟

406
00:39:43,478 --> 00:39:48,483
‫عدم القدرة على قراءة خط يد
‫شخص يبدو أنه مصاب بالصرع؟

407
00:39:52,086 --> 00:39:54,168
‫آنسة (مايفلاور)

408
00:39:54,729 --> 00:39:59,894
‫أيتها الممرضة (مايفلاور)، يسرّني...

409
00:40:00,094 --> 00:40:03,538
‫ما رأيك بتعويض عن شهر؟

410
00:40:04,338 --> 00:40:06,180
‫3 أشهر

411
00:40:06,340 --> 00:40:14,188
‫أستطيع أن أعرض عليك تعويضاً عن شهرين
‫مع توصية لرب عملك التالي طبعاً

412
00:40:14,268 --> 00:40:16,350
‫خطياً

413
00:40:23,798 --> 00:40:30,645
‫سيد (سنيت)، خاب ظني بهذه المؤسسة وبك

414
00:40:30,725 --> 00:40:37,051
‫عندما تنتهي حياتنا ونقف أمام الرب
‫سيبحث عن أرواحنا الخالدة

415
00:40:37,171 --> 00:40:41,896
‫وسيرى أنها مفقودة لو لم نظهر
‫التزاماً مثابراً بالامتياز باسمه

416
00:40:42,016 --> 00:40:48,903
‫وإذا فشلنا في إخلاصنا له
‫فأنا وأنت سنذهب مباشرة إلى الجحيم

417
00:40:49,984 --> 00:40:54,909
‫و(أورييتا مايفلاور) لا تنوي
‫تمضية الأبدية مع الشيطان

418
00:40:55,029 --> 00:40:57,071
‫طاب يومك، سيدي

419
00:41:16,651 --> 00:41:20,174
‫- مَن هذه؟
‫- ممرضة تعيش قبالة منزلنا

420
00:41:21,816 --> 00:41:24,298
‫مرحباً!

421
00:41:24,499 --> 00:41:26,100
‫اختبئي

422
00:41:26,220 --> 00:41:29,103
‫مرحباً، كيف حالك؟

423
00:41:29,303 --> 00:41:32,507
‫مرحباً، كيف حالك؟

424
00:41:32,867 --> 00:41:35,990
‫أنا بخير، شكراً

425
00:41:36,110 --> 00:41:39,754
‫- وأنت؟
‫- أنا على ما يرام

426
00:41:39,874 --> 00:41:42,116
‫هذا مذهل

427
00:41:42,276 --> 00:41:45,960
‫مَن كان ليظن أنهم يعلّمون الفرنسية
‫في مدرسة الزنوج؟

428
00:41:46,120 --> 00:41:49,363
‫لا يعلّمونها، أتعلّمها بمفردي

429
00:41:49,484 --> 00:41:51,406
‫أنت نشيطة

430
00:41:51,846 --> 00:41:56,130
‫وأنا أعرف ذلك
‫لأن الجميع يقول ذلك عني أيضاً

431
00:41:56,250 --> 00:41:58,773
‫برجي هو القوس

432
00:41:59,253 --> 00:42:03,938
‫- ما هذا؟
‫- برج شمسي، علم الفلك

433
00:42:05,139 --> 00:42:09,263
‫لأنه علمياً، يتوافق تاريخ ولادتنا
‫مع أحداث سماوية

434
00:42:09,384 --> 00:42:12,507
‫مصادفة تحدد شكل مصيرنا
‫ما هو تاريخ ولادتك؟

435
00:42:12,627 --> 00:42:14,429
‫الأول من ديسمبر

436
00:42:15,149 --> 00:42:19,794
‫كما قلت، برج القوس

437
00:42:21,235 --> 00:42:28,403
‫أجل، أظن أن هذا يجعلنا
‫شقيقتين نوعاً ما

438
00:42:28,523 --> 00:42:30,885
‫يجب أن أهتم بأعمالي

439
00:42:31,325 --> 00:42:36,891
‫أجل، كنت أتساءل عما إن كنت
‫تبحثين عن عمل بعد المدرسة

440
00:42:37,452 --> 00:42:40,895
‫تنظيف المنزل...
‫ستجنين 50 سنتاً أو دولاراً

441
00:42:42,657 --> 00:42:46,381
‫هذه هي صورتك عنا؟ الخدم؟

442
00:42:47,742 --> 00:42:51,145
‫ثمة أسطوانات في الدور العلوي

443
00:42:52,346 --> 00:42:56,391
‫أغان فرنسية، قصص
‫بطاقات بريدية من (باريس)

444
00:42:56,471 --> 00:42:58,673
‫يمكنك التنظيف والاستماع إليها

445
00:42:58,953 --> 00:43:03,157
‫قررت أن أجعلك أحد مشاريعي الخاصة

446
00:43:05,520 --> 00:43:08,162
‫ما معنى هذا؟

447
00:43:08,282 --> 00:43:14,208
‫هل تحبين تناول فطيرة؟
‫طبعاً، الجميع يحب الفطائر

448
00:43:14,328 --> 00:43:17,572
‫ابقي هنا، سأعود حالاً

449
00:43:24,138 --> 00:43:26,861
‫هذه سيدة بيضاء غريبة الأطوار

450
00:43:50,207 --> 00:43:52,169
‫سيدي، أريدك أن تعلم أنني جاهز

451
00:43:52,289 --> 00:43:53,930
‫جيد

452
00:43:56,893 --> 00:43:58,855
‫ليس فقط للعمل المعتاد

453
00:43:59,216 --> 00:44:01,618
‫درست الرياضيات في الثانوية
‫قرأت الكثير من كتب التاريخ

454
00:44:01,698 --> 00:44:04,101
‫أنا بارع في وضع الاستراتيجيات

455
00:44:04,821 --> 00:44:11,348
‫في (كزانادو)، هل بنى (قبلاي خان)
‫مكاناً فخماً للاستمتاع؟

456
00:44:11,428 --> 00:44:13,310
‫ماذا قلت؟

457
00:44:13,670 --> 00:44:19,596
‫- ما اسمك؟
‫- (ليون)، (بيتل)؟ أنا قريب (هابي)

458
00:44:19,716 --> 00:44:25,682
‫أجل، أجل، قريب (هابي)
‫سنرى كيف ستتصرف الليلة

459
00:44:25,802 --> 00:44:27,444
‫في المسائل السهلة

460
00:44:27,524 --> 00:44:31,408
‫ثم سنتحدث عن الاستراتيجية، لنذهب

461
00:45:26,423 --> 00:45:31,788
‫ما هذه؟ لغرض الزينة؟
‫أم تحب رائحتها فحسب؟

462
00:45:31,988 --> 00:45:34,191
‫إنه تحذير للجرذان الأخرى

463
00:45:34,311 --> 00:45:39,636
‫بني، أعتقد أنك تبالغ
‫في تقدير قوة عدوك العقلية

464
00:45:39,756 --> 00:45:42,038
‫لا نمتلك المال

465
00:45:42,959 --> 00:45:44,401
‫هذه ليست سرقة

466
00:45:47,124 --> 00:45:49,166
‫لا، لا

467
00:45:49,606 --> 00:45:55,172
‫لا، هذا هو ما تسمّيه انتقالاً للسلطة

468
00:45:55,332 --> 00:45:57,054
‫ماذا؟

469
00:45:57,254 --> 00:45:59,416
‫يا إلهي!

470
00:45:59,576 --> 00:46:00,697
‫سنتولى إدارة المسلخ

471
00:46:00,817 --> 00:46:03,580
‫يا فتى، هل تعرف لمَن هذا المكان؟

472
00:46:04,461 --> 00:46:08,065
‫أجل، ومن الأفضل لك أن ترحل

473
00:46:23,400 --> 00:46:25,722
‫إذاً، ماذا يحصل الآن؟

474
00:46:25,922 --> 00:46:33,009
‫الآن، ننتظر

475
00:46:44,741 --> 00:46:49,025
‫"عليك التشديد على الإيجابيات"

476
00:46:49,106 --> 00:46:52,709
‫"إزالة السلبيات"

477
00:46:52,829 --> 00:46:59,116
‫"تمسّك بالأمور الإيجابية
‫لا تعبث مع ما وسطها"

478
00:46:59,196 --> 00:47:03,560
‫"يجب أن تنشر الفرح
‫إلى أقصى درجة"

479
00:47:03,680 --> 00:47:07,244
‫"تخفّض الكآبة إلى أدنى درجة"

480
00:47:07,324 --> 00:47:11,648
‫"تحلَ بالإيمان أو اغرق في الفوضى"

481
00:47:11,768 --> 00:47:16,053
‫"كن جاهزاً لمواجهة وضع ما"

482
00:47:16,333 --> 00:47:20,417
‫"لإظهار..."

483
00:47:20,577 --> 00:47:22,939
‫"(يونان) في الحوت
‫(نوح) في السفينة"

484
00:47:23,060 --> 00:47:26,983
‫"ماذا فعلا عندما بدا كل شيء قاتماً؟"

485
00:47:27,064 --> 00:47:30,347
‫"قالا إنه..."

486
00:47:30,467 --> 00:47:34,071
‫"عليك التشديد على الإيجابيات"

487
00:47:34,191 --> 00:47:36,032
‫"إزالة السلبيات"

488
00:47:36,113 --> 00:47:41,638
‫"تمسّك بالأمور الإيجابية
‫لا تعبث مع ما وسطها"

489
00:47:41,758 --> 00:47:45,882
‫"لا، لا تعبث مع ما وسطها"

490
00:47:46,002 --> 00:47:48,285
‫"هل تسمعني؟"

491
00:47:51,528 --> 00:47:56,693
‫"اسمعوني يا أولاد
‫وستسمعون عن إزالة السلبيات"

492
00:47:56,813 --> 00:47:58,375
‫"والتشديد على الإيجابيات"

493
00:47:58,455 --> 00:48:00,817
‫"تجمّعوا حولي يا أولاد إن أردتم"

494
00:48:00,897 --> 00:48:07,264
‫"واجلسوا بينما أراجع سلوك الصواب"

495
00:48:08,425 --> 00:48:13,430
‫"عليك التشديد على الإيجابيات"

496
00:48:13,550 --> 00:48:16,273
‫"إزالة السلبيات"

497
00:48:16,393 --> 00:48:22,639
‫"تمسّك بالأمور الإيجابية
‫لا تعبث مع ما وسطها"

498
00:48:22,759 --> 00:48:27,564
‫"لا، لا تعبث مع ما وسطها"

499
00:49:28,987 --> 00:49:33,431
‫عمل والدي في مسلخ لـ33 سنة

500
00:49:33,551 --> 00:49:37,916
‫أجل، ذبح الأبقار، الخنازير، الدجاجات

501
00:49:37,996 --> 00:49:44,602
‫قطّع طوال اليوم شرائح اللحم
‫لحم الضأن، الأضلاع

502
00:49:44,722 --> 00:49:49,287
‫هل تعرف ماذا أكلنا؟
‫أقدام الخنازير

503
00:49:49,367 --> 00:49:53,491
‫لحم المفاصل، عظام العنق، البقايا

504
00:49:53,571 --> 00:49:56,895
‫ماذا أخبرتك؟
‫يحبون التحدث

505
00:49:56,975 --> 00:49:59,257
‫في (أميركا)، حتى الطعام يعني شيئاً

506
00:49:59,337 --> 00:50:04,542
‫يشير إلى طبقة عليا أو دنيا، وضع
‫قانوني أو مخالف، بشرة بيضاء أو سوداء

507
00:50:06,424 --> 00:50:08,666
‫هذا طعامنا

508
00:50:09,027 --> 00:50:11,029
‫لم نتقابل

509
00:50:13,551 --> 00:50:15,994
‫أنا (دوكتور سيناتور)

510
00:50:21,040 --> 00:50:24,323
‫يجب أن تقدم الاحترام
‫بغية الحصول عليه

511
00:50:27,446 --> 00:50:30,890
‫ألهذا السبب أنتم الأميركيون ضعفاء؟

512
00:50:31,130 --> 00:50:33,412
‫بسبب التقديم والحصول؟

513
00:50:35,054 --> 00:50:37,416
‫كل هذا هراء

514
00:50:44,423 --> 00:50:49,308
‫في أرض الأخذ والقتل
‫(غيتانو) هو الملك

515
00:50:50,710 --> 00:50:52,552
‫اهدأوا

516
00:50:58,197 --> 00:51:03,643
‫تم إبرام اتفاق على مستوى رفيع

517
00:51:03,803 --> 00:51:06,525
‫الأربعاء الماضي

518
00:51:09,649 --> 00:51:14,293
‫قد يكون خبراً عاجلاً
‫بالنسبة إلى جلالته

519
00:51:15,975 --> 00:51:23,983
‫اتفاق بين (فادا) الأب وصديقي (كانون)

520
00:51:29,348 --> 00:51:37,116
‫تم نقل أراض من منظمتك
‫إلى نقابة الزنوج

521
00:51:37,597 --> 00:51:39,999
‫تم تقديمها

522
00:51:40,479 --> 00:51:45,524
‫ها نحن هنا
‫تعال لتحصل على مرادك

523
00:51:48,240 --> 00:51:51,483
‫يبدو هذا هراءً خاصاً بالسود بنظري

524
00:51:51,563 --> 00:51:55,727
‫هل أتحدث إليك أم إليه؟

525
00:51:58,010 --> 00:51:59,892
‫اهدأوا

526
00:52:15,427 --> 00:52:19,071
‫أبرم والدك اتفاقاً

527
00:52:19,832 --> 00:52:25,077
‫إن كنت لا تستطيع احترامه
‫فلا يمكننا احترام شيء

528
00:52:25,557 --> 00:52:31,003
‫هذه الكلمات التي تختبئ خلفها ذكية جداً

529
00:52:34,967 --> 00:52:39,892
‫كيف سيكون برأيك مذاق كلماتك
‫وهي تخرج من فاه الذئب؟

530
00:52:47,339 --> 00:52:51,423
‫العضلات والعظام
‫هذا هو معنى القوة

531
00:52:51,543 --> 00:52:54,666
‫وليس ثرثرتك

532
00:53:10,002 --> 00:53:13,605
‫إن كان هذا سوء تفاهم، فدعنا نرى

533
00:53:14,006 --> 00:53:17,289
‫خذ رجالك واذهبوا إلى المنزل
‫سأتحدث إلى شقيقي

534
00:53:17,409 --> 00:53:20,372
‫وسأتأكد من كلامك هذا

535
00:53:20,933 --> 00:53:23,856
‫وإذا كان هذا صحيحاً...

536
00:53:33,465 --> 00:53:35,868
‫لكن إذا لم يكن صحيحاً؟

537
00:53:38,510 --> 00:53:40,432
‫قريب (هابي)

538
00:53:40,592 --> 00:53:43,595
‫اهدأ يا قريب (هابي)

539
00:53:46,438 --> 00:53:49,121
‫حسناً

540
00:54:12,504 --> 00:54:14,827
‫ممتاز

541
00:54:19,292 --> 00:54:21,113
‫لكن تذكروا

542
00:54:22,074 --> 00:54:24,476
‫سنعود

543
00:54:25,037 --> 00:54:29,241
‫لأنكم وصلتم البارحة

544
00:54:29,882 --> 00:54:36,288
‫أما نحن فجزء من هذه الأرض
‫مثل الرياح والتربة

545
00:54:46,018 --> 00:54:49,501
‫أيها الرب، نعرف أن الطريق طويلة

546
00:54:49,581 --> 00:54:54,546
‫نشكرك على تلك الطريق
‫لأن الرحلة تجعلنا حكماء

547
00:54:54,666 --> 00:54:58,751
‫نعرف أن التسلّق شاق
‫نشكرك على ذلك التسلّق

548
00:54:58,871 --> 00:55:01,874
‫لأن التسلّق يجعلنا أقوياء

549
00:55:03,916 --> 00:55:11,924
‫خلقت الأرض والبحر وملأتهما بالظلم
‫كي تحدد لنا عملنا

550
00:55:12,684 --> 00:55:15,287
‫ونشكرك على ذلك العمل

551
00:55:20,652 --> 00:55:25,577
‫خلقت الوديع كي يرث الأرض

552
00:55:25,657 --> 00:55:30,022
‫وخلقت الجبّار كي ندافع عن الوديع

553
00:55:35,908 --> 00:55:37,469
‫دعونا نصلّي

554
00:55:37,589 --> 00:55:41,513
‫وسنكون جبّارين لأجلك يا رب

555
00:55:42,327 --> 00:55:45,890
‫أظهرت لنا الألم والخسارة...

556
00:55:46,050 --> 00:55:50,335
‫كي نعرف فرح الانتصار عندما يأتي

557
00:56:25,610 --> 00:56:33,338
‫اسمع صلاتنا الآن يا رب
‫كي نشعر ببركتك

558
00:56:35,220 --> 00:56:40,064
‫ونعرف أننا نستطيع أن نحمل
‫هذا العبء الذي منحتنا إياه

559
00:56:40,585 --> 00:56:43,668
‫لأن قلوبنا نقيّة

560
00:56:44,429 --> 00:56:46,871
‫- آمين
‫- آمين

561
00:58:02,627 --> 00:58:03,828
‫سنتحرك

