﻿1
00:00:15,800 --> 00:00:20,800
‫"هذه قصة حقيقية"

2
00:00:22,040 --> 00:00:26,640
‫"الأحداث الظاهرة في الحلقة حصلت
‫في (كانساس سيتي، ميزوري) عام 1950"

3
00:00:27,200 --> 00:00:28,350
‫يوم الانتخابات؟

4
00:00:28,440 --> 00:00:29,720
‫"بناءً على طلب الناجين
‫تم تعديل الأسماء"

5
00:00:29,800 --> 00:00:33,560
‫أجد ذلك رومنسياً
‫زفاف يوم الانتخابات؟

6
00:00:39,840 --> 00:00:42,200
‫- سيكون ذلك مصدر تشتيت رائعاً لأبي
‫- "احتراماً للموتى، تم سرد بقية القصة"

7
00:00:42,280 --> 00:00:44,840
‫- كونه ينتظر الموتى للتصويت
‫- "كما حصلت بالضبط"

8
00:00:46,960 --> 00:00:48,480
‫أليس هذا صحيحاً
‫حضرة العمدة (غيليس)؟

9
00:00:54,480 --> 00:00:56,560
‫أنت تفكّر في كل شيء يا عزيزي

10
00:00:58,160 --> 00:01:00,960
‫كنت أفكّر في إقامة الزفاف
‫في يونيو، بعد الانتخابات

11
00:01:02,280 --> 00:01:03,430
‫لمَ الانتظار؟

12
00:01:05,280 --> 00:01:07,560
‫ربما خسرنا الانتخابات

13
00:01:08,920 --> 00:01:12,400
‫وفكّرت ملياً
‫هل أنت الرجل المناسب لابنتي (ديزي)؟

14
00:01:12,840 --> 00:01:18,840
‫أبي، تكون مضحكاً جداً أحياناً
‫نحن متيّمان ببعضنا بعضاً، ألا ترى؟

15
00:01:26,080 --> 00:01:27,880
‫بقدر طائرَي قمري

16
00:01:28,480 --> 00:01:31,880
‫وبما أنني الآن كل ما يقف بينك
‫وبين مطاردة الكلاب لبقية حياتك

17
00:01:32,000 --> 00:01:35,480
‫أقترح أن نبدأ بتحقيق الحلم الأميركي

18
00:01:38,760 --> 00:01:39,910
‫شكراً

19
00:01:42,560 --> 00:01:45,440
‫"بارك هذه الفوضى"

20
00:02:15,440 --> 00:02:16,760
‫هل يروق لك عمل الممرضة؟

21
00:02:21,560 --> 00:02:26,560
‫لا يروق لي فحسب، هذا ندائي

22
00:02:27,400 --> 00:02:28,550
‫رائع

23
00:02:30,440 --> 00:02:32,800
‫بالمناسبة، سأتزوج في مارس

24
00:02:33,560 --> 00:02:37,400
‫- ماذا؟
‫- بداعي العمل، لن يؤثّر في علاقتنا

25
00:02:39,920 --> 00:02:41,070
‫علاقتنا؟

26
00:02:42,120 --> 00:02:44,560
‫ألم تقولي إنك ذهبت كثيراً
‫إلى المستشفى في صغرك؟

27
00:02:46,560 --> 00:02:50,240
‫بلى، هذا صحيح
‫كانت أمي العزيزة...

28
00:02:51,560 --> 00:02:57,000
‫لطالما كنت مريضة جداً
‫وكانت عبارة عن قديسة، تباركت

29
00:02:57,120 --> 00:03:01,880
‫كانت ترفع معنوياتي دوماً، كانت تؤدي
‫مسرحيات بدمياتي وتضحكني كثيراً

30
00:03:02,960 --> 00:03:07,800
‫كما كانت مقرّبة جداً من الأطباء
‫لهذا السبب حظيت بعناية ممتازة

31
00:03:09,160 --> 00:03:11,600
‫رائع، ما كان مرضك؟

32
00:03:12,080 --> 00:03:16,680
‫كان... كان توعكاً

33
00:03:18,520 --> 00:03:21,840
‫فشل في الازدهار، هذا ما سمعت
‫الأطباء يقولونه أكثر من مرة

34
00:03:22,520 --> 00:03:24,160
‫بالكاد أمكنني تناول الطعام بدون التقيؤ

35
00:03:24,920 --> 00:03:27,720
‫يبدو ذلك عصيباً
‫بالطبع كان وضعي أسوأ

36
00:03:28,280 --> 00:03:32,480
‫- هل ستتزوج فعلاً؟
‫- طبعاً، هذا محدد منذ زمن بعيد

37
00:03:32,640 --> 00:03:34,000
‫دبّره أبي

38
00:03:34,520 --> 00:03:35,670
‫هل تحبها؟

39
00:03:40,200 --> 00:03:41,400
‫مهلاً، بجدية؟

40
00:03:43,240 --> 00:03:45,640
‫إنها...

41
00:03:48,280 --> 00:03:50,920
‫- إنها تجيد الحياكة
‫- أنا أجيد الحياكة

42
00:03:51,680 --> 00:03:52,830
‫قديسة كيف؟

43
00:03:53,520 --> 00:03:57,080
‫قلت إن أمك كانت قديسة
‫أسألك كيف

44
00:03:57,760 --> 00:04:00,640
‫كان (تداوس) شفيع القضايا الميؤوس منها

45
00:04:00,840 --> 00:04:05,240
‫كانت القديسة (أناستاسيا) من (سيرميوم)
‫شفيعة الناسجين، المعالجين، الشهداء...

46
00:04:05,400 --> 00:04:07,240
‫ووراء سبب ما، طاردي الأرواح الشريرة

47
00:04:07,480 --> 00:04:10,320
‫كانت شفيعتي فحسب

48
00:04:12,280 --> 00:04:17,840
‫كانت تعتني بعزيزتك (أورييتا)
‫بصبر وبدون كلل

49
00:04:19,080 --> 00:04:21,200
‫تحضّر لي دوماً عصيرها المميز

50
00:04:23,120 --> 00:04:24,560
‫بالحديث عن العصير المميز...

51
00:04:47,400 --> 00:04:53,720
‫- مستشفى القديسة (تقلا)، كيف أساعدك؟
‫- مرحباً، أنا (مايبل هارفارد)

52
00:04:54,040 --> 00:04:57,160
‫أردت الاتصال لأطمئن على شقيقي العزيز

53
00:04:57,440 --> 00:05:00,960
‫دخل في غيبوبة قبل 3 أيام
‫يا له من مسكين

54
00:05:01,400 --> 00:05:05,680
‫سمعت أنه في طريقه إلى الخروج...
‫المعذرة

55
00:05:06,880 --> 00:05:11,120
‫عندما تقولين إنه تعافى بشكل كامل
‫ماذا...

56
00:05:14,080 --> 00:05:17,520
‫هذا يوم مفرح...

57
00:05:17,920 --> 00:05:24,560
‫وفي أي غرفة هو موجود؟
‫يجب أن أزوره

58
00:05:26,240 --> 00:05:28,440
‫أنا شقيقته، كما قلت

59
00:05:31,560 --> 00:05:34,120
‫لا تهتمي، شكراً على وقتك

60
00:05:43,640 --> 00:05:47,040
‫- ماذا تفعل؟
‫- أريد أن أخبرك سراً

61
00:05:48,880 --> 00:05:50,400
‫لا، لا داعي لتفعل ذلك

62
00:05:50,560 --> 00:05:53,360
‫هل تذكرين أنني قلت لك إن أبي
‫سلّمني إلى عائلة أخرى في صغري؟

63
00:05:53,480 --> 00:05:55,480
‫- لا، لم...
‫- كانت مشاركة في السلطة

64
00:05:56,040 --> 00:06:00,120
‫لكن إليك المشكلة
‫الشيطان هو إيرلندي

65
00:06:01,640 --> 00:06:03,960
‫أعرف ذلك لأنني عشت معه لـ3 سنوات

66
00:06:06,280 --> 00:06:07,430
‫وفعل بي أموراً...

67
00:06:13,880 --> 00:06:15,600
‫أموراً لا يجب أن نفعلها يوماً بطفل

68
00:06:16,880 --> 00:06:18,480
‫لا أريد أن أسمعك تتحدث عن هذا

69
00:06:21,680 --> 00:06:23,880
‫أعرف، أعرف
‫هذا أمر عصيب

70
00:06:24,160 --> 00:06:27,160
‫لكنني معجب بك، (مينيسوتا)
‫أنت تفهمينني

71
00:06:27,880 --> 00:06:30,920
‫وأخبرتني عن فشلك في الازدهار

72
00:06:33,160 --> 00:06:35,520
‫أقول لك إنني أحبك
‫حسبما أظن

73
00:06:40,280 --> 00:06:41,430
‫اخرج!

74
00:06:43,320 --> 00:06:44,680
‫هيا يا جميلة، لا تفعلي هذا لنفسك

75
00:06:44,800 --> 00:06:51,240
‫لا، أنا جادة...
‫اخرج... اخرج من منزلي!

76
00:06:52,080 --> 00:06:54,640
‫أنت تثير اشمئزازي!
‫هل تسمعني؟

77
00:06:54,840 --> 00:06:57,440
‫هذا هو معنى الحب!
‫هذا هو الشعور به، صدقيني

78
00:06:57,600 --> 00:07:00,720
‫أعرف، كدت أن أتقيأ في منضدتك
‫لمجرد التفكير في قول هذا

79
00:07:04,200 --> 00:07:07,680
‫اهدأي يا عزيزتي
‫بدأت أشعر ببعض الرفض

80
00:07:07,960 --> 00:07:10,120
‫آمل أن تمرح في زفافك

81
00:07:10,280 --> 00:07:12,680
‫أخشى أن (أورييتا مايفلاور) مشغولة
‫في ذلك اليوم

82
00:07:12,840 --> 00:07:16,800
‫فهمت، هذا هو السبب
‫أقسم بأن النساء يشعرن بغيرة شديدة

83
00:07:18,960 --> 00:07:20,680
‫لا تكن هنا عندما أعود!

84
00:07:25,200 --> 00:07:26,680
‫يا لطباع السيدات

85
00:07:55,080 --> 00:07:56,230
‫ما هذا؟

86
00:08:07,000 --> 00:08:08,150
‫أيها السافل

87
00:08:08,240 --> 00:08:09,760
‫أمضيت...

88
00:08:48,280 --> 00:08:54,520
‫أنا أعمى
‫ومع ذلك تمكّنت من هزيمته...

89
00:09:16,480 --> 00:09:20,960
‫ها هي، الجميلة النائمة

90
00:09:29,560 --> 00:09:34,400
‫- مَن قتل الفتى للتسبب بمقتلي؟
‫- ماذا؟

91
00:09:39,920 --> 00:09:46,400
‫قتلت الفتى للتسبب بمقتلي

92
00:09:50,640 --> 00:09:52,000
‫أنا فخور جداً بك

93
00:09:55,040 --> 00:09:56,190
‫شقيقي

94
00:10:01,200 --> 00:10:03,600
‫عدونا ذكي

95
00:10:04,000 --> 00:10:05,360
‫الشخص ذو البشرة السوداء

96
00:10:05,920 --> 00:10:09,480
‫عندما أطلق سراحي
‫تساءلت لما فعل ذلك

97
00:10:11,560 --> 00:10:17,760
‫لكن عندها، جلست هنا
‫وأنا أنتظر قتلك

98
00:10:19,240 --> 00:10:20,480
‫ثم أدركت...

99
00:10:22,520 --> 00:10:24,120
‫أنه يريدني أن أفعل هذا

100
00:10:27,320 --> 00:10:30,840
‫أقتل شقيقي
‫وأتولى إدارة هذه العائلة

101
00:10:34,480 --> 00:10:39,720
‫لأنني الأسد لكنك الأفعى

102
00:10:40,760 --> 00:10:43,560
‫هذا مخادع، صحيح؟

103
00:10:44,600 --> 00:10:48,800
‫ماذا يجري الآن؟
‫أظن أنني لا أزال أحلم

104
00:10:50,080 --> 00:10:53,600
‫لا، لا، لا...

105
00:10:55,880 --> 00:10:58,480
‫أنا الثور

106
00:10:59,520 --> 00:11:01,960
‫قوي البنية

107
00:11:02,080 --> 00:11:07,320
‫لكنك تمتلك الاستراتيجية، أجل؟

108
00:11:08,240 --> 00:11:09,440
‫أنا...

109
00:11:11,400 --> 00:11:16,360
‫أنا أعتذر يا شقيقي
‫لأنني أجدك ضعيفاً

110
00:11:17,800 --> 00:11:19,480
‫لكنني أعرف الآن الحقيقة

111
00:11:20,520 --> 00:11:25,840
‫أنت... الحرباء

112
00:11:35,400 --> 00:11:38,880
‫في سكون الليل

113
00:11:39,000 --> 00:11:41,520
‫وتحت ضوء النجوم

114
00:11:41,640 --> 00:11:44,480
‫وروعة القمر

115
00:11:44,720 --> 00:11:48,560
‫أقسم بأن أحمي شقيقي الحكيم

116
00:11:48,680 --> 00:11:52,160
‫وأنفّذ طلباتك

117
00:12:00,120 --> 00:12:04,360
‫أقبل هذا القسم السامّ

118
00:12:05,840 --> 00:12:07,600
‫وأنا أعلم أنه من الآن فصاعداً

119
00:12:08,840 --> 00:12:10,640
‫لن يحكم عليك أي رجل

120
00:12:12,440 --> 00:12:14,320
‫لكنك ستحكم على نفسك

121
00:12:16,680 --> 00:12:21,160
‫وإذا خنتني أو خنت هذه العائلة يوماً...

122
00:12:24,560 --> 00:12:29,720
‫فهذه الرصاصات هي لك

123
00:12:36,360 --> 00:12:37,640
‫أقسم

124
00:12:48,200 --> 00:12:49,350
‫اقترب

125
00:12:51,440 --> 00:12:53,160
‫نخبكم!

126
00:12:58,840 --> 00:13:00,440
‫هيا، هيا

127
00:13:12,640 --> 00:13:13,790
‫أخبراني

128
00:13:15,400 --> 00:13:19,520
‫لم يفلح الأمر
‫يشكّل الأخوان فريقاً الآن

129
00:13:27,760 --> 00:13:28,910
‫إذاً، ماذا نفعل؟

130
00:13:34,520 --> 00:13:35,670
‫(فارغو)

131
00:13:52,940 --> 00:13:55,260
‫- المكان مغلق
‫- أتيت لأرى ابني

132
00:13:59,500 --> 00:14:00,900
‫أنت تعرفين مَن أكون

133
00:14:04,340 --> 00:14:07,060
‫طبعاً، تفضلي بالدخول

134
00:14:17,540 --> 00:14:22,780
‫سبق وتواجدت هنا
‫ربما قبل 5 سنوات

135
00:14:23,620 --> 00:14:25,980
‫صديق للعائلة، كان مصاباً بالسرطان

136
00:14:28,020 --> 00:14:29,620
‫أقمتم مراسم دفن لطيفة

137
00:14:30,340 --> 00:14:34,580
‫نتعامل مع دورنا هنا بجدية
‫مثل راعي الغنم

138
00:14:36,460 --> 00:14:37,860
‫هل لديك شراب أقوى؟

139
00:14:39,460 --> 00:14:42,860
‫يحتفظ (ثورمان) بزجاجة
‫على الرفّ العلوي، أظن أنها ويسكي

140
00:14:43,700 --> 00:14:44,850
‫ستفي بالغرض

141
00:14:50,300 --> 00:14:51,700
‫لا أستطيع مساعدتك

142
00:14:54,340 --> 00:14:58,300
‫- ماذا؟
‫- ستسكبين لي كأساً وسنتحدث

143
00:14:59,340 --> 00:15:03,260
‫عن ترعرعنا في الشارع نفسه
‫معرفة الأشخاص أنفسهم...

144
00:15:03,380 --> 00:15:07,100
‫ثم ستطلبين مني المساعدة

145
00:15:08,140 --> 00:15:12,260
‫وأريد أن أعلمك مسبقاً
‫أن هذا لن يحصل

146
00:15:14,420 --> 00:15:19,540
‫هذا هو منزلنا
‫إنه ملك لعائلة زوجي منذ بداية القرن

147
00:15:26,180 --> 00:15:29,740
‫يلجأ الناس إلى زوجي
‫بحثاً عن المال

148
00:15:30,900 --> 00:15:35,380
‫في حالة من اليأس
‫ويظنون جميعاً الأمر عينه

149
00:15:36,460 --> 00:15:39,100
‫لم يبقَ لدي شيء لأخسره

150
00:15:41,580 --> 00:15:44,620
‫لكن هناك دوماً مرحلة أسوأ

151
00:15:52,620 --> 00:15:54,540
‫قتل ابني الأصغر

152
00:16:06,300 --> 00:16:11,380
‫لا نستطيع أن نعرف خطط الرب
‫كل ما يسعنا فعله هو التحلّي بالإيمان

153
00:16:14,540 --> 00:16:15,820
‫آمين

154
00:16:19,460 --> 00:16:20,780
‫هل يعرف ابنك الأكبر؟

155
00:16:33,700 --> 00:16:35,780
‫لديك بنات أيضاً حسبما أظن

156
00:16:39,860 --> 00:16:41,010
‫ابنتان

157
00:16:42,620 --> 00:16:46,060
‫سيدة (كانون)، اقترفنا أخطاء
‫أنا و(ثورمان)

158
00:16:46,740 --> 00:16:50,220
‫الرب يعلم أننا لسنا طاهرين
‫ولا نريد أي حسنة

159
00:16:50,460 --> 00:16:53,740
‫- نريد فقط فرصة لتصويب الأمور
‫- أخبرتك...

160
00:16:53,980 --> 00:16:58,860
‫أتمّت ابنتي عامها الـ17 هذا الأسبوع
‫ولديها أحلام تخطف أنفاسي

161
00:17:00,860 --> 00:17:08,740
‫لا يعقل أن تسقط لأنني كنت عنيدة
‫أو ضعيفة جداً لأطلب المساعدة

162
00:17:09,180 --> 00:17:13,620
‫سنصوّب الأمر، مهما تطلّب
‫إذا حظينا بمعاملة منصفة

163
00:17:25,500 --> 00:17:27,540
‫أتساءل عما إذا كنت ستقيمين مراسم الدفن

164
00:17:39,340 --> 00:17:40,820
‫سيشرّفني ذلك

165
00:18:19,060 --> 00:18:20,300
‫ماذا تدرسين؟

166
00:18:22,660 --> 00:18:23,810
‫الفرنسية

167
00:18:24,540 --> 00:18:25,740
‫يا للعجب

168
00:18:31,460 --> 00:18:32,610
‫هل طلبت الإذن؟

169
00:18:33,100 --> 00:18:36,700
‫- لديك أغان رائعة هنا
‫- إنها لأبي

170
00:18:37,340 --> 00:18:40,980
‫غالبيتها غريبة
‫لكن لا بأس بهذه

171
00:18:41,740 --> 00:18:43,900
‫- هل تعجبك موسيقى الجاز؟
‫- ليس كثيراً

172
00:18:44,540 --> 00:18:45,940
‫مَن هو عازف البوق المفضل لديك؟

173
00:18:48,380 --> 00:18:49,530
‫(لوي أرمسترونغ)

174
00:18:49,780 --> 00:18:53,140
‫يقول الجميع (لوي)
‫ماذا عن (ديزي)؟

175
00:18:53,820 --> 00:18:56,820
‫أو العازف الجديد (تشارلي باركر)؟
‫يسمّيه الجميع (بيرد)

176
00:18:57,100 --> 00:19:01,460
‫إنه صوت جديد، بدون بنية
‫تذهبين معه حيثما تأخذك الموسيقى

177
00:19:02,140 --> 00:19:05,620
‫- أحب البنية
‫- أجل، توقعت ذلك

178
00:19:07,340 --> 00:19:09,180
‫كيف لك أن تعرف الكثير عن الموسيقى؟

179
00:19:09,580 --> 00:19:11,940
‫أنا عازف بوق، مزمار كبير

180
00:19:12,540 --> 00:19:14,100
‫إذاً لماذا تحمل صناديق؟

181
00:19:14,580 --> 00:19:19,340
‫صحيح، هذه مجرد تجربة
‫كل شيء في الحياة هو تجربة

182
00:19:19,460 --> 00:19:21,940
‫من تسلّق جبل إلى تنظيف مرحاض

183
00:19:23,220 --> 00:19:26,540
‫- هل تسلّقت جبلاً؟
‫- لا، لكنني نظّفت بعض المراحيض

184
00:19:36,500 --> 00:19:37,860
‫وصلت أمك لتأخذك

185
00:19:48,380 --> 00:19:49,530
‫يا له من مسكين

186
00:19:52,500 --> 00:19:57,740
‫- لا تقتربي منه، مفهوم؟
‫- لم أفعل شيئاً

187
00:19:57,940 --> 00:20:01,580
‫هو آسرك وليس صديقك

188
00:20:03,700 --> 00:20:05,900
‫ولا يمكنك تحمّل اقتراف الأخطاء

189
00:20:40,140 --> 00:20:41,780
‫أيتها الممرضة (تابلي)
‫أيمكنني التحدث إليك؟

190
00:20:42,060 --> 00:20:43,540
‫- أنا أقوم بزياراتي على المرضى
‫- طبعاً

191
00:20:43,660 --> 00:20:46,500
‫سمعت أن حالة الطبيب (هارفارد)
‫تدهورت، يا له من مسكين

192
00:20:46,620 --> 00:20:50,260
‫- ولا أجد رقم الغرفة في الدفتر
‫- تم نقله

193
00:20:51,100 --> 00:20:54,380
‫- نقله
‫- إلى مستشفى متخصص في علاج التسمم

194
00:20:56,660 --> 00:20:59,380
‫- إلى...
‫- تظن السلطات أنه جرت محاولة قتله

195
00:21:01,620 --> 00:21:03,260
‫- لا
‫- لا أمازحك

196
00:21:03,500 --> 00:21:06,060
‫رأيت نتائج الفحوصات بنفسي
‫ثمة (إستركنين)

197
00:21:06,660 --> 00:21:10,220
‫لذا نظراً إلى المحاولة السابقة
‫التي أدت إلى مقتل السيدة (ويل) بالرصاص

198
00:21:10,820 --> 00:21:13,340
‫ظنت السلطات أنه من الأفضل
‫نقل الطبيب (هارفارد) إلى خارج الولاية

199
00:21:13,460 --> 00:21:17,300
‫حتى يتعافى بالكامل
‫ويقدّم دليلاً حول المعتدي عليه

200
00:21:20,060 --> 00:21:21,210
‫يا للهول

201
00:22:47,180 --> 00:22:48,820
‫"عزيزي الطبيب (هارفارد)"

202
00:22:49,180 --> 00:22:53,900
‫"عملت إلى جانب (أورييتا مايفلاور)
‫لسنوات طويلة"

203
00:22:54,420 --> 00:22:58,820
‫"وشعرت بأنه عليّ لفت انتباهك
‫إلى بعض أفعالها"

204
00:22:59,500 --> 00:23:03,300
‫"في السنة الماضية، مات كثيرون
‫من مرضى الممرضة (مايفلاور)"

205
00:23:03,420 --> 00:23:05,740
‫"في ظلّ ظروف غامضة"

206
00:23:07,260 --> 00:23:12,580
‫"بعد وفاة كل مريض
‫تعتاد الآنسة (مايفلاور) حضور مراسم دفنه"

207
00:23:13,540 --> 00:23:18,620
‫"من المعروف أيضاً أنها تسرق
‫أغراضاً شخصية من مرضاها بعد وفاتهم"

208
00:23:19,340 --> 00:23:26,620
‫"ناهيك عن ذكر أنني متأكدة
‫من أنها سرقت مخدرات قوية"

209
00:23:26,740 --> 00:23:29,540
‫من المستشفيات حيث عملت"

210
00:23:31,220 --> 00:23:36,020
‫"مرضى متوفون، أغراض شخصية مفقودة
‫أدوية مسروقة"

211
00:23:37,020 --> 00:23:38,900
‫"أفترض أنه عليك سؤال نفسك"

212
00:23:40,140 --> 00:23:43,940
‫"هل هذه الممرضة التي تثق بوجودها
‫بقرب المرضى في مؤسستك العريقة؟"

213
00:24:04,920 --> 00:24:07,680
‫- سأغيّر ملابسي وأغسل وجهي
‫- سأكون هنا

214
00:24:34,360 --> 00:24:38,280
‫لا، أنت في الحيّ الخطأ يا صاح

215
00:24:39,440 --> 00:24:41,840
‫تحتاج إلى عودة أدراجك
‫والصعود إلى سيارتك

216
00:24:41,960 --> 00:24:43,920
‫لا تقلق، لا أقصد خداعك

217
00:24:47,880 --> 00:24:52,640
‫لدي مسدس أيضاً
‫يصدر صوتاً جميلاً عند استخدامه

218
00:24:53,000 --> 00:24:55,200
‫مثل رأس السنة الصينية

219
00:24:55,920 --> 00:24:59,160
‫لكن ربما بدلاً من مسدس
‫تفضّل رؤية شارتي

220
00:24:59,360 --> 00:25:00,720
‫أنا أبقيها لامعة

221
00:25:01,760 --> 00:25:02,910
‫المارشال الأميركي

222
00:25:03,760 --> 00:25:05,800
‫مدعوم بقوة النسر الأميركي الجليل

223
00:25:06,240 --> 00:25:08,120
‫ولو استطاع ذلك النسر التحدث

224
00:25:08,600 --> 00:25:12,920
‫لقال، "بني، تنحَ الآن
‫لا توجد قوة على الأرض"

225
00:25:13,040 --> 00:25:16,120
‫"تمنع رجل قانون أميركياً
‫من تنفيذ مهامه"

226
00:25:24,360 --> 00:25:26,200
‫هل تريدني أن أكرر كلامي؟

227
00:25:49,960 --> 00:25:52,080
‫كنت سأسكب كأساً لي
‫هل تريد كأساً؟

228
00:25:52,640 --> 00:25:53,640
‫شكراً لك، لا

229
00:25:53,840 --> 00:25:57,160
‫لأن الرب راعيّ
‫وكما قال رجل حكيم ذات مرة

230
00:25:57,440 --> 00:26:00,120
‫الكحول هي عبارة عن صديقك مع سكين!

231
00:26:01,840 --> 00:26:04,560
‫عائلتي في مكان آمن
‫لا تستطيع إيجادها حتى

232
00:26:05,800 --> 00:26:07,160
‫لا أبحث عن عائلتك

233
00:26:08,760 --> 00:26:12,240
‫هل ما زلنا في يوم الخميس؟
‫أشعر بأن الأيام تمرّ معاً

234
00:26:14,160 --> 00:26:15,440
‫أعرف ماذا تعني

235
00:26:16,320 --> 00:26:20,640
‫أتيت إلى مدينتك للقيام بمهمة بسيطة
‫قبل فترة طويلة كما يبدو

236
00:26:20,760 --> 00:26:25,400
‫ومع ذلك، لا أزال هنا
‫أتعرّض للخداع عند كل منعطف

237
00:26:28,240 --> 00:26:33,120
‫أخبرت السيدتين أن مكروهاً لن يصيبهما
‫هذا يجعلني مسؤولاً

238
00:26:37,560 --> 00:26:40,520
‫هلّا أخبرك ماذا اكتشفت
‫عن ذهنية المجرم؟

239
00:26:41,920 --> 00:26:45,120
‫يرفض المجرم المحاسبة
‫في التعريف عنه

240
00:26:45,400 --> 00:26:48,560
‫لأن هويته مرتكزة
‫على الإفلات من العقاب

241
00:26:49,360 --> 00:26:55,440
‫بشكل مشابه، المجرم... أي أنت
‫يرفض الأخلاق والآداب

242
00:26:55,560 --> 00:26:58,840
‫إذا كان هناك أمر صائب على نطاق أوسع
‫فالمجرم بحد ذاته هو مخطئ دوماً

243
00:27:00,320 --> 00:27:03,240
‫ولا أعتبرك رجلاً يجد نفسه مخطئاً

244
00:27:05,920 --> 00:27:06,920
‫نادراً

245
00:27:07,040 --> 00:27:14,760
‫لذا لم تعد تتمتع بالأخلاق
‫لكن تصرفاً يحلّ مكانها

246
00:27:15,880 --> 00:27:20,880
‫نظام قوانين مرتبط بالولاء

247
00:27:21,720 --> 00:27:25,120
‫وبهذه الطريقة، ينفصل المجرم
‫عن العالم المدني

248
00:27:29,040 --> 00:27:33,520
‫ومع ذلك ها أنا هنا
‫رجل عائلي، بارز في المجتمع

249
00:27:34,920 --> 00:27:36,360
‫شمّاس في الكنيسة

250
00:27:38,320 --> 00:27:41,240
‫المجرم قادر على أن يتّخذ
‫كل هذه الصفات

251
00:27:42,400 --> 00:27:43,560
‫لكن هذا احتيال

252
00:27:44,600 --> 00:27:49,160
‫على الرغم من أنك تدّعي
‫مشاركة قيم زوجتك أو واعظك

253
00:27:50,120 --> 00:27:54,520
‫إلا أن الرب يعرف أن هذا غطاء
‫اسألني كيف أعرف ذلك بشكل مؤكد

254
00:27:56,000 --> 00:27:57,360
‫كيف تعرف ذلك بشكل مؤكد؟

255
00:27:57,600 --> 00:28:02,160
‫هل سيقايض رجل عائلي ابنه الأصغر
‫مع عدوه لقاء السلطة والمكاسب المادية؟

256
00:28:07,240 --> 00:28:08,520
‫تحتاج إلى المغادرة

257
00:28:12,840 --> 00:28:17,720
‫لذا نعود بشكل حتمي
‫إلى كلامك الأول

258
00:28:17,840 --> 00:28:21,640
‫ألا وهو أنك مسؤول عن السيدتين
‫إنهما قاتلتان، سارقتان ومخادعتان

259
00:28:22,000 --> 00:28:26,400
‫لكن الآن، بما أننا نعرف أن المجرم
‫قادر على تقديم الحب والولاء

260
00:28:26,520 --> 00:28:31,600
‫فقط عندما يناسب ذلك مصلحته الشخصية
‫أدركت الأمر التالي

261
00:28:33,040 --> 00:28:37,480
‫هذا ليس صحيحاً
‫ليس بعد الآن

262
00:28:42,120 --> 00:28:43,560
‫باختصار يا فتى

263
00:28:44,360 --> 00:28:48,160
‫إذا أمكنك التضحية بالابن الأصغر
‫مثل (إسحاق) في الكتاب المقدس

264
00:28:49,160 --> 00:28:54,040
‫فالتخلي عن امرأتين غريبتين لإبقاء
‫عظمة الحكومة الفدرالية بعيدة عنك...

265
00:28:55,760 --> 00:28:58,600
‫يجدر بذلك أن يكون سهلاً
‫بقدر تنشّق الهواء

266
00:29:12,000 --> 00:29:13,150
‫أنا معجب بك

267
00:29:15,920 --> 00:29:17,640
‫نحن المورمون ودودون جداً

268
00:29:18,040 --> 00:29:24,760
‫لا، لستم ودودين بتاتاً
‫لكن المشكلة هي طريقتكم بذلك

269
00:29:25,880 --> 00:29:27,440
‫كأنك تسدي لي معروفاً

270
00:29:31,920 --> 00:29:34,120
‫إنهما على قطار الـ10 إلى (فيلادلفيا)

271
00:29:35,760 --> 00:29:37,200
‫لم تسمع ذلك مني

272
00:29:42,000 --> 00:29:46,200
‫أرأيت؟ عملت أننا سنتفق

273
00:29:47,920 --> 00:29:50,720
‫إذا كنا ننوي ذلك

274
00:29:55,040 --> 00:29:56,400
‫هل تريد نصيحتي؟

275
00:29:58,600 --> 00:30:00,920
‫عندما تعبر حدود الولاية، لا تعد

276
00:30:01,600 --> 00:30:03,600
‫لم تعد (ميزوري) آمنة لك

277
00:30:06,360 --> 00:30:07,600
‫طاب يومكم

278
00:30:19,173 --> 00:30:22,220
‫عند إشارتي، فريق (ألفا)
‫سيدخل عبر الباب الرئيسي

279
00:30:22,460 --> 00:30:24,580
‫فريق (بيتا) سيخترق المكان من الخلف

280
00:30:26,380 --> 00:30:28,100
‫هل يريد أحدكم إطلاعي على النكتة؟

281
00:30:30,820 --> 00:30:34,540
‫حسناً، إنه قطار الـ10 إلى (فيلادلفيا)
‫السكة الـ3

282
00:30:35,620 --> 00:30:41,380
‫تذكروا، إنهما مسلحتان وخطيرتان جداً
‫هل من أسئلة؟

283
00:30:43,860 --> 00:30:46,820
‫إذاً لننحن لسماع الفصل الـ91
‫الآية الـ3 من سفر المزامير

284
00:30:48,260 --> 00:30:53,260
‫"لأنه ينجّيك من فخّ الصياد
‫ومن الوباء الخطر"

285
00:30:54,380 --> 00:30:56,220
‫"وتحت أجنحته تحتمي"

286
00:30:58,140 --> 00:30:59,290
‫آمين

287
00:31:01,540 --> 00:31:02,690
‫انصرفوا

288
00:31:17,900 --> 00:31:19,860
‫إذا كنت لا تمانع، أريد المشاركة

289
00:31:22,500 --> 00:31:27,820
‫اسمع، كنت أفكّر في ما قلته
‫أريد أن أعود شرطياً

290
00:31:28,780 --> 00:31:30,180
‫لا أمزح، بشكل كامل

291
00:31:32,140 --> 00:31:34,740
‫بالطبع يا شريكي
‫أخبرني أمراً واحداً فقط

292
00:31:35,540 --> 00:31:36,690
‫مَن يتحدث عبر الهاتف؟

293
00:31:37,500 --> 00:31:40,940
‫وقبل أن تكذب، ليكن بعلمك
‫أن رجلاً أو حيواناً لم يخدعني

294
00:31:41,060 --> 00:31:43,740
‫منذ أن كان (هتلر)
‫يدلي بخطابات في الحانات

295
00:31:48,540 --> 00:31:49,700
‫كان (لوي كانون)

296
00:31:52,620 --> 00:31:53,780
‫تحدث

297
00:31:56,100 --> 00:32:00,220
‫يريدني أن أضمن وصولك إلى الفتاتين
‫لا يريد عودتهما إليه

298
00:32:01,180 --> 00:32:02,330
‫كيف أصل إليهما؟

299
00:32:02,820 --> 00:32:07,140
‫يريد ضمان أن يتم اعتقالهما وقتلهما

300
00:32:12,100 --> 00:32:13,250
‫حسناً إذاً

301
00:32:14,820 --> 00:32:19,100
‫الآن، ماذا كنت تقول
‫عن رغبتك بأن تعود شرطياً؟

302
00:32:24,060 --> 00:32:26,500
‫هذا ليس خياراً

303
00:32:27,780 --> 00:32:28,930
‫أنا مصاب بمرض

304
00:32:30,220 --> 00:32:33,380
‫في صغري، قالت المعلمة
‫إنني شديد الحساسية

305
00:32:34,500 --> 00:32:36,140
‫أخبرني الطبيب النفسي في الجيش
‫أنني أقلق كثيراً

306
00:32:36,220 --> 00:32:38,660
‫وكيف يمكنك أن تقلق كثيراً
‫وأنت في الحرب؟

307
00:32:40,540 --> 00:32:42,020
‫لكن تلك الألقاب التي تقولها لي...

308
00:32:42,660 --> 00:32:44,100
‫مضطرب، متأثر...

309
00:32:45,340 --> 00:32:46,660
‫أسمعها طيلة حياتي

310
00:32:48,340 --> 00:32:51,780
‫كل ما أعرفه هو أنني أشعر بتحسن
‫عندما أكون المسؤول، عندما أمتلك السلطة

311
00:32:52,540 --> 00:32:56,020
‫لهذا السبب انضممت إلى الشرطة
‫لأن الشرطيين يمتلكون السلطة

312
00:32:56,500 --> 00:32:59,380
‫أنا الآن في الشارع
‫أكون المدير لكن تبيّن...

313
00:33:00,020 --> 00:33:02,580
‫أن عمل الشرطة محفوف بالمخاطر
‫والمخاطر تثير توتري

314
00:33:03,780 --> 00:33:06,100
‫لذا أعقد صفقة مع الشارع

315
00:33:06,900 --> 00:33:09,140
‫أقبل بعض الأموال وأغضّ النظر

316
00:33:10,660 --> 00:33:12,740
‫مخاطر أقلّ لكن مع سلطة أقلّ

317
00:33:14,700 --> 00:33:21,300
‫ها هو ذلك الشعور ينتابني...
‫كأنني أغرق على اليابسة

318
00:33:29,780 --> 00:33:31,020
‫هل تعرف ما الذي يقلقني؟

319
00:33:33,740 --> 00:33:36,940
‫الموت فقيراً، محروماً

320
00:33:38,860 --> 00:33:40,060
‫هذا موت مؤسف

321
00:33:43,900 --> 00:33:45,660
‫لذا دعني أساعدك

322
00:33:46,700 --> 00:33:49,140
‫إذا أردت الموت مثل الرجل
‫فعليك أن تعيش مثل الرجل

323
00:33:53,820 --> 00:33:54,970
‫أنا جاهز

324
00:33:57,780 --> 00:33:58,930
‫تحرّك

325
00:34:16,980 --> 00:34:21,660
‫"(فيلادلفيا)، الساعة الـ10، السكة الـ3"

326
00:34:26,140 --> 00:34:30,340
‫- أريد شراء بعض السكاكر
‫- ستموتين نتيجة تناول السكاكر يوماً ما

327
00:34:30,580 --> 00:34:34,180
‫- سأحضر لك مصاصة
‫- اذهبي، تحرّكي

328
00:34:41,740 --> 00:34:42,890
‫ماذا تريد يا سيدي؟

329
00:34:43,700 --> 00:34:47,420
‫أريد 5 ألواح (كلارك)، 3 (بيت أو هاني)
‫و2 (أبا زابا)

330
00:35:01,860 --> 00:35:05,980
‫"محطة (يونيون)"

331
00:35:10,820 --> 00:35:12,300
‫ليتقدس اسمك

332
00:35:22,140 --> 00:35:23,660
‫ابتهج يا (بالومينو)

333
00:35:26,660 --> 00:35:30,740
‫في فترات كهذه
‫أتذكر الكلمات الأكثر حكمة سمعتها

334
00:35:31,060 --> 00:35:35,060
‫وسامحني على المقطع الأخير المحزن
‫لكن اسمعني

335
00:35:37,700 --> 00:35:43,020
‫"انظر إلى البجعة المذهلة التي يستطيع
‫منقارها أن يحمل أكثر مما يحمل بطنها"

336
00:35:43,220 --> 00:35:45,420
‫"تستطيع أن تحمل بمنقارها
‫طعاماً يكفي لأسبوع"

337
00:35:45,540 --> 00:35:48,060
‫"وأنا لا أعرف كيف تستطيع فعل ذلك"

338
00:35:53,100 --> 00:35:54,250
‫هيا بنا!

339
00:36:21,060 --> 00:36:23,980
‫"إلى القطارات"

340
00:36:43,900 --> 00:36:47,580
‫قد أشتاق إلى هذا المكان
‫بدأت أعتاده

341
00:36:48,340 --> 00:36:49,490
‫أنا وأنت أيضاً

342
00:36:51,260 --> 00:36:54,020
‫كان ضرب أولئك الإيطاليين
‫من بين أكثر الأمور التي مرحت بها

343
00:36:55,100 --> 00:36:56,250
‫كان ذلك ممتعاً جداً

344
00:37:03,780 --> 00:37:06,460
‫هدفنا هو اعتقالهما على قيد الحياة

345
00:37:07,100 --> 00:37:10,620
‫لكن إذا أطلقتا النار
‫فاقتلوهما في مكانهما، لنتحرك

346
00:37:33,340 --> 00:37:34,740
‫كاد القطار أن يصل

347
00:39:48,500 --> 00:39:52,060
‫تعالوا وواجهونا أيها الشرطيون!

348
00:40:18,860 --> 00:40:24,220
‫اذهب فحسب، اذهب
‫اذهب فحسب، اذهب، اذهب، اذهب!

349
00:41:02,100 --> 00:41:05,620
‫6 ,5 ,4 ,3 ,2 ,1...

350
00:41:16,100 --> 00:41:17,940
‫9 هنود صغار

351
00:41:42,740 --> 00:41:43,890
‫ألقي سلاحك!

352
00:41:47,460 --> 00:41:48,980
‫ألقيه الآن يا سيدة!

353
00:41:51,980 --> 00:41:56,220
‫أنا هنا، وجدتهما
‫نفدت الرصاصات منهما

354
00:42:01,220 --> 00:42:05,740
‫أحسنت يا (ويف)
‫هيا، أحتاج إليك

355
00:42:09,140 --> 00:42:10,290
‫كبّل يديهما

356
00:44:28,920 --> 00:44:30,070
‫(جوستو)!

357
00:44:40,120 --> 00:44:41,270
‫اشرب

358
00:44:55,200 --> 00:44:58,480
‫أين (كالاميتا)؟ لا أجده

359
00:45:01,360 --> 00:45:03,320
‫أرسلته ليلحق بالرجل الأسود والفتى

360
00:45:06,280 --> 00:45:09,120
‫كان من المفترض بـ(أنتون)
‫أن يردي الفتى قتيلاً

361
00:45:10,120 --> 00:45:14,080
‫لكن الرجل الأسود أرداه قتيلاً أولاً
‫أخذ الفتى وهربا

362
00:45:15,080 --> 00:45:16,680
‫لذا سيطاردهما (كالاميتا)

363
00:45:20,120 --> 00:45:21,960
‫لذا أخبرت عدونا أن ابنه قد مات

364
00:45:25,600 --> 00:45:28,480
‫كيف تعلم أن الإيرلندي
‫لن يلجأ إليه مباشرة؟

365
00:45:38,320 --> 00:45:40,880
‫(جوستو)، الثعبان

366
00:45:44,640 --> 00:45:48,320
‫اقترب، اقترب، اقترب

367
00:45:49,160 --> 00:45:51,960
‫يا ولدان، ادخلا، البرد قارس!

368
00:45:52,160 --> 00:45:55,160
‫- بعد قليل يا أمي
‫- ادخلا حالاً قبل الإصابة بالزكام

369
00:45:55,440 --> 00:45:59,080
‫لم نعد ولدين صغيرين
‫لا نصاب بالزكام

370
00:46:00,680 --> 00:46:05,840
‫كم أنت مهين
‫وأنا مجرد مسنة مسكينة تحب ولديها

371
00:46:06,200 --> 00:46:10,280
‫أمي، تعلمين أننا نحبك
‫نتحدث عن العمل

372
00:46:10,400 --> 00:46:12,080
‫نتحدث عن المال

373
00:46:12,320 --> 00:46:14,080
‫ادخلا، هيا

374
00:46:39,520 --> 00:46:40,670
‫الأنذال!

375
00:47:04,800 --> 00:47:06,760
‫اذهبوا! اذهبوا!

376
00:47:11,640 --> 00:47:13,320
‫ارحلوا عن هنا!

377
00:47:25,320 --> 00:47:26,960
‫- (جوستو)!
‫- (غايتانو)!

378
00:47:27,160 --> 00:47:28,360
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

379
00:47:29,440 --> 00:47:30,590
‫هل أنت بخير؟
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Re-sync By:
<font color="f4f5d2"> Nelka

