﻿1
00:00:15,420 --> 00:00:20,180
‫"لحياة عبارة عن منافسة
‫ليكون المرء المجرم وليس الضحية"

2
00:00:20,300 --> 00:00:22,780
‫"(بيرتراند راسل)"

3
00:00:56,780 --> 00:00:58,700
‫"تاريخ الجريمة الحقيقية
‫في الغرب الأوسط"

4
00:00:58,820 --> 00:01:01,060
‫"الفصل الـ7، (ليبرال، كانساس)، 1950"

5
00:01:02,900 --> 00:01:08,340
‫"هذه قصة حقيقية"

6
00:01:16,020 --> 00:01:20,620
‫"الأحداث الظاهرة في الحلقة حصلت
‫في (كانساس سيتي، ميزوري) عام 1950"

7
00:01:23,540 --> 00:01:28,260
‫"بناءً على طلب الناجين
‫تم تعديل الأسماء"

8
00:01:32,180 --> 00:01:36,740
‫"احتراماً للموتى، تم سرد بقية القصة
‫كما حصلت بالضبط"

9
00:02:05,580 --> 00:02:11,660
‫"مكتشف كوكب (بلوتو)"

10
00:02:21,460 --> 00:02:24,300
‫"(ماي، ميزوري)، 50"

11
00:02:25,980 --> 00:02:30,020
‫6 ساعات!
‫كان عليّ قضاء حاجتي في حذائي!

12
00:02:33,940 --> 00:02:35,100
‫أين نحن؟

13
00:02:37,180 --> 00:02:38,180
‫(بلوتو)

14
00:02:40,660 --> 00:02:44,940
‫أخبرني مرة أخرى
‫أتى لرؤيتك، احتاج إلى أسلحة

15
00:02:45,060 --> 00:02:47,500
‫سيقتلونكم جميعاً
‫أنت تعلم ذلك، صحيح؟

16
00:02:47,660 --> 00:02:51,420
‫(كالاميتا)، أخبرني من جديد
‫أو سأقيّدك بالمصد ويمكنك الهرب

17
00:02:51,660 --> 00:02:57,340
‫يا إلهي، أتى بحثاً عن معدات
‫بندقيات، مسدسات...

18
00:02:57,500 --> 00:03:00,900
‫قال إنه سيغادر
‫ليقتل بعض الناس في (كانساس)

19
00:03:01,100 --> 00:03:05,260
‫- (كانساس) هي ولاية
‫- كما قلت، (ليبرتي) أو (ليبرال)

20
00:03:05,380 --> 00:03:09,140
‫- مَن عليه أن يقتل؟
‫- لا أعلم، سويدي، إيرلندي

21
00:03:10,060 --> 00:03:14,540
‫بئساً، أيمكنني الخروج من الصندوق؟
‫لا، لا، لا!

22
00:03:46,940 --> 00:03:48,420
‫"سجائر"

23
00:03:48,580 --> 00:03:51,860
‫- هل قابلت كورياً قط؟
‫- ماذا قلت؟

24
00:03:52,060 --> 00:03:54,420
‫لم أقابل كورياً قط

25
00:03:55,060 --> 00:03:59,340
‫لكن (ترومان) يقول إنه يجب
‫أن أرسل ابني إلى هناك ليقتل بعضهم

26
00:04:02,420 --> 00:04:06,100
‫قابلت ذات مرة سيدة من (تايلاند)
‫لست متأكداً مما ستسمّيها

27
00:04:06,940 --> 00:04:12,540
‫ذكرت النشرة الإذاعية أن السماء
‫ستكون صافية، لكنني أشعر بأنها ستمطر

28
00:04:12,940 --> 00:04:19,420
‫هل رأيت إيطالياً يأتي إلى هنا؟
‫نحيل جداً ويرتدي معطفاً أحمر

29
00:04:20,060 --> 00:04:22,700
‫غالبية المارّين من هنا هم مزارعون

30
00:04:23,100 --> 00:04:28,220
‫أشخاص في طريقهم
‫إلى ميثودية الخلاص أو اللوثرية المكرّسة

31
00:04:28,820 --> 00:04:32,460
‫يعرض (إم) و(هنري) حسماً بقيمة
‫10 بالمئة على المشروبات الغازية

32
00:04:32,580 --> 00:04:34,260
‫إذا دفعت بكلام من الإنجيل

33
00:04:34,420 --> 00:04:37,060
‫لا بد من أنه مرّ من هنا البارحة
‫ربما هذا الصباح

34
00:04:38,380 --> 00:04:40,020
‫لا يمكن له أن يسبقني كثيراً

35
00:04:41,380 --> 00:04:45,020
‫لماذا توقفنا؟ لنذهب!

36
00:04:46,660 --> 00:04:52,940
‫بني، هذا ليس من شأني
‫لكن ألست قلقاً حيال الجلبة في صندوقك؟

37
00:04:54,260 --> 00:04:58,100
‫- لنذهب! لا تتركني هنا!
‫- لا

38
00:04:59,140 --> 00:05:02,420
‫نحن المقهى الوحيد
‫في مسافة طويلة

39
00:05:02,540 --> 00:05:06,660
‫لذا، إذا كان هذا الشاب قادماً إلى هنا
‫فسنراه يمرّ

40
00:05:14,380 --> 00:05:17,100
‫أيمكنني أن أركن في الخلف وأنتظر؟

41
00:05:18,820 --> 00:05:22,900
‫(إم) و(هنري) في الكنيسة
‫كما قلت، إنهما متدينان جداً

42
00:05:23,900 --> 00:05:26,980
‫لا أراهما عادة حتى المساء
‫أيام الآحاد

43
00:05:27,300 --> 00:05:30,380
‫ومع ذلك، لا يفترض بي
‫التسكع مع الغرباء

44
00:05:41,220 --> 00:05:43,220
‫أستطيع مساعدتك في طلاء الجدران

45
00:05:46,020 --> 00:05:52,180
‫إن كنت تعني بذلك شراء صودا بالفاكهة لي
‫وجعلي أستريح بينما تعمل، فأنا موافق

46
00:05:56,660 --> 00:05:57,660
‫لنذهب!

47
00:06:21,620 --> 00:06:24,180
‫هيا، ثمة عمل لننجزه

48
00:06:25,220 --> 00:06:26,620
‫من أي نوع؟

49
00:06:27,300 --> 00:06:28,780
‫سأطلي هذا المبنى

50
00:06:29,220 --> 00:06:34,060
‫"هل ستلتئم دائرة العائلة هناك؟"

51
00:06:34,180 --> 00:06:38,500
‫"هل ستلتئم تلك الدائرة في السماء؟
‫في السماء؟"

52
00:06:38,620 --> 00:06:43,460
‫"هل ستلتئم دائرة العائلة هناك؟"

53
00:06:43,620 --> 00:06:47,580
‫"هل ستلتئم تلك الدائرة قريباً؟"

54
00:06:47,980 --> 00:06:52,660
‫"لدي والدة ووالد
‫شقيقة وشقيق أيضاً"

55
00:06:52,820 --> 00:06:57,220
‫"لدي أصدقاء وعلاقات أخرى
‫مع معارفي السابقين"

56
00:06:57,500 --> 00:07:01,900
‫"يجلسون في المملكة وينتظرونني"

57
00:07:02,060 --> 00:07:06,180
‫"وعندما يطلبون اجتماعاً للعائلة
‫سأكون حاضراً"

58
00:07:06,380 --> 00:07:11,100
‫"أجل، سأحضر، سأحضر طبعاً"

59
00:07:11,260 --> 00:07:15,700
‫"عندما يطلبون اجتماعاً للعائلة
‫سأكون حاضراً، سأكون حاضراً"

60
00:07:15,940 --> 00:07:20,020
‫"هل ستلتئم تلك الدائرة؟"

61
00:07:20,220 --> 00:07:26,020
‫"ستلتئم تلك الدائرة قريباً"

62
00:07:35,140 --> 00:07:37,180
‫تفضل يا صاحب الجلالة

63
00:07:46,740 --> 00:07:48,900
‫هل تظنون فعلاً يا فتيان
‫أن بوسعكم إدارة الأمور؟

64
00:07:49,260 --> 00:07:51,620
‫رجل أبيض نعت أبي بالفتى ذات مرة

65
00:07:53,340 --> 00:07:56,980
‫وأصبح يمتلك أسناناً خشبية
‫مثل (جورج واشنطن)

66
00:07:57,140 --> 00:07:58,740
‫أجل، أجل

67
00:08:01,100 --> 00:08:05,500
‫شخصياً، أنا أدعمكم
‫لتحصلوا على المساواة

68
00:08:06,020 --> 00:08:11,500
‫لمَ يجدر بالمدراء أن يحصلوا على الثروات
‫ونحن نعمل بجد لنكسب لقمة العيش؟

69
00:08:13,540 --> 00:08:17,860
‫- هل أنت واحد منا الآن؟
‫- لا، لا أعني ذلك...

70
00:08:19,140 --> 00:08:23,500
‫- لنفترض أن هناك سلحفاة
‫- سلحفاة؟

71
00:08:23,980 --> 00:08:31,020
‫السلحفاة الملك، يحكم كل شيء يراه
‫لكنه سلحفاة، لذا هو منخفض على الأرض

72
00:08:31,140 --> 00:08:35,180
‫- سأعيدك إلى الصندوق
‫- لا، لا، اسمعني

73
00:08:36,220 --> 00:08:38,900
‫استدعى السلحفاة الملك اثنين من أتباعه

74
00:08:39,020 --> 00:08:44,060
‫وأخبرهما أن يصعدا على بعضهما بعضاً
‫لتشكيل سلّم وتسلّق ظهريهما

75
00:08:44,820 --> 00:08:47,940
‫لذا بات يستطيع أن يرى لمسافة أبعد
‫لكن لمسافة 15 متراً فقط

76
00:08:48,460 --> 00:08:54,060
‫لذا استدعى المزيد من السلاحف
‫وصعدت كل واحدة على الآخر

77
00:08:54,660 --> 00:08:59,060
‫فتمّكن من الصعود
‫حتى أصبحت السلاحف على شكل كومة

78
00:08:59,540 --> 00:09:02,780
‫والسلحفاة الملك... أصبح قادراً
‫على أن يرى على مدى كيلومترات

79
00:09:03,820 --> 00:09:09,780
‫لكن السلاحف في الأسفل كانت تسحق

80
00:09:12,220 --> 00:09:14,220
‫وأنا أقصد بكلامي...

81
00:10:59,740 --> 00:11:04,260
‫"مكتشف كوكب (بلوتو)"

82
00:11:05,220 --> 00:11:12,460
‫ننخرط اليوم في المعركة الأخيرة بين
‫الإلحاد الشيوعي والمسيحية الديمقراطية

83
00:11:13,140 --> 00:11:16,540
‫اختار أبطال الشيوعية الحديثون هذا الوقت

84
00:11:16,660 --> 00:11:19,820
‫- "قبل يوم"
‫- ويا قوم، وضعت الرهانات بالفعل

85
00:11:19,940 --> 00:11:24,260
‫عندما يتم تدمير ديمقراطية عظيمة
‫لن يحصل ذلك من أعداء الخارج

86
00:11:24,540 --> 00:11:27,660
‫بل من أعداء الداخل

87
00:11:27,980 --> 00:11:32,860
‫أحمل بيديّ لائحة بـ205 أسماء...

88
00:11:36,460 --> 00:11:41,340
‫- كم يبعد المكان؟
‫- ساعات وليس أياماً

89
00:11:47,300 --> 00:11:53,580
‫"أنتم تدخلون إلى (ليبرال، كانساس)
‫408 نسمة، مركز الكون للفطائر المحلاة"

90
00:12:01,580 --> 00:12:08,180
‫- ما هذا؟
‫- مسكن لننام فيه لبضع ليال

91
00:12:09,100 --> 00:12:10,860
‫ولنصفّي ذهننا

92
00:12:18,540 --> 00:12:19,540
‫"المستقبل هو..."

93
00:12:30,540 --> 00:12:36,460
‫"(بارتون آرمز)"

94
00:13:01,240 --> 00:13:06,040
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- الهواء النقي

95
00:13:11,840 --> 00:13:16,160
‫"لافتة (كانساس) التاريخية
‫تلال (ميلون)"

96
00:13:16,280 --> 00:13:20,640
‫- ماذا يذكر؟
‫- نم لكن ابقَ يقظاً

97
00:13:32,800 --> 00:13:34,920
‫نحتاج إلى غرفة لتمضية بضع ليال

98
00:13:35,120 --> 00:13:39,240
‫- صخرة (بلايموث) أم منشرة (ساتر)؟
‫- ماذا؟

99
00:13:39,720 --> 00:13:43,640
‫تعمل الأمور بطريقة معينة هنا
‫لذا عليّ أن أكتشف أين أضعك

100
00:13:43,800 --> 00:13:45,960
‫صخرة (بلايموث) أم منشرة (ساتر)؟

101
00:13:47,200 --> 00:13:53,160
‫- أريد ما في (كاليفورنيا)، صحيح؟
‫- (مكارثي) أم (أيزنهاور)؟

102
00:13:53,360 --> 00:13:55,440
‫لا نتابع شؤون السياسة

103
00:13:56,200 --> 00:13:58,720
‫إذاً (أيزنهاور)، وأخيراً...

104
00:13:59,000 --> 00:14:03,560
‫العهد القديم أم العهد الجديد؟

105
00:14:04,840 --> 00:14:11,880
‫- في أي عهد نولد من جديد؟
‫- العهد الجديد، الجانب الغربي إذاً

106
00:14:12,560 --> 00:14:15,320
‫- هل تحملان حقائب؟
‫- لا

107
00:14:16,960 --> 00:14:20,280
‫- هل هو خادمك؟
‫- نعتني ببعضنا بعضاً

108
00:14:21,000 --> 00:14:23,760
‫لا تكترث الأختان كثيراً
‫لأصحاب البشرة السوداء

109
00:14:24,000 --> 00:14:27,560
‫- أتقصدين الراهبتين؟
‫- لا، أقصد الأختين

110
00:14:28,200 --> 00:14:31,760
‫(بيكولا) و(أيولا كرامب)
‫إنهما المالكتان

111
00:14:31,960 --> 00:14:34,840
‫وكما قلت، لا تكترثان كثيراً
‫لأصحاب البشرة السوداء

112
00:14:37,240 --> 00:14:39,920
‫فهمت، هيا يا فتى
‫سنجد مكاناً آخر

113
00:14:40,080 --> 00:14:45,840
‫تمهل، هذه ليست قاعدة
‫قالت إنهما لا تكترثان لنا فحسب

114
00:14:46,200 --> 00:14:50,840
‫ابتعدا عنهما وستكونان بخير
‫هيا، سأقدّم لكما جولة في المكان

115
00:14:52,840 --> 00:14:57,920
‫هذه غرفة الجلوس
‫للألعاب اللوحية والدردشة

116
00:15:08,320 --> 00:15:09,920
‫ما سبب الخطوط في كل مكان؟

117
00:15:10,240 --> 00:15:15,280
‫لا تتفق الأختان
‫منذ فترة الجفاف في الثلاثينيات

118
00:15:15,400 --> 00:15:18,080
‫لكن لا تتنازل إحداهما
‫عن المطالبة بهذا المكان

119
00:15:18,280 --> 00:15:23,120
‫لذا أطرح عليكما الأسئلة وبناءً على
‫الأجوبة، أحدد الجانب الغربي أو الشرقي

120
00:15:24,280 --> 00:15:30,760
‫- لمَ الشرقي أو الغربي؟
‫- لمَ نختار بين أمرين؟ هذا هو الواقع

121
00:15:38,280 --> 00:15:40,440
‫هذه غرفتك أنت والفتى

122
00:15:52,640 --> 00:15:56,520
‫الحمام في آخر الرواق
‫المناشف في الخزانة

123
00:15:56,680 --> 00:15:58,120
‫إن احتجتما إلى شيء آخر

124
00:15:58,240 --> 00:16:00,560
‫على الأرجح أنه ليس متوفراً
‫لكن لا تترددا في الطلب

125
00:16:01,120 --> 00:16:02,120
‫أنا جائع

126
00:16:02,280 --> 00:16:07,440
‫يقدّمون العشاء عند الـ5 من كل مساء
‫أصابع السمك، ربما بعض البطاطا حتى

127
00:16:07,680 --> 00:16:12,400
‫فاصوليا خضراء معلّبة، ليس طعاماً فاخراً
‫لكنه أفضل من غلي الأحذية

128
00:16:25,880 --> 00:16:27,600
‫سأختار هذا السرير

129
00:16:30,560 --> 00:16:34,600
‫رأيت بعض الكتب في الحجرة
‫يمكنك القراءة هنا إلى حين أعود

130
00:16:35,920 --> 00:16:37,400
‫إلى أين تذهب؟

131
00:16:37,560 --> 00:16:39,840
‫إذا كنا سنختبئ ونبقى كذلك
‫نحتاج إلى المال

132
00:16:42,680 --> 00:16:50,320
‫صودف أنني ادخرت المال في البلدة
‫يجب أن أحضره لوحدي

133
00:16:50,920 --> 00:16:55,880
‫لكن ثمة طبيب في الغرفة المجاورة
‫وهو مضمّد

134
00:16:58,960 --> 00:17:00,440
‫الرجل يبقى رجلاً

135
00:17:01,760 --> 00:17:04,440
‫إن كنت لا تستطيع الهرب
‫فافعل ما تمرّنا عليه

136
00:17:05,000 --> 00:17:07,360
‫اطعن الفخذ، المعدة، الصدر

137
00:17:09,720 --> 00:17:11,120
‫ألا أستطيع مرافقتك؟

138
00:17:11,280 --> 00:17:15,200
‫لا، تذكر، إن لم أعد
‫فهذا يعني أنني ميت أو مسجون

139
00:18:02,280 --> 00:18:03,280
‫بئساً

140
00:18:11,920 --> 00:18:14,920
‫يمكنك أن تري هنا
‫أن هذا مقاوم للصقيع

141
00:18:15,040 --> 00:18:16,160
‫لذا لا يتلف طعامك

142
00:18:16,320 --> 00:18:19,360
‫دعيني أخبرك قليلاً عن (كينمور)...
‫سأوافيك بعد قليل يا صاح

143
00:18:20,000 --> 00:18:23,680
‫(كينمور) تهتم بالتحرر من قيود الطهو

144
00:18:23,840 --> 00:18:25,440
‫سيكون عليّ أن أسأل زوجي

145
00:18:25,720 --> 00:18:28,240
‫- حسناً، أتريدين أخذ كتيّب، سيدتي؟
‫- لا

146
00:18:28,360 --> 00:18:30,680
‫حسناً، طاب يومك

147
00:18:32,720 --> 00:18:36,600
‫- عاماً سعيداً، أتمنى ذلك بشكل استباقي
‫- ماذا حصل لمتجر العلف؟

148
00:18:37,400 --> 00:18:42,160
‫توفي أولاد الآنسة (جينجرلي) الـ3
‫في الحرب العالمية الأولى

149
00:18:42,280 --> 00:18:45,880
‫ولشدّة حزنها
‫سلّمت شقيقها (فيرجيل) العمليات

150
00:18:46,000 --> 00:18:49,160
‫وراهن فوراً بثروة العائلة

151
00:18:53,360 --> 00:18:55,640
‫كان يوجد حائط هنا

152
00:19:01,240 --> 00:19:03,160
‫أجل، سيدي، هذا صحيح

153
00:19:04,680 --> 00:19:09,440
‫أيمكنني أن أعرض عليك أدوات مائدة؟
‫ربما أريكة لصالونك

154
00:19:14,760 --> 00:19:16,240
‫هل أنت المالك الجديد؟

155
00:19:16,560 --> 00:19:19,840
‫أجل سيدي، (بيتشوود إنديانا)
‫أنا وشقيقي (هاسكيل) الأصغر سناً

156
00:19:19,960 --> 00:19:22,680
‫اشترينا المتجر في مزاد

157
00:19:30,280 --> 00:19:35,880
‫ها كنا قد بدأنا بالدردشة...
‫سأعود بعد قليل

158
00:19:40,040 --> 00:19:42,480
‫صالة عرض (وودمان)

159
00:19:43,440 --> 00:19:48,240
‫أجل، سنغلق عند الساعة الـ5 اليوم

160
00:19:50,360 --> 00:19:54,440
‫حسناً، أجل، أنت أيضاً

161
00:19:55,760 --> 00:19:57,560
‫حسناً إذاً...

162
00:21:27,280 --> 00:21:31,240
‫مرحباً، هيا، هيا يا عزيزتي

163
00:21:34,680 --> 00:21:36,040
‫أنت مطيعة

164
00:21:41,840 --> 00:21:44,640
‫(رابيت)، هل هذا هو اسمك؟

165
00:21:58,000 --> 00:22:00,640
‫انتظري، انتظري، تعالي يا عزيزتي!

166
00:22:06,160 --> 00:22:11,920
‫هيا يا عزيزتي، انتظري، انتظري

167
00:22:23,080 --> 00:22:25,200
‫أصبحنا نتشارك سراً

168
00:22:26,400 --> 00:22:27,400
‫كيف؟

169
00:22:28,360 --> 00:22:33,400
‫تحرّم الأختان المشروبات الروحية
‫من أي نوع، أقصد الكحول

170
00:22:33,920 --> 00:22:35,800
‫أعرف معنى المشروبات الروحية

171
00:22:36,800 --> 00:22:41,080
‫- الجانب الشرقي أم الغربي؟
‫- الغربي

172
00:22:41,960 --> 00:22:44,840
‫من الأفضل أن تقف في هذا الجانب
‫من الخط إذاً في حال كانتا تراقبانك

173
00:22:51,320 --> 00:22:54,280
‫أدعى (هانك سويندل)
‫وأنا عامل ألومنيوم

174
00:22:56,560 --> 00:22:59,440
‫- هل هذه كلبتك؟
‫- وجدتها في الدور العلوي

175
00:23:01,320 --> 00:23:04,040
‫- اطرح عليّ سؤالاً
‫- ماذا؟

176
00:23:04,640 --> 00:23:07,280
‫(دايل كارنيغي)
‫"كيف تكسب أصدقاء وتؤثر في الناس"

177
00:23:07,440 --> 00:23:08,920
‫6 طرق لتنال إعجاب الناس

178
00:23:09,080 --> 00:23:14,360
‫القاعدة الأولى، أظهر اهتماماً صادقاً
‫بالآخرين، لذا اطرح عليّ سؤالاً

179
00:23:16,120 --> 00:23:17,560
‫هل لديك طعام؟

180
00:23:20,800 --> 00:23:24,080
‫اجعلهم يضحكون
‫أجل، هذه القاعدة الـ9

181
00:23:24,320 --> 00:23:26,640
‫يصعب كره رجل يتمتع بحس فكاهي

182
00:23:26,880 --> 00:23:30,600
‫أنا أتمتع بحس فكاهي عال
‫إضافة إلى التحدث ببلاغة منذ صغري

183
00:23:30,840 --> 00:23:32,800
‫لكن إلى أن وجدت السيد (كارنيغي)

184
00:23:32,960 --> 00:23:36,160
‫حتى تعلّمت تصويب أفكاري
‫نحو استراتيجية للنجاح

185
00:23:39,400 --> 00:23:40,800
‫مَن هو هذا الآن؟

186
00:23:41,040 --> 00:23:44,240
‫لا أظن أنه يحمل اسماً
‫أناديه "فتى" ببساطة

187
00:23:45,880 --> 00:23:49,480
‫- هل أنت من (تكساس)؟
‫- لا، سيدي

188
00:23:50,160 --> 00:23:56,440
‫حقول نفط على مدّ العين والنظر
‫بحسب ما سمعت، أرباح سهلة

189
00:23:56,880 --> 00:24:00,040
‫كل ما عليك فعله هو النزول من القطار
‫أنا متوجه إلى هناك

190
00:24:00,160 --> 00:24:03,240
‫أجل، صديقي الجديد
‫مصاب بحمى الذهب

191
00:24:04,280 --> 00:24:07,320
‫هذا أفضل من زيارة المنازل
‫حاملاً حقيبة وابتسامة على وجهي

192
00:24:07,440 --> 00:24:10,920
‫لا يوجد شيء مستحيل في هذا العالم
‫أمام الرجل صاحب السلوك المناسب

193
00:24:14,880 --> 00:24:16,440
‫قلت لك أن تبقى في الغرفة

194
00:24:16,880 --> 00:24:19,920
‫- لكن الكلبة خرجت
‫- كلبة مَن؟

195
00:24:21,800 --> 00:24:23,360
‫كلبتي

196
00:24:35,360 --> 00:24:39,640
‫تعرّضت لانتكاسة
‫الوضع ليس كما كان عندما غادرت

197
00:24:42,560 --> 00:24:45,600
‫والأحمق وحده يظن أن العالم
‫سيبقى بالضبط كما كان

198
00:24:48,200 --> 00:24:49,640
‫هذا ما حصل

199
00:24:55,440 --> 00:24:59,160
‫لكنني فكّرت في المشكلة
‫وأظن أنني وجدت حلاً لها

200
00:25:00,040 --> 00:25:01,320
‫أظن أنها معجبة بي

201
00:25:02,120 --> 00:25:05,680
‫أنا مسرور لأنك تمضي يوماً ممتعاً
‫لكنني لا أريدك أن تتجول في غيابي

202
00:25:11,960 --> 00:25:14,040
‫آخر ما نحتاج إليه
‫هو انتباه غير مرغوب به

203
00:25:16,960 --> 00:25:20,560
‫- تعالوا وتناولوا الطعام وهو ساخن!
‫- مهلاً، لا...

204
00:25:24,040 --> 00:25:25,400
‫لا تتحركي

205
00:25:30,040 --> 00:25:33,520
‫أدعى (هانك سويندل)
‫هذا (هيكوري جيه ميلتش) وأنت...

206
00:25:33,640 --> 00:25:36,360
‫- القسّ (رونوك)
‫- القسّ (رونوك)، ممتاز وهذا...

207
00:25:36,560 --> 00:25:39,640
‫يمنع جلوس أصحاب البشرة السوداء
‫إلى الطاولة

208
00:25:40,560 --> 00:25:41,800
‫ماذا؟

209
00:25:41,960 --> 00:25:44,520
‫يمنع جلوس أصحاب البشرة السوداء
‫إلى الطاولة

210
00:25:44,880 --> 00:25:49,320
‫هذا جانبي وتسري قوانيني
‫اجلس يا عزيزي

211
00:25:49,520 --> 00:25:51,240
‫ماذا؟

212
00:25:51,680 --> 00:25:55,240
‫أنا مسرور لأنكما انضممتما إلينا
‫كنا نتبادل الحديث ونتعارف

213
00:25:55,680 --> 00:25:57,920
‫قابلتماني أنا و(هيكوري) الشاب

214
00:25:58,160 --> 00:26:00,920
‫في الجانب الشرقي
‫لدينا القسّ (رونوك) وزوجته

215
00:26:01,120 --> 00:26:04,240
‫- أمه
‫- أمه

216
00:26:05,080 --> 00:26:10,480
‫وقبالتهما، الرائد
‫بطل مذبحة (ووندد ني) وهي...

217
00:26:10,800 --> 00:26:13,080
‫(ميلي) هي ابنة أخي

218
00:26:15,160 --> 00:26:16,720
‫أنتما تعلمان مَن نكون

219
00:26:20,480 --> 00:26:24,600
‫أدعى (دافي) وهذا حارسي، (كولت)

220
00:26:24,800 --> 00:26:29,240
‫- ماذا؟
‫- قال إنه إيرلندي والزنجي هو حارسه

221
00:26:31,040 --> 00:26:34,040
‫لنبارك الطعام قبل أن يبرد

222
00:26:39,360 --> 00:26:42,680
‫أيها الأب السماوي
‫نطلب منك أن تبارك هذا الطعام

223
00:26:42,840 --> 00:26:47,920
‫كي يقوّينا لأجل تنفيذ مشيئتك المقدسة

224
00:26:48,080 --> 00:26:50,240
‫إليكم صلاة جيدة
‫لا يمكن أن يفشل

225
00:26:50,600 --> 00:26:52,880
‫أيها الرب (يسوع)
‫استمع إلى صلواتنا

226
00:26:53,040 --> 00:26:55,760
‫وباركنا بوفرتك
‫في هذه الحياة والحياة التالية

227
00:26:55,920 --> 00:27:00,840
‫إذ لا تجد مكافأة بدون تجارب
‫آمين

228
00:27:02,560 --> 00:27:06,280
‫- ما هذه الصلاة السخيفة؟
‫- إنها صلاة طلباً للازدهار

229
00:27:06,440 --> 00:27:10,560
‫- بني، لا تخاطب الرب بهذه الطريقة
‫- نتحدث معه بهذه الطريقة في الغرب

230
00:27:11,040 --> 00:27:12,160
‫وثنيون

231
00:27:20,240 --> 00:27:22,320
‫(دافي)، ما الذي أحضرك
‫إلى هذه المنطقة من الغابة؟

232
00:27:22,720 --> 00:27:29,360
‫سمعت أن هناك عملاً في (سو فولز)
‫أنوي البدء من جديد

233
00:27:29,960 --> 00:27:35,160
‫هذا أمر غريب بنظري
‫رجل أبيض يتنقل برفقة فتى زنجي

234
00:27:35,640 --> 00:27:36,640
‫ماذا؟

235
00:27:37,320 --> 00:27:39,360
‫قال إنه لا يكترث كثيراً
‫لأصحاب البشرة السوداء

236
00:27:39,480 --> 00:27:42,080
‫- في الحقيقة...
‫- ما هي مهنتك يا شريك؟

237
00:27:43,200 --> 00:27:44,800
‫أنت تطرح أسئلة كثيرة

238
00:27:45,120 --> 00:27:48,560
‫هذا صحيح، (دايل كارنيغي)
‫القاعدة الأولى

239
00:27:49,120 --> 00:27:50,400
‫لكنني سأكفّ عن إزعاجك

240
00:27:54,760 --> 00:27:59,640
‫- أخبرني قصة يا (سيمور)
‫- أي قصة تريدين يا عزيزتي؟

241
00:27:59,880 --> 00:28:04,600
‫لنرَ، (هانسل وغريتل)
‫أم أسطورة (غولديلوكس)؟

242
00:28:05,880 --> 00:28:08,480
‫من المضحك أنك ذكرت ذلك
‫كنت أتحدث إلى شاب على متن القطار

243
00:28:08,600 --> 00:28:11,800
‫في الشتاء الماضي
‫وهو يعمل في مجال النشر

244
00:28:11,960 --> 00:28:14,040
‫هل كنتم تعلمون أنه في رواية
‫(غولديلوكس) الأصلية

245
00:28:14,160 --> 00:28:15,800
‫كان هناك ساحرات وليس دببة؟

246
00:28:16,800 --> 00:28:20,720
‫على أي حال
‫أخبرني أن أفكّر في الفتاة المسكينة

247
00:28:21,360 --> 00:28:23,680
‫والمشرّدة التي تتجول في الغابة

248
00:28:23,840 --> 00:28:25,400
‫اعتبر هذا الشاب

249
00:28:25,520 --> 00:28:29,680
‫أن (غولديلوكس) هي المثال الكلاسيكي
‫على شخص دخيل يبحث عن ذاته

250
00:28:31,160 --> 00:28:34,040
‫عند التفكير في الأمر
‫لا تمتلك الرواية نهاية

251
00:28:34,760 --> 00:28:39,720
‫تحظى الدببة بالعدالة إذ إنها تطرد دخيلة
‫من منزلها، لكن بالنسبة إلى الفتاة...

252
00:28:40,440 --> 00:28:44,760
‫عادت إلى البرد
‫بدون عائلة ومأوى

253
00:28:45,880 --> 00:28:47,240
‫ليس لها أي مكان

254
00:29:40,260 --> 00:29:42,260
‫ظننت أنني قلت لك
‫أن تترك الكلبة في الغرفة

255
00:29:42,460 --> 00:29:46,820
‫ستشعر بالوحدة وستنبح
‫وهذا ما يلفت انتباهاً غير مرغوب به، صحيح؟

256
00:29:48,860 --> 00:29:49,860
‫صحيح؟

257
00:29:58,900 --> 00:30:02,380
‫"المستقبل هو..."

258
00:30:06,420 --> 00:30:09,780
‫- ما هو المستقبل؟
‫- ماذا قلت؟

259
00:30:10,540 --> 00:30:12,140
‫ماذا ستذكر اللافتة؟

260
00:30:13,700 --> 00:30:15,860
‫انتظر حتى أنجزها وسترى عندها

261
00:30:18,580 --> 00:30:21,940
‫أنجزها بحقك!

262
00:30:22,300 --> 00:30:28,180
‫لحظة إنجازي لها، سأفقد عملي
‫ولماذا تكترث؟ هذه مجرد لافتة

263
00:30:28,540 --> 00:30:30,140
‫مشكلتي هي المبدأ

264
00:30:30,260 --> 00:30:33,860
‫جعل الناس يعيشون بغموض
‫هذا ليس صائباً!

265
00:30:34,460 --> 00:30:37,420
‫أرسل رسالة إلى ممثلك في الكونغرس
‫إذا كنت غاضباً جداً

266
00:30:46,660 --> 00:30:49,500
‫وفي (كانساس سيتي) اليوم
‫يطالب العمدة بقوات شرطة إضافية

267
00:30:49,660 --> 00:30:52,260
‫مع تزايد حدة الحرب
‫بين عصابات الجريمة المنظمة

268
00:30:52,380 --> 00:30:55,340
‫بعد حادث إطلاق النار المميت البارحة
‫في مسلخ (كيلسي)

269
00:31:17,060 --> 00:31:18,620
‫هل أموالك موجودة هنا؟

270
00:31:18,740 --> 00:31:23,700
‫تأهب، أقفل الأبواب ولا تتحدث
‫إلى أحد، وأسكت الكلبة

271
00:31:37,420 --> 00:31:39,580
‫- أنت مصاب بالذعر
‫- لم تره

272
00:31:40,500 --> 00:31:45,380
‫كأنه علبة سجائر سامّة
‫سأل عن الحائط

273
00:31:45,540 --> 00:31:49,980
‫- ربما هو عدو للتغيير
‫- ماذا يفترض بهذا أن يعني؟

274
00:31:50,220 --> 00:31:52,540
‫ربما أحبّ الأمور كما كانت في السابق

275
00:31:53,380 --> 00:31:58,620
‫أنا على وشك الذهاب إلى المقبرة
‫وجعل أمي تسحب كلامها عن أنك الأذكى

276
00:31:58,900 --> 00:32:03,020
‫إن عاد هذا الرجل فسنريه

277
00:32:03,740 --> 00:32:05,380
‫ترياني ماذا؟

278
00:32:08,340 --> 00:32:11,260
‫ليدخل كلاكما إلى المكتب، حالاً

279
00:32:34,620 --> 00:32:38,420
‫- وجدتما شيئاً يعود لي
‫- لا أعلم عما تتحدث

280
00:32:41,460 --> 00:32:44,500
‫- المال، أين هو؟
‫- أي مال؟

281
00:32:47,060 --> 00:32:48,500
‫لن أسأل من جديد

282
00:32:48,980 --> 00:32:53,100
‫- إنه في الخزنة، ما تبقى منه
‫- افتحها

283
00:32:55,180 --> 00:32:57,260
‫سيدي، ماذا كان يفترض بنا أن نفعل؟

284
00:32:57,420 --> 00:33:00,740
‫حقيبة مال في الحائط
‫افتتحنا متجراً لتأمين لقمة العيش

285
00:33:01,060 --> 00:33:04,700
‫نشكر الرب على ذلك
‫ونحمده على كل فلس

286
00:33:05,180 --> 00:33:06,460
‫هذا ليس مالكما

287
00:33:07,460 --> 00:33:09,420
‫اشترينا المتجر كما كان عليه، سيدي

288
00:33:10,260 --> 00:33:13,340
‫كانت القساطل تسرّب، وجدنا حقيبة مال
‫وما شابه، هذا هو الأسلوب الأميركي

289
00:33:33,940 --> 00:33:35,820
‫كان هناك 5 آلاف

290
00:33:44,380 --> 00:33:48,220
‫"الشرطة"

291
00:34:01,340 --> 00:34:02,740
‫هل هذه سيارتك يا فتى؟

292
00:34:04,860 --> 00:34:06,740
‫هل تواجه مشكلة في السمع؟

293
00:34:08,540 --> 00:34:09,540
‫ماذا تفعل؟

294
00:34:11,860 --> 00:34:12,860
‫أنتظر فحسب

295
00:34:17,500 --> 00:34:18,780
‫ماذا تنتظر؟

296
00:34:22,900 --> 00:34:24,260
‫لدي زوجة

297
00:34:29,140 --> 00:34:32,900
‫لست متزوجاً بعد
‫مَن سيطعم الكلاب؟

298
00:34:34,020 --> 00:34:35,500
‫ترجّل من السيارة

299
00:34:36,700 --> 00:34:39,500
‫- لم أفعل شيئاً
‫- هيا، ترجّل فوراً

300
00:34:43,140 --> 00:34:45,540
‫- أنا أنتظر فحسب
‫- قلت لك أن تترجّل من السيارة

301
00:34:50,340 --> 00:34:51,340
‫فوراً

302
00:34:52,340 --> 00:34:53,740
‫اصمتي

303
00:34:56,660 --> 00:34:58,260
‫هل من مشكلة أيها الضابط؟

304
00:35:01,500 --> 00:35:03,380
‫- هل هذه سيارتك؟
‫- أجل، سيدي

305
00:35:07,180 --> 00:35:09,340
‫- هل هو برفقتك؟
‫- أجل

306
00:35:13,620 --> 00:35:16,180
‫- ما هي علاقتك بهذا الفتى؟
‫- أنا عرّابه

307
00:35:20,260 --> 00:35:22,220
‫مَن أقنعك بهذا الاتفاق البائس؟

308
00:35:23,580 --> 00:35:25,900
‫خدمت مع أبيه في الحرب

309
00:35:27,180 --> 00:35:29,820
‫قتله ألمان يوم الهدنة
‫هل تصدق ذلك؟

310
00:35:31,420 --> 00:35:36,100
‫أول رجل قتل في فترة السلام
‫أمكنني أقله الاعتناء بابنه

311
00:35:44,180 --> 00:35:47,380
‫إليك نصيحتي

312
00:35:47,980 --> 00:35:50,500
‫إذا كنت ستتنقل مع فتى أسود
‫في بلدة كهذه...

313
00:35:51,300 --> 00:35:52,660
‫اجعله متوارياً عن الأنظار

314
00:35:54,340 --> 00:35:58,780
‫أجل سيدي، أقدّر لك هذا
‫هذا أمر جديد بالنسبة إليّ

315
00:36:18,520 --> 00:36:23,960
‫"(بارتون آرمز)"

316
00:36:31,800 --> 00:36:35,120
‫- أنا جائع
‫- سيتم تقديم العشاء بغضون ساعة

317
00:36:37,720 --> 00:36:41,520
‫ربما لديهم طعام في المطبخ
‫أستطيع أن أبحث

318
00:36:42,560 --> 00:36:47,800
‫غيّرت رأيي
‫سنغادر الليلة بعد تناول الوجبة

319
00:36:47,960 --> 00:36:49,760
‫- أيمكنني إحضار (رابيت)؟
‫- لا

320
00:36:50,360 --> 00:36:52,400
‫- لمَ لا؟
‫- لأنني أرفض ذلك

321
00:36:53,960 --> 00:36:56,200
‫لا أحتاج إلى زيادة مسؤولياتي
‫وهي تنبح دوماً

322
00:36:56,360 --> 00:36:58,920
‫- لكنني أستطيع تعليمها أن تلزم الصمت
‫- قلت لك لا

323
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
‫ما خطبك؟

324
00:37:10,760 --> 00:37:14,600
‫- أردت أمراً واحداً فقط
‫- أمر واحد؟ عمَ تتحدث؟

325
00:37:19,240 --> 00:37:24,200
‫- أمر واحد بمناسبة عيد ميلادي
‫- ماذا؟

326
00:37:27,800 --> 00:37:31,960
‫- متى يصادف عيد ميلادك؟
‫- اليوم

327
00:37:48,840 --> 00:37:53,800
‫هل لديك كعك صغير أم لوح سكاكر؟

328
00:37:54,800 --> 00:37:58,640
‫لأجل الفتى، إنه عيد ميلاده ولم أعلم...

329
00:37:59,240 --> 00:38:06,120
‫لا تؤمن الأختان بالسكر
‫لكن ثمة مقهى على بعد 13 أو 14 كلم

330
00:38:06,280 --> 00:38:10,240
‫يمكنك أن تحضر له كعكاً صغيراً
‫أو لوح سكاكر أو ما شابه من هناك

331
00:38:11,840 --> 00:38:12,840
‫شكراً

332
00:38:16,560 --> 00:38:21,480
‫إذا أتى الفتى بحثاً عني
‫أخبريه أنني سأعود حالاً

333
00:38:49,960 --> 00:38:52,720
‫"المستقبل هو الآن!"

334
00:38:54,080 --> 00:38:55,960
‫ما معنى هذا؟

335
00:38:57,000 --> 00:39:04,320
‫نلت مني، قد يشير إلى انعدام الموثوقية
‫الكامن في الوقت

336
00:39:04,760 --> 00:39:09,960
‫أو إلى فكرة "اغتنام الفرص"

337
00:39:11,720 --> 00:39:15,480
‫لا يدفعون لي لأكتبها
‫أنا أعلّقها فحسب

338
00:39:17,040 --> 00:39:20,320
‫وهذا ما فعلت
‫وانتهيت من ذلك

339
00:39:21,880 --> 00:39:27,880
‫وأصبحت عند مفترق طرق
‫مرة أخرى، عاطلاً عن العمل

340
00:39:29,600 --> 00:39:36,440
‫لذا أفترض أن المستقبل
‫الذي كنت أخشاه قد حلّ

341
00:39:37,120 --> 00:39:39,800
‫كما توقّعته هذه اللافتة

342
00:40:23,240 --> 00:40:27,320
‫"ثلج"

343
00:41:20,920 --> 00:41:24,320
‫"سجائر"

344
00:44:28,920 --> 00:44:35,160
‫أنا (ألفا) و(أوميغا)
‫الأول والأخير

345
00:44:35,880 --> 00:44:39,760
‫وما تراه، دوّنه في كتاب

346
00:44:39,880 --> 00:44:44,920
‫وأرسله إلى الكنائس الـ7 في (آسيا)

347
00:44:53,160 --> 00:44:58,160
‫- استيقظت للتو
‫- اقترب

348
00:44:59,160 --> 00:45:01,160
‫تفوح رائحة المطر

349
00:45:01,280 --> 00:45:08,520
‫لا تقلق، لأنه مدوّن...
‫انتهى الفيضان، سيندلع حريق لاحقاً

350
00:45:19,120 --> 00:45:23,080
‫أبحث عن صديقي، غفوت

351
00:45:25,160 --> 00:45:26,840
‫اقترب

352
00:45:45,120 --> 00:45:47,920
‫سأنتظر في غرفتي

353
00:48:16,640 --> 00:48:21,680
‫"المستقبل هو الآن!"
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Re-sync By:
<font color="f4f5d2"> Nelka

