﻿1
00:00:08,342 --> 00:00:10,906
‫الأمر رسمي، قال د. (لي)
‫إننا سننجب طفلاً

2
00:00:13,643 --> 00:00:15,902
‫أنا متحمس جداً

3
00:00:16,901 --> 00:00:18,074
‫مرحباً!

4
00:00:19,683 --> 00:00:22,028
‫- أنا والدك
‫- توقف!

5
00:00:24,070 --> 00:00:26,112
‫كيف تريد أن نعلن عن ذلك؟

6
00:00:27,198 --> 00:00:29,024
‫- (فرايجر) في طريقه...
‫- لا!

7
00:00:30,457 --> 00:00:35,236
‫إنه ثرثار، فلندعُه ووالدك للعشاء
‫الليلة ونخبرهما في الوقت عينه

8
00:00:35,627 --> 00:00:38,104
‫إن كنت قد وضعت خطة بالفعل
‫لمَ سألتني كيف أريد فعل ذلك؟

9
00:00:38,452 --> 00:00:41,406
‫لأنه لو كانت لديك الفكرة عينها
‫لكنت وافقت عليها

10
00:00:41,536 --> 00:00:43,361
‫مما يعطيك وهم السيطرة

11
00:00:45,663 --> 00:00:47,358
‫كانت هناك مجلة (كوزمو)
‫في غرفة الانتظار

12
00:00:48,922 --> 00:00:53,614
‫حسناً، لدي الاقتباس المناسب
‫لبداية الإعلان

13
00:00:53,788 --> 00:00:58,089
‫إنه من (روبرت بيرنز)
‫"تحت غطاء شجرة معمّرة"

14
00:00:58,263 --> 00:01:04,346
‫"أشياء صغيرة منتظرة، صغار
‫تنتظر للقاء والدها"

15
00:01:04,476 --> 00:01:07,474
‫"بأصوات ضوضاء وفرح"

16
00:01:09,818 --> 00:01:13,033
‫- محرّك، صحيح؟
‫- أجل، لكن ليس بسبب الشعر

17
00:01:13,165 --> 00:01:14,468
‫تأخرت على موعد تصفيف الشعر

18
00:01:16,293 --> 00:01:18,118
‫- مرحباً
‫- مرحباً (داف)، سررت برؤيتك

19
00:01:19,202 --> 00:01:20,550
‫- مرحباً يا (نايلز)
‫- مرحباً

20
00:01:20,941 --> 00:01:22,072
‫المعتاد من فضلك

21
00:01:22,202 --> 00:01:26,720
‫دمّرت علاقة أخرى، أفترض أنك تريد
‫سماع القصة المؤسفة بأكملها

22
00:01:26,850 --> 00:01:28,762
‫- لا، شكراً
‫- جاءت (جوليا) ليلة أمس

23
00:01:28,892 --> 00:01:32,758
‫وكالعادة تسببت بفوضى
‫هل قلت لا؟

24
00:01:33,323 --> 00:01:37,494
‫- قلت "لا، شكراً"
‫- لكنني أريد التخفيف عن نفسي

25
00:01:38,016 --> 00:01:39,449
‫أتمنى أن أبقى بمزاجي الجيد

26
00:01:41,883 --> 00:01:43,838
‫- لذلك أعترض، أجل
‫- تعترض؟

27
00:01:45,924 --> 00:01:48,399
‫- وواثق بأنني سبق وسمعت كل هذا
‫- هذه المرة كانت مختلفة...

28
00:01:48,529 --> 00:01:50,702
‫- ظنت أنه يمكنها أن تكون المنشودة
‫- يمكنها أن تكون المنشودة

29
00:01:55,351 --> 00:01:56,568
‫يا لسخافتي

30
00:01:57,132 --> 00:01:59,609
‫لأنني اعتقدت أنه يمكنني الاعتماد
‫على أخي الوحيد

31
00:01:59,868 --> 00:02:04,474
‫- لأتكئ على كتفه
‫- لا تحتاج إلى كتف بل ركلة سريعة

32
00:02:04,605 --> 00:02:07,559
‫- لإخراجك من هذا النمط
‫- أي نمط؟

33
00:02:07,690 --> 00:02:10,036
‫نمطك في تدمير الأشياء
‫قبل أن تبدأ حتى

34
00:02:10,514 --> 00:02:14,033
‫- ومتى فعلت ذلك؟
‫- دعني أرى، (فاي)

35
00:02:14,163 --> 00:02:17,465
‫(كاساندرا)، (تشيلسي)، (كلير)
‫(لانا)، (آبي)

36
00:02:17,681 --> 00:02:19,377
‫- (ميا)، (ماري)
‫- حسناً

37
00:02:21,332 --> 00:02:23,548
‫علمت أنه لدي نمط
‫لكن لم أعتقد أنك ستتذكّر الأسماء

38
00:02:25,198 --> 00:02:27,762
‫في اللحظة التي تكنّ فيها المشاعر
‫لإحداهنّ، تشعر بالخوف

39
00:02:27,893 --> 00:02:32,193
‫- وتجد طريقة لتخريب الأشياء
‫- بالطبع أود صفعك لكنك تقول الحقيقة

40
00:02:35,017 --> 00:02:37,841
‫سأخبرك بأمر، لن أجد علاقة سعيدة
‫أبداً إلا أن أمكنني...

41
00:02:37,971 --> 00:02:40,709
‫- الخروج من هذه الدورة المجنونة
‫- حسناً

42
00:02:40,839 --> 00:02:43,185
‫في المرة التالية التي تجد نفسك
‫تفعل هذا مجدداً

43
00:02:43,403 --> 00:02:46,139
‫تركّز مثلاً على عيب بسيط في امرأة

44
00:02:46,443 --> 00:02:50,658
‫أدرك ما هو ذلك، تشعر بالضعف
‫لكن لا تستسلم للخوف

45
00:02:50,919 --> 00:02:52,439
‫التزم بالالتزام

46
00:02:54,612 --> 00:02:57,304
‫- ألتزم بالالتزام
‫- أجل

47
00:02:59,608 --> 00:03:02,041
‫هذا شيء بسيط لكنه ملهم
‫شكراً يا (نايلز)

48
00:03:02,866 --> 00:03:06,517
‫سأتصل بـ(جوليا) ولن أقبل بالرفض

49
00:03:06,602 --> 00:03:09,427
‫قد أكون دخلت إلى هنا (فلايجر) القديم
‫الذي يبحث عن العيوب ويهرب منها

50
00:03:09,557 --> 00:03:11,815
‫لكنني أرحل كرجل ملتزم بالالتزام

51
00:03:15,509 --> 00:03:17,812
‫- قلت "(فلايجر)"، بلى
‫- لم أفعل

52
00:03:18,071 --> 00:03:19,724
‫- قطعاً لم أفعل
‫- سمعتك تقول (فلايجر)

53
00:03:19,854 --> 00:03:24,243
‫- أقول اسمي للـ40 سنة الماضية
‫- أعلم، لكنك لفظته هكذا

54
00:03:30,455 --> 00:03:32,106
‫- مرحباً أبي
‫- قبل أن تقول أي شيء

55
00:03:32,236 --> 00:03:36,233
‫إن كنت تعرف نتيجة مباراة (مارينرز)
‫لا تخبرني، سأسجّلها لأشاهدها لاحقاً

56
00:03:36,884 --> 00:03:40,317
‫أبي، احتمال معرفتي لنتيجة مباراة
‫(مارينرز) هي عينها كمعرفتك أنت

57
00:03:40,447 --> 00:03:42,011
‫لنتيجة عروض (باسيفيك أوفرتشرز)

58
00:03:44,097 --> 00:03:46,225
‫- هل اتصلت (جوليا)؟
‫- لا، آسف

59
00:03:46,443 --> 00:03:49,918
‫بئساً، على الأقل
‫هذه التوصيلة ستفرحني

60
00:03:50,353 --> 00:03:52,960
‫وصلت مناشف اليدين الجديدة
‫من (فريتي)

61
00:03:54,437 --> 00:03:57,999
‫مباشرة من (إيطاليا)
‫أقدّم لك الإسفنجة بأهداب

62
00:03:58,217 --> 00:03:59,824
‫مع إدراج الدانتيل

63
00:04:01,562 --> 00:04:03,734
‫تبدو فاخرة
‫هل يُسمح لي باستعمالها؟

64
00:04:03,866 --> 00:04:07,427
‫قد يفوتك الشعور بالفخامة
‫في سروالك لكن أجل

65
00:04:09,687 --> 00:04:14,377
‫إن كنت محبطاً بشأن (جوليا)
‫تعال معي و(إيدي) إلى السيرك

66
00:04:14,639 --> 00:04:19,028
‫نحن ذاهبان فعلاً إلى البيطري
‫لكن إن قلت ذلك، لن يدخل السيارة

67
00:04:20,375 --> 00:04:24,632
‫شكراً أبي، سأراك في منزل (نايلز)
‫و(دافني) على العشاء، اتفقنا؟

68
00:04:25,066 --> 00:04:27,282
‫- ربما سأشاهد فيلماً
‫- ماذا ستشاهد؟

69
00:04:27,413 --> 00:04:30,367
‫هناك فيلم روسي جديد في البلدة
‫عن طبيب بيطريّ في حرب (القرم)

70
00:04:31,627 --> 00:04:33,061
‫لا! (إيدي)!

71
00:04:33,277 --> 00:04:35,711
‫أكنت ستموت إن قلت
‫"سيرك حرب (القرم)؟"

72
00:04:37,058 --> 00:04:39,968
‫آسف يا أبي، حسناً

73
00:04:40,576 --> 00:04:43,184
‫(جوليا)، وصلتك رسالتي

74
00:04:43,922 --> 00:04:47,311
‫أي رسالة، جئت لأنني أظن
‫أنني أوقعت قرطاً هنا ليلة أمس

75
00:04:49,266 --> 00:04:51,134
‫أنا آسف، تفضلي رجاءً

76
00:04:54,001 --> 00:04:55,609
‫كيف شكله؟

77
00:04:56,044 --> 00:05:00,606
‫- إنه ألماسة صغيرة
‫- حسناً، ابحثي هنا

78
00:05:00,736 --> 00:05:02,952
‫ما كانت تلك الرسالة؟

79
00:05:03,776 --> 00:05:09,034
‫قلت إنني أجدك مشرقة

80
00:05:10,251 --> 00:05:11,988
‫وجميلة وجذابة

81
00:05:12,640 --> 00:05:14,247
‫من ثم...

82
00:05:15,769 --> 00:05:17,115
‫كانت هناك قصيدة

83
00:05:20,808 --> 00:05:24,718
‫"سفينة الحب العادل
‫لا تبحر أبداً في بحار غير عاصفة"

84
00:05:25,413 --> 00:05:29,106
‫"النجوم متألقة البوصلة
‫مشرقة وقاسية"

85
00:05:31,713 --> 00:05:35,450
‫- إنها أشياء سخيفة، لا؟
‫- لا، هذا لطيف

86
00:05:35,970 --> 00:05:38,578
‫- خاصة النهاية
‫- إذاً سمعتها بالفعل

87
00:05:38,708 --> 00:05:42,357
‫أجل، لكن (فرايجر)
‫لا أسعى خلف علاقة بالمكتب وحسب

88
00:05:42,488 --> 00:05:45,008
‫لا أرى مغزى من العلاقة
‫ما لم تكن ستؤدي إلى مكان ما

89
00:05:45,180 --> 00:05:46,789
‫هذا هو المكان الذي أنا فيه
‫في حياتي أيضاً

90
00:05:47,397 --> 00:05:52,958
‫بعد أن رحلت أمس، أدركت مدى رغبتي
‫في أن أكون في علاقة حقيقية

91
00:05:53,088 --> 00:05:59,562
‫وكم أنني جاهز... لأستخدم عبارة أفضل
‫لألتزم بالالتزام

92
00:06:01,821 --> 00:06:04,428
‫لا تقول هذا لتقيم علاقة معي وحسب
‫أليس كذلك؟

93
00:06:04,558 --> 00:06:10,902
‫لا! وإن أقمت علاقة معك
‫قد أودّ فعل ذلك إلى الأبد

94
00:06:13,247 --> 00:06:15,506
‫قلت ذلك بطريقة راقية أكثر
‫في القصيدة

95
00:06:16,810 --> 00:06:20,199
‫تذكّرت تواً
‫أين قد أكون أضعت قرطي

96
00:06:20,329 --> 00:06:22,546
‫- حقاً؟ أين؟
‫- في غرفة نومك، أتساعدني بالبحث؟

97
00:06:22,631 --> 00:06:24,977
‫في غرفة نومي؟
‫لم ندخل إليها قط، لا أذكر...

98
00:06:28,193 --> 00:06:30,713
‫فهمت

99
00:06:34,101 --> 00:06:37,577
‫"صبيان (باستي)"

100
00:06:38,490 --> 00:06:41,314
‫فلنأمل أن يكون فرن (فرايجر)
‫أكثر موثوقية من فرننا

101
00:06:41,400 --> 00:06:43,485
‫هذا ما تحصلين عليه
‫عندما تشترين فرناً فاخراً

102
00:06:43,616 --> 00:06:47,309
‫إنه مزاجي وحسب
‫فرن (غاغنو) خاصتنا ألماني الصنع

103
00:06:47,961 --> 00:06:51,524
‫ربما يحتاج إلى طاقة أكبر مما يمكن
‫لأسلاك مبناي القديمة أن تعطيه

104
00:06:52,956 --> 00:06:56,172
‫دع الأمر للألمان، حتى أجهزتهم
‫تتوق إلى السلطة

105
00:06:57,606 --> 00:07:00,908
‫- متى تريد أن تعلن عن الخبر الكبير؟
‫- أعتقد نخباً قبل العشاء

106
00:07:02,169 --> 00:07:04,688
‫فلنأمل أن يتحقق (فرايجر)
‫من رسائله بعد الفيلم

107
00:07:04,818 --> 00:07:07,382
‫- وإلا سيذهب إلى منزلنا
‫- واثق بأنه سيفعل ذلك

108
00:07:07,468 --> 00:07:11,249
‫وحتى لا يكون هنا ونحن نطهو
‫لا يمكنني تحمّل جلوسه من دون عمل

109
00:07:12,986 --> 00:07:15,289
‫كنت أحلم بنا

110
00:07:15,550 --> 00:07:18,590
‫كنا في زورق نبحر في نهر (أرنو)

111
00:07:18,938 --> 00:07:22,240
‫- هل سبق وزرت (فير فيرانزي)؟
‫- ربما هي أفضل مدينة لديّ

112
00:07:22,500 --> 00:07:25,280
‫أنا أيضاً!
‫علمت أننا سنكون ثنائياً جيداً

113
00:07:25,846 --> 00:07:28,452
‫- هل سبق وذهبت في عيد الميلاد؟
‫- لا، لطالما أردت ذلك

114
00:07:28,583 --> 00:07:30,494
‫- أنا أيضاً
‫- فلنذهب إذاً

115
00:07:31,147 --> 00:07:33,102
‫- أتعني ذلك؟
‫- يبدو مثالياً

116
00:07:33,926 --> 00:07:37,750
‫سأخبرك بأمر، فلنشرب نخب
‫هذا القرار بكأس من (كيانتي)

117
00:07:37,880 --> 00:07:39,922
‫- هذا يبدو جيداً
‫- بئساً

118
00:07:40,052 --> 00:07:42,225
‫- ماذا؟
‫- تذكرت أنه يُفترض بي تناول العشاء

119
00:07:42,356 --> 00:07:43,963
‫لدى أخي وزوجته الليلة

120
00:07:45,310 --> 00:07:46,570
‫سأتصل وألغي

121
00:07:51,436 --> 00:07:53,433
‫- مرحباً
‫- (نايلز)، أنا (فرايجر)، اسمع

122
00:07:53,565 --> 00:07:57,996
‫خرجت تواً من الفيلم
‫وكان المسرح بارداً لذا أعتقد أنني...

123
00:07:58,691 --> 00:08:03,818
‫أعتقد أنني أصبت بالزكام
‫أخشى أنني لا أستطيع المجيء الليلة

124
00:08:03,948 --> 00:08:06,901
‫- اتفقنا؟
‫- أشك بأن العشاء سيزيد من سوء الأمر

125
00:08:07,076 --> 00:08:09,945
‫- وكما أننا غيّرنا الخطة
‫- بحقك يا (نايلز)

126
00:08:10,030 --> 00:08:11,899
‫أريد العودة إلى المنزل
‫والخلود للنوم

127
00:08:12,030 --> 00:08:15,722
‫لكنني و(دافني) بذلنا جهداً كبيراً
‫لتحضير عشاء لطيف

128
00:08:15,853 --> 00:08:18,676
‫لا يمكنني فعل شيء إن كنت مريضاً
‫ماذا لو أصبت بالتهاب رئوي؟

129
00:08:30,364 --> 00:08:32,623
‫إن كان هذا ما ترتديه إلى السينما
‫فهذا خطأك

130
00:08:35,054 --> 00:08:39,009
‫- ماذا تفعلون هنا؟
‫- فرني معطّل، تركنا رسالة منذ ساعات

131
00:08:39,270 --> 00:08:41,920
‫آسف، بالطبع تذكر (جوليا)

132
00:08:44,354 --> 00:08:47,786
‫إن لم يعرفني من قبل
‫فهو سيعرفني الآن، المعذرة

133
00:08:49,089 --> 00:08:51,261
‫- لقد كذبت عليّ
‫- أنا آسف

134
00:08:51,391 --> 00:08:53,823
‫هل كنت تفضّل لو قلت لك
‫إنني متلبس بالجرم؟

135
00:08:55,432 --> 00:08:56,909
‫لا، لكن ما زال لا يمكنك
‫تفويت العشاء

136
00:08:56,996 --> 00:09:00,950
‫- سنسرّ أنا و(جوليا) بحضوره
‫- لم نخطّط لدعوة (جوليا)

137
00:09:01,080 --> 00:09:03,207
‫ماذا تريدني أن أفعل؟ أعطيها 50 دولاراً
‫وأطلب منها الرحيل؟

138
00:09:05,598 --> 00:09:06,859
‫10 سنوات!

139
00:09:07,162 --> 00:09:08,857
‫إن كنت لا أزال أحتاج إلى عصا
‫بعد هذه المدة

140
00:09:08,987 --> 00:09:12,029
‫لتخليت عن معالجي الفيزيائي
‫ووجدت آخر يعلم ما يفعله

141
00:09:14,026 --> 00:09:15,069
‫مرحباً

142
00:09:16,156 --> 00:09:19,240
‫في الواقع هذه هي
‫وهي أيضاً زوجة ابني

143
00:09:19,371 --> 00:09:21,369
‫- (دافني)، هذه (جوليا)
‫- آسفة حيال ذلك

144
00:09:22,238 --> 00:09:26,583
‫لا بأس، وكي تعلمي، لما احتاج
‫إلى العصا كثيراً لو تمدّد أكثر

145
00:09:26,843 --> 00:09:29,363
‫فكّرت في أن جزءاً من عملك
‫هو الحرص على أن يتمدّد

146
00:09:29,755 --> 00:09:32,927
‫أجل، لكن لا يمكنني التواجد هنا
‫ليلاً ونهاراً

147
00:09:33,577 --> 00:09:35,793
‫آسفة، لسبب ما
‫اعتقدت أنك تعيشين هنا

148
00:09:36,272 --> 00:09:37,575
‫لا أفعل

149
00:09:40,876 --> 00:09:43,873
‫ما رأيكم بموسيقى (موزارت)
‫لجعل الجوّ احتفالياً؟

150
00:09:47,698 --> 00:09:49,479
‫لست واثقة من أنني قد أسمّي هذا
‫احتفالياً

151
00:09:50,045 --> 00:09:54,128
‫إذاً أنت مخطئة، لأنها من احتفال
‫(سالزبيرغ) الموسيقي

152
00:09:55,562 --> 00:09:58,471
‫- ما رأيك بشيء معاصر أكثر؟
‫- حسناً، أعتقد أنه لدي...

153
00:09:58,558 --> 00:10:01,818
‫- (مايكل نايمن)، البوق المعاصر
‫- ما عمرك؟ مئة؟

154
00:10:04,076 --> 00:10:06,424
‫حسناً، لا شيء إذاً
‫يا دبوري الصغير

155
00:10:08,509 --> 00:10:11,028
‫- شكراً (نايلز)، شكراً جزيلاً
‫- أهلاً، تفضلي

156
00:10:11,245 --> 00:10:12,680
‫ممتاز، شكراً

157
00:10:15,416 --> 00:10:18,979
‫- تفضل، خذه وحسب! لا آبه
‫- لا أريده

158
00:10:21,238 --> 00:10:25,931
‫لديها آراء قوية، أجل

159
00:10:26,061 --> 00:10:27,712
‫يجب أن تسمعوا ما تقول
‫عن برنامجي

160
00:10:28,277 --> 00:10:32,317
‫يجب أن أذكّر السيد (بومبوس)
‫أن ما نقوم به على الراديو هو للترفيه

161
00:10:32,622 --> 00:10:35,532
‫أجل، تحاورت كثيراً مع (فرايجر)
‫عن الفرق بين ما يفعله هو

162
00:10:35,662 --> 00:10:38,225
‫- والطب النفسي الحقيقي
‫- فرق كبير

163
00:10:38,399 --> 00:10:41,223
‫على الأقل نصيحته مجانية
‫ليس كهؤلاء الدجالين...

164
00:10:41,353 --> 00:10:44,873
‫الذين يتقاضون 200 دولار بالساعة
‫من الناس للتذمّر بشأن طفولتهم

165
00:10:45,004 --> 00:10:46,741
‫يا له من أمر سخيف

166
00:10:50,998 --> 00:10:52,433
‫(فرايجر)، هل لي برؤيتك
‫في المطبخ؟

167
00:10:58,211 --> 00:11:01,687
‫- (فرايجر)، ماذا تفعل في المطبخ؟
‫- طلبت رؤيتي تواً

168
00:11:02,468 --> 00:11:03,773
‫إذاً لم تصبح أصماً

169
00:11:05,640 --> 00:11:09,681
‫- لمَ قد أصبح أصماً؟
‫- لأنه السبب الوحيد لجلوسك صامتاً

170
00:11:09,811 --> 00:11:13,591
‫بينما يتم الاعتداء على مهنتنا
‫كمتنكّرة بلابس امرأة في سحب الجرّار

171
00:11:14,850 --> 00:11:16,849
‫(نايلز)، لا تكن حساساً جداً

172
00:11:16,979 --> 00:11:20,673
‫هذه من أكثر الصفات التي أقدّرها
‫بـ(جوليا)، صراحتها القوية

173
00:11:20,803 --> 00:11:26,058
‫اسمع، الفضل يعود جزئياً إلى نصيحتك
‫في أنني اخترت أن ألتزم بهذه المرأة

174
00:11:26,190 --> 00:11:29,492
‫- لذا امنحها فرصة على الأقل
‫- أنت محق

175
00:11:30,230 --> 00:11:32,316
‫- إن كنت سعيداً فأنا كذلك
‫- شكراً

176
00:11:32,968 --> 00:11:35,401
‫- ساعدني في تقديم الطعام
‫- صحيح، حسناً

177
00:11:35,966 --> 00:11:38,920
‫سيتم تقديم العشاء جميعاً
‫تفضلوا واجلسوا

178
00:11:40,137 --> 00:11:45,742
‫ها نحن، (داف) هلا تجلسين هنا؟
‫(جوليا) اجلسي هناك وسأجلس بقربك

179
00:11:46,436 --> 00:11:51,998
‫شكراً يا أبي، وقبل أن نبدأ
‫أود مشاركة كلمات لـ(روبرت بيرنز)

180
00:11:52,475 --> 00:11:54,691
‫أصبحت مؤخراً ذات معنى لي

181
00:11:56,081 --> 00:11:58,688
‫"تحت غطاء شجرة معمّرة"

182
00:11:59,341 --> 00:12:01,469
‫هذه أنا، مرحباً

183
00:12:02,295 --> 00:12:04,988
‫مرحباً، كيف الحال؟
‫لا، يمكنني التحدّث

184
00:12:06,899 --> 00:12:11,374
‫أي نوع تفاهة هي هذه؟
‫نل منهم! هل هذا دجاج؟

185
00:12:11,549 --> 00:12:14,023
‫- لا، الحجل
‫- في صلصة الشمبانيا والبرتقال

186
00:12:14,111 --> 00:12:18,455
‫لأنه حقير جبان، هذا هو السبب
‫آسفة، لا آكل الطيور

187
00:12:18,586 --> 00:12:21,019
‫- تعيش في برازها
‫- المزيد لي!

188
00:12:23,235 --> 00:12:24,581
‫سأحضر بعض حبوب الفطور

189
00:12:25,016 --> 00:12:29,317
‫فليرفع دعوى! بدأت أفكّر في أنك
‫ترتدي ملابس نسائية تحت البذلة

190
00:12:31,012 --> 00:12:34,270
‫أتعلمون؟ إنها تعمل بجهد

191
00:12:34,749 --> 00:12:38,137
‫للعودة إلى ما كنت أقوله
‫"تحت غطاء شجرة معمّرة"

192
00:12:38,311 --> 00:12:40,787
‫حسناً، أستسلم
‫أين تحتفظ بالحبوب؟

193
00:12:41,613 --> 00:12:44,263
‫من فضلك يا (جوليا) اجلسي
‫سنجد لك شيئاً

194
00:12:44,393 --> 00:12:46,566
‫- هل أنت واثقة؟
‫- "تحت غطاء..."

195
00:12:46,739 --> 00:12:48,130
‫(نايلز)

196
00:12:51,952 --> 00:12:54,820
‫دعنا لا نفعل هذا الليلة
‫ليس بوجودها، أريد أن يكون مثالياً

197
00:12:55,124 --> 00:12:57,254
‫أنت محقة، سنختار وقتاً أفضل

198
00:12:57,384 --> 00:12:59,251
‫- سأكون ما زلت حاملاً غداً
‫- بالضبط

199
00:13:00,642 --> 00:13:04,727
‫تهانينا (نايلز)، لم يخبرني (فرايجر)
‫بأن (دافني) حامل

200
00:13:05,247 --> 00:13:09,853
‫- ماذا؟ حقاً؟
‫- لا، لا تقل إنه لديها كرش وحسب

201
00:13:12,112 --> 00:13:15,544
‫- ليس لديها كرش! إنها حامل!
‫- (نايلز)!

202
00:13:19,411 --> 00:13:22,453
‫- كيف لك أن تفعل ذلك؟
‫- آسفة، إنه خطأي

203
00:13:22,583 --> 00:13:25,189
‫سمعتكما في المطبخ
‫لم أدرك أنه بالأمر المهم

204
00:13:25,319 --> 00:13:29,664
‫ما المهم في طريقة معرفتنا
‫لهذا الخبر المذهل؟ (نايلز)!

205
00:13:29,838 --> 00:13:32,227
‫- هذا مذهل
‫- كلمتان، جراحة قيصرية

206
00:13:32,357 --> 00:13:36,138
‫أختي بحجمك، وعندما أنجبت ابنها
‫تدمّرت المنطقة بأكملها

207
00:13:44,914 --> 00:13:46,347
‫هل لي بحبوب الفطور أيضاً؟

208
00:13:50,692 --> 00:13:54,515
‫إذاً كلما تقدّمت بحملها
‫تقرّب مني زوجها أكثر

209
00:13:54,646 --> 00:13:56,384
‫وبالمناسبة، كانت عارضة أزياء

210
00:13:58,643 --> 00:13:59,816
‫هذه أنا

211
00:14:00,379 --> 00:14:02,206
‫مرحباً، أهلاً، كيف حالك؟

212
00:14:02,684 --> 00:14:05,334
‫لا، أنا أقابل عائلة حبيبي وحسب

213
00:14:15,326 --> 00:14:16,499
‫أليس هذا ممتعاً؟

214
00:14:18,455 --> 00:14:20,322
‫أنا أقضي وقتاً ممتعاً
‫هذا ممتع، أليس كذلك؟

215
00:14:23,319 --> 00:14:25,579
‫بالتأكيد أنها تجيب على اتصالات كثيرة
‫في وقت العشاء

216
00:14:25,840 --> 00:14:31,532
‫هذا العيب بالضبط الذي كان (فرايجر)
‫القديم قد يراه كذريعة لإنهاء العلاقة

217
00:14:31,660 --> 00:14:38,875
‫لكن أعلم الآن أن هذا الدافع للركض
‫هو إشارة إلى أن مشاعري حيالها تتعمّق

218
00:14:41,741 --> 00:14:45,521
‫انتهت الأيام التي كنت لأقول فيها
‫شيئاً مثل...

219
00:14:47,389 --> 00:14:48,693
‫"كم أنها فظة!"

220
00:14:51,777 --> 00:14:55,558
‫أو "هي مريعة
‫ارتكبت خطأ مروعاً جداً"

221
00:15:00,119 --> 00:15:03,984
‫(مارتي)، أنت من مشجّعي (مارينرز)
‫فازوا بالمركز العاشر بالبطولة الكبرى

222
00:15:09,590 --> 00:15:13,327
‫من مستعد للعب (بيكشوناري)
‫التي تحدثنا عنها؟ أنا جاهز!

223
00:15:13,805 --> 00:15:19,106
‫سأحضرها، أبي، أعلم كم تحب
‫أن تسجّل الوقت لذا ستكون ضابط الوقت

224
00:15:19,236 --> 00:15:24,058
‫وأنا و(جوليا) بمواجهة (نايلز)
‫و(دافني)، ما رأيكم؟

225
00:15:24,319 --> 00:15:27,490
‫- هذا يبدو جيداً بالنسبة إلي
‫- ما رأيك أن ترسمي أولاً (دافني)؟

226
00:15:27,751 --> 00:15:29,009
‫حسناً

227
00:15:31,357 --> 00:15:32,617
‫حسناً

228
00:15:33,660 --> 00:15:34,789
‫يا للهول

229
00:15:35,701 --> 00:15:40,828
‫- حسناً
‫- جاهزة؟ تحضّري، انطلقي

230
00:15:44,956 --> 00:15:46,780
‫- خاتم (نيبلنغوم)
‫- صحيح!

231
00:15:46,911 --> 00:15:47,953
‫بئساً!

232
00:15:50,213 --> 00:15:53,645
‫تهانينا! رائع

233
00:15:53,819 --> 00:15:56,947
‫حسناً، هذا يكفي
‫ركّز في اللعبة، نبدأ خاسرين

234
00:15:57,121 --> 00:15:59,076
‫صحيح، حسناً، ها نحن

235
00:15:59,249 --> 00:16:00,292
‫الآن

236
00:16:02,768 --> 00:16:05,158
‫حسناً، هيا يا أبي

237
00:16:05,853 --> 00:16:06,896
‫انطلق!

238
00:16:07,939 --> 00:16:11,676
‫كرة، بالون، تفاحة!
‫قنبلة، دائرة

239
00:16:11,761 --> 00:16:12,978
‫دائرة الحياة

240
00:16:13,761 --> 00:16:15,368
‫لا أعلم!

241
00:16:16,367 --> 00:16:19,756
‫أجل، أنظر إليها
‫ربما إن أشرت بقوة أكبر سأعرفها

242
00:16:19,886 --> 00:16:21,190
‫أعطني شيئاً أعمل معه
‫أيها الأحمق

243
00:16:22,146 --> 00:16:24,404
‫قبعة، القطة في القبعة

244
00:16:24,578 --> 00:16:26,359
‫- (أبراهام لنكولن)
‫- الوقت

245
00:16:26,490 --> 00:16:28,749
‫من الآن إلى الأبد
‫أجبت قبل الوقت!

246
00:16:31,791 --> 00:16:35,223
‫- لا، هذا ليس الجواب
‫- ما هو إذاً؟

247
00:16:36,266 --> 00:16:40,306
‫إنها حبة كرز بشارب
‫وتعتمر قبعة مكسيكية

248
00:16:41,522 --> 00:16:42,957
‫(تشيري غارسيا)

249
00:16:49,647 --> 00:16:54,427
‫يا للهول! هذا أسوأ رسم رأيته يوماً
‫حتى هذين الغشاشين لما عرفاها

250
00:16:54,556 --> 00:16:56,859
‫- غشاشان؟
‫- رأيتكما تحرّكان فميكما لبعضكما

251
00:16:57,033 --> 00:16:59,683
‫وأعتقد أن الأب المسؤول عن الوقت
‫توقّف قبل انتهائه أيضاً

252
00:17:00,422 --> 00:17:02,854
‫أعطني القلم
‫وسأريك كيف يتم ذلك، اجلس!

253
00:17:03,419 --> 00:17:06,200
‫يا للهول! هذا الرسم...

254
00:17:19,886 --> 00:17:21,145
‫يا للهول!

255
00:17:22,318 --> 00:17:25,273
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا فقط...

256
00:17:25,880 --> 00:17:28,184
‫أعتقد أنني أريد أن أرش الماء البارد
‫على وجهي

257
00:17:28,314 --> 00:17:30,790
‫حسناً، دعيني أرافقك
‫إلى غرفة المسحوق

258
00:17:31,094 --> 00:17:35,093
‫- أنا آسفة
‫- لا بأس، خذي وقتك

259
00:17:39,784 --> 00:17:41,349
‫عار عليكم!

260
00:17:44,433 --> 00:17:48,604
‫لم تتمكن تلك المرأة من التنفّس
‫وأنتما الثلاثة جلستم هنا

261
00:17:50,037 --> 00:17:53,252
‫- وأنت لم تقفز
‫- هذا لأنني اعتقدت أن اختناقها...

262
00:17:53,383 --> 00:17:55,599
‫هو تعليق ساخر على رسمي
‫في اللعبة

263
00:17:56,902 --> 00:18:00,203
‫كنتم راضين للسماح للمرأة التي أحبها
‫أن تموت أمام أعينكم

264
00:18:00,333 --> 00:18:01,768
‫هذا صحيح، قلت إنني أحبها!

265
00:18:04,504 --> 00:18:06,938
‫كفّ عن هذا يا (فرايجر)
‫أنت لا تحبها

266
00:18:07,112 --> 00:18:10,804
‫تحاول فقط تكريم التزامك
‫غير الحكيم

267
00:18:10,935 --> 00:18:13,020
‫كيف تجرؤ أن تفترض طريقة
‫عمل قلبي؟

268
00:18:13,150 --> 00:18:15,844
‫لا يمكنك فهم المشاعر التي نكنّها
‫أنا و(جولي) لبعضنا البعض!

269
00:18:16,192 --> 00:18:20,189
‫حريّ بك أن تطلب مني وصف جوهر
‫الموسيقى أو لون ضوء النجوم!

270
00:18:21,318 --> 00:18:24,272
‫مناشف جميلة يا (فرايجر)
‫تعتقد أن عجوزين عاشتا هنا

271
00:18:26,011 --> 00:18:27,184
‫اخرجي

272
00:18:31,225 --> 00:18:33,223
‫- المعذرة؟
‫- قلت اخرجي!

273
00:18:34,483 --> 00:18:39,566
‫- آسفة! هل فقدت صوابك؟
‫- لا، هذا حصل عندما أقمنا علاقة!

274
00:18:40,174 --> 00:18:42,954
‫- هل تنفصل عنّي؟
‫- بالتأكيد أفعل!

275
00:18:43,563 --> 00:18:47,820
‫- أريد حقيبتي
‫- وأنا أريد منشفة اليد!

276
00:18:49,950 --> 00:18:54,034
‫لا أصدّق هذا! أنت تطردني فعلاً؟

277
00:18:54,164 --> 00:18:55,771
‫أتريدينني أن أرسم لك صورة؟

278
00:18:57,509 --> 00:19:00,290
‫- لبقينا هنا طوال الليل!
‫- اخرجي!

279
00:19:05,112 --> 00:19:08,110
‫"بعد انتهاء الجلبة"

280
00:19:08,240 --> 00:19:11,847
‫مع هذه القنينة، أريد أن أخلّد الذكرى
‫وأن وأعتذر عن هذه الأمسية

281
00:19:11,977 --> 00:19:14,844
‫(دافني)، (نايلز)
‫كان يُفترض بها أن تكون أمسيتكما

282
00:19:14,975 --> 00:19:18,537
‫- وأنا احتكرت كل لحظة بأنانية
‫- (فرايجر)...

283
00:19:18,667 --> 00:19:19,753
‫ليس بعد يا (نايلز)

284
00:19:22,274 --> 00:19:25,402
‫على أي حال، تعاملت مع الأمور
‫بطريقة سيئة

285
00:19:26,705 --> 00:19:30,876
‫مع (جوليا) ومعكم
‫وآمل أن تسامحوني

286
00:19:31,397 --> 00:19:33,918
‫- بالطبع سنفعل
‫- انظر إلى الجانب المشرق

287
00:19:34,133 --> 00:19:36,393
‫كان بوسعك تركها تختنق وتموت
‫لكن لم تفعل

288
00:19:38,262 --> 00:19:40,868
‫حسناً إذاً، نخب الحياة
‫القديمة والجديدة

289
00:19:47,212 --> 00:19:49,818
‫- أنا فخور بك يا (نايلز)
‫- شكراً

290
00:19:50,730 --> 00:19:55,162
‫أنا متحمس لأجلك يا (دافني)
‫أتذكر عندما وُلد ابناي

291
00:19:56,074 --> 00:19:59,071
‫- ماذا تأملين، صبياً أم فتاة؟
‫- لا أعرف

292
00:19:59,507 --> 00:20:03,591
‫- سيكون من اللطيف أن يكون صبياً
‫- (نايلز)، انظر إلى حوافها

293
00:20:03,852 --> 00:20:08,283
‫- هل رأيت ذلك يوماً؟
‫- وكل هذه تمت خياطتها باليد

294
00:20:09,282 --> 00:20:11,064
‫أو فتاة، في كلتا الحالتين

