﻿1
00:00:09,819 --> 00:00:12,339
‫تبدو في حالة سيئة

2
00:00:12,687 --> 00:00:14,597
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- لا بد أنه ليس كذلك

3
00:00:15,163 --> 00:00:17,641
‫لقد تناول علبة دهون لحم الخنزير
‫التي كنت تخبئها أسفل المغسلة

4
00:00:17,726 --> 00:00:24,808
‫أيها الكلب المسكين
‫تعلم أن دهن الخنزير سيئ للكلاب

5
00:00:24,982 --> 00:00:28,849
‫هذا مثير للسخرية، بالنظر إلى فوائده
‫الصحية الكثيرة بالنسبة إلى الإنسان

6
00:00:31,716 --> 00:00:35,018
‫- مرحباً
‫- مرحباً، أعتذر لقد تأخرنا

7
00:00:35,149 --> 00:00:37,321
‫لا بأس، فلن نتناول العشاء
‫حتى الساعة الواحدة والخامسة عشر دقيقة

8
00:00:37,536 --> 00:00:38,624
‫عظيم

9
00:00:39,276 --> 00:00:40,449
‫هل كانت ليلتك طويلة يا (نايلز)؟

10
00:00:40,580 --> 00:00:45,271
‫- قليلاً، كنا في حفلة الليلة الماضية
‫- في منزل (بيل غيتس)

11
00:00:47,835 --> 00:00:49,181
‫حقاً؟

12
00:00:51,050 --> 00:00:55,221
‫- أكان هناك حفل خيري؟
‫- لا، اجتمع بعض الأشخاص لتناول العشاء

13
00:00:58,306 --> 00:01:01,347
‫كانت زوجته تتابع قضية (ماريز)
‫وأرادت لقاءنا

14
00:01:02,823 --> 00:01:05,474
‫يبدو أن القصة قد استحوذت
‫على خيال الجميع

15
00:01:05,605 --> 00:01:07,516
‫يريد الناس الحصول على معلومات

16
00:01:07,733 --> 00:01:09,254
‫منزلهم ضخم

17
00:01:09,471 --> 00:01:13,468
‫تهت بينما كنت ذاهبة إلى المرحاض
‫ولكن أرشدني صوتاً خرج من الجدار

18
00:01:16,770 --> 00:01:20,375
‫يبدو هذا ممتعاً، كنت أفكر أنه يمكننا
‫الذهاب إلى المتحف بعد العشاء

19
00:01:20,593 --> 00:01:21,854
‫من أجل معرض (غويا)

20
00:01:22,722 --> 00:01:26,328
‫في الحقيقة، سنذهب غداً مساء
‫مع آل (بلينكينسوبس)

21
00:01:26,675 --> 00:01:29,759
‫غداً؟ ولكن المتحف مغلق غداً

22
00:01:30,064 --> 00:01:31,585
‫ليس بالنسبة إلى (باني) و(بروس)

23
00:01:33,236 --> 00:01:34,496
‫حسناً

24
00:01:35,670 --> 00:01:37,450
‫مع كل الحوارات
‫التي كنت تخوضها مؤخراً

25
00:01:37,711 --> 00:01:40,361
‫أستغرب أنك وجدت الوقت لتناول العشاء
‫مع شخص مثلي من عامة الشعب

26
00:01:40,622 --> 00:01:42,751
‫توقف الآن
‫ولكن إن كان بإمكاننا الذهاب

27
00:01:42,881 --> 00:01:45,010
‫فلدي مشروع إطلاق عطر
‫في الساعة الرابعة

28
00:01:50,657 --> 00:01:52,787
‫إنها فتاة جميلة تحمل
‫بعض الرسائل البريدية

29
00:01:53,873 --> 00:01:56,175
‫لم تستخدم تلك الحيلة مجدداً، صحيح؟

30
00:01:56,698 --> 00:01:58,044
‫ليست لدي فكرة عما تتكلمين

31
00:01:58,955 --> 00:02:01,650
‫ابتعدي، لا نريد أن تمررها
‫من أسفل الباب

32
00:02:03,039 --> 00:02:04,561
‫- مرحباً
‫- أعتذر لمقاطعتك

33
00:02:04,691 --> 00:02:07,776
‫- اختلطت رسائلي البريدية مع رسائلك
‫- كيف حدث هذا؟

34
00:02:07,993 --> 00:02:10,122
‫لا أعلم، يبدو أن بعضها
‫قد اختلطت هنا فحسب

35
00:02:11,946 --> 00:02:15,813
‫حقاً؟ علينا دفع التعويضات لساعي البريد
‫إنه متمرس جداً

36
00:02:17,986 --> 00:02:21,288
‫- اسمي الطبيب (فرايجر كرين)
‫- (كارولين هارفيتش)

37
00:02:21,418 --> 00:02:23,590
‫سررت بلقائك وهذه عائلتي

38
00:02:23,764 --> 00:02:25,067
‫- أبي (مارتن كرين)
‫- مرحباً

39
00:02:25,197 --> 00:02:27,500
‫زوجة أخي (دافني) وأخي (نايلز)

40
00:02:27,631 --> 00:02:29,803
‫- مرحباً
‫- وجهك مألوف جداً

41
00:02:29,933 --> 00:02:31,845
‫- هل تلاقينا من قبل؟
‫- إنني وجه إعلامي نوعاً ما

42
00:02:31,976 --> 00:02:33,235
‫لا، أقصد أخيك

43
00:02:35,362 --> 00:02:38,883
‫أنت (نايلز كرين) من جريمة القتل
‫الكبيرة تلك، رأيتك على نشرات الأخبار

44
00:02:39,057 --> 00:02:40,576
‫ظهر في نشرات الأخبار
‫ثلاث مرات خلال هذا الأسبوع

45
00:02:40,707 --> 00:02:44,488
‫- إنه مشهور عملياً
‫- أنا بالكاد مشهور

46
00:02:45,009 --> 00:02:49,528
‫لا يحب أخي أن يتباهى بنفسه تعلم
‫كنت أناقش هذا النوع من الشخصيات اليوم

47
00:02:49,658 --> 00:02:51,700
‫في برنامجي الإذاعي الشهير

48
00:02:52,438 --> 00:02:56,566
‫صحيح، برنامج الطبيب (فرايجر كرين)
‫أجل، أمي تستمع إليك

49
00:02:59,086 --> 00:03:00,606
‫على أي حال، سررت بلقائكم جميعاً

50
00:03:00,737 --> 00:03:02,084
‫- ونحن أيضاً
‫- اعتني بنفسك

51
00:03:02,214 --> 00:03:03,431
‫- وداعاً
‫- وداعاً

52
00:03:05,212 --> 00:03:07,645
‫أليس من الرائع أن تعرف أنه لا يزال
‫هناك أشخاص صادقون في العالم؟

53
00:03:07,774 --> 00:03:11,164
‫كيف لم يختلط بريدك أبداً
‫مع بريد الشاب السمين في الطابق الأعلى؟

54
00:03:13,423 --> 00:03:14,509
‫علينا الذهاب حقاً

55
00:03:14,639 --> 00:03:17,811
‫أجل، أخشى أنه علينا تناول العشاء
‫في مطعم (فيندالو)

56
00:03:17,941 --> 00:03:19,244
‫لم أتمكن من الحصول
‫على حجز في (لي تورك)

57
00:03:20,853 --> 00:03:25,197
‫ربما يجب أن أتصل بهم
‫كان الحظ يحالفني مع المطاعم مؤخراً

58
00:03:25,328 --> 00:03:27,629
‫أقسموا إن المكان محجوز بالكامل

59
00:03:28,021 --> 00:03:29,151
‫تباً

60
00:03:29,367 --> 00:03:33,670
‫مرحباً؟ أتساءل إن كان بإمكانكم
‫حجز ثلاثة أماكن للعشاء اليوم

61
00:03:34,016 --> 00:03:35,233
‫هذا الطبيب (كرين)

62
00:03:35,668 --> 00:03:37,144
‫لا، أنا (نايلز) في الحقيقة

63
00:03:37,883 --> 00:03:40,010
‫هذا رائع، شكراً لك
‫سأراك خلال وقت قصير

64
00:03:47,094 --> 00:03:49,961
‫"ربطات العنق السوداء للرجال
‫وقمصان النوم للنساء"

65
00:03:51,438 --> 00:03:52,872
‫- مرحباً يا (فريج)
‫- مرحباً

66
00:03:53,003 --> 00:03:55,651
‫أعتذر حيال ما حدث في العرض
‫كنت مشتتة الانتباه قليلاً

67
00:03:55,739 --> 00:03:57,781
‫أجل، شعرت بذلك عندما حولت
‫اتصال (واندا)

68
00:03:57,912 --> 00:03:59,953
‫التي أرادت أن تعرف
‫ما طبق اليوم الخاص بنا

69
00:04:01,344 --> 00:04:04,951
‫أختي (دينيس) في البلدة
‫أكره زيارتها لي

70
00:04:05,341 --> 00:04:07,644
‫فلا تشعر بالسعادة حتى تجعلني
‫أشعر بالتعاسة الكلية

71
00:04:07,775 --> 00:04:09,772
‫أتعلم بم وصفت مكاني؟

72
00:04:10,511 --> 00:04:11,641
‫بالدافئ والحميمي

73
00:04:12,076 --> 00:04:15,638
‫- هذا إطراء
‫- لا إنها تشير إلى أنه أصغر من منزلها

74
00:04:15,855 --> 00:04:17,202
‫أريد قهوة من فضلك

75
00:04:17,548 --> 00:04:21,547
‫إنها تحول كل إهانة إلى إطراء
‫وعندما واجهتها بهذا...

76
00:04:21,677 --> 00:04:25,413
‫قالت "عزيزي، أحاول أن أكون لطيفة
‫أنت حساسة جداً"

77
00:04:25,848 --> 00:04:28,889
‫وطبعاً كل شيء في حياتها مثالي

78
00:04:29,018 --> 00:04:33,973
‫منزلها وزوجها
‫ومسارها النزيه في الحياة

79
00:04:35,579 --> 00:04:37,839
‫إنها منافسة جداً، شكراً لك

80
00:04:38,360 --> 00:04:41,966
‫إن كان ذلك سيشعرك بالراحة
‫كان (نايلز) لا يطاق في الفترة الأخيرة

81
00:04:42,618 --> 00:04:46,572
‫أكسبته قضية (ماريز) بأكملها
‫شهرة سيئة قليلاً

82
00:04:46,702 --> 00:04:49,004
‫وكان يتباهى بذلك مثل أفعى حمقاء

83
00:04:50,482 --> 00:04:52,176
‫أحاول القيام بالشيء الصائب
‫والترفع عن ذلك الأمر

84
00:04:52,307 --> 00:04:55,521
‫ولكن هناك أوقات أريد بها
‫أن أدهس قدمه بقوة

85
00:04:56,955 --> 00:04:58,301
‫(دينيز)

86
00:04:58,475 --> 00:05:00,779
‫- مرحباً يا (فرايجر)
‫- مرحباً يا (دينيز)، كيف حالك؟

87
00:05:01,126 --> 00:05:02,343
‫سررت برؤيتك

88
00:05:02,429 --> 00:05:05,600
‫- تبدو مميزاً جداً
‫- شكراً لك

89
00:05:06,122 --> 00:05:07,947
‫- هذا يعني أنك كبرت
‫- أعلم

90
00:05:10,901 --> 00:05:13,247
‫أعتذر، لقد تأخرت

91
00:05:13,378 --> 00:05:18,722
‫اتصل (كريغ)، المسكين يفتقد إلي بشدة
‫كان من الصعب إنهاء المكالمة معه

92
00:05:18,896 --> 00:05:21,545
‫أتمنى أن تعوض هذه الهدية تأخيري

93
00:05:21,763 --> 00:05:24,978
‫أعلم يا (روز) أنك تحبين
‫الملابس العملية الخاصة بك

94
00:05:25,369 --> 00:05:30,105
‫ولكن ثقي بي، يحب الرجال المرأة
‫التي ترتدي الفستان من حين إلى آخر

95
00:05:30,625 --> 00:05:31,842
‫أنت محقة

96
00:05:32,016 --> 00:05:33,753
‫- هل تستمتعين في رحلتك؟
‫- أجل

97
00:05:33,885 --> 00:05:36,925
‫لطالما كان البقاء مع (روز)
‫أمراً ممتعاً للغاية، إنه كالتخييم

98
00:05:40,836 --> 00:05:42,052
‫مرحباً

99
00:05:43,095 --> 00:05:44,616
‫إنه المتعهد الخاص بي

100
00:05:44,746 --> 00:05:47,483
‫ثقا بي، لا تبنيا منزلاً
‫بجوار المسبح أبداً

101
00:05:49,612 --> 00:05:54,304
‫عزيزتي، أحضرت مجلة (سياتل)
‫لنجد أموراً ممتعة للقيام بها هذا الأسبوع

102
00:05:55,694 --> 00:05:58,649
‫- هل يتضمن ذلك قلبها رأساً على عقب...
‫- لا يا (روز)

103
00:06:00,517 --> 00:06:03,080
‫إنها تحاول على الأقل
‫لقد أحضرت لك هدية بعد كل شيء

104
00:06:03,297 --> 00:06:06,077
‫وانظري، متأكد أنه أنيق وغال جداً

105
00:06:06,251 --> 00:06:08,555
‫- أجل، وأصغر بمقاسين من مقاسي
‫- حسناً، إنها حمقاء

106
00:06:08,685 --> 00:06:09,858
‫شكراً لك

107
00:06:11,291 --> 00:06:13,681
‫مرحباً، هذا السيد (سيبيز)

108
00:06:13,855 --> 00:06:15,374
‫- هل ظهرت قوائم الترشيحات؟
‫- أجل

109
00:06:15,549 --> 00:06:17,678
‫- أجل، الترشيحان
‫- (روز)!

110
00:06:17,809 --> 00:06:20,111
‫- أجل
‫- في الحقيقة، الترشيحان لـ(فرايجر)

111
00:06:20,546 --> 00:06:23,239
‫إنك مرشح لجائزة أفضل مضيف
‫وأفضل مستقصي معلومات

112
00:06:23,369 --> 00:06:26,541
‫وهذا ما يعطيك الرقم القياسي مدى الحياة
‫لأكثر عدد من الترشيحات

113
00:06:26,672 --> 00:06:29,453
‫يا للروعة، أشعر بالإطراء

114
00:06:29,583 --> 00:06:31,276
‫آمل أن تنضمي إلي على طاولتي

115
00:06:31,755 --> 00:06:34,014
‫هذه الجوائز لا نهاية لها
‫إنها بمثابة تعذيب

116
00:06:34,143 --> 00:06:35,621
‫- أيمكنني إحضار أختي؟
‫- بالتأكيد

117
00:06:38,314 --> 00:06:40,487
‫انظري، إنه (نايلز)

118
00:06:41,834 --> 00:06:43,527
‫هل ستخبرني أنك حطمت
‫رقم (سيبيز) القياسي؟

119
00:06:43,615 --> 00:06:47,873
‫- إن حدث ذلك
‫- علينا الاستفادة من هذا الأمر

120
00:06:48,003 --> 00:06:50,133
‫لدي صديق في صحيفة (سياتل تايمز)
‫ويدين لي بمعروف

121
00:06:50,263 --> 00:06:52,261
‫يمكنني أن أطلب منه
‫كتابة ملف تعريفي كبير عنك

122
00:06:52,696 --> 00:06:54,086
‫شكراً لك، لا يا (كيني)

123
00:06:54,478 --> 00:06:56,954
‫دع الآخرين ينخرطون في هذه الأمور
‫المخزية من الترويج للنفس

124
00:06:57,257 --> 00:06:59,908
‫لست مهتماً بممارسة
‫هذا النوع من الألاعيب

125
00:07:00,472 --> 00:07:02,383
‫- (نايلز)
‫- مرحباً

126
00:07:02,515 --> 00:07:04,687
‫أعتذر يا (فرايجر)
‫علي إلغاء موعدنا الليلة

127
00:07:04,817 --> 00:07:06,903
‫سأذهب لسماع (توني بانيت)

128
00:07:07,120 --> 00:07:11,161
‫- حقاً؟ أين سيعزف؟
‫- في حفل عيد ميلاد (فرانك جيري)

129
00:07:13,810 --> 00:07:16,852
‫- بالحديث عن الحفلات الرائعة...
‫- لا

130
00:07:16,939 --> 00:07:19,633
‫هل هذه مجلة (سياتل)؟
‫كنت آمل أنك لم تر ذلك

131
00:07:20,458 --> 00:07:23,412
‫- أرى ماذا؟
‫- لا شيء، إنه شيء سخيف

132
00:07:24,064 --> 00:07:25,151
‫في الصفحة رقم 30

133
00:07:26,888 --> 00:07:29,407
‫أحد قوائم الأخبار المثيرة
‫والأخبار الغير مثيرة، أحب هذه الأخبار

134
00:07:29,538 --> 00:07:32,232
‫"الطماطم المهجنة، جيدة
‫والطماطم المجففة غير جيدة"

135
00:07:32,362 --> 00:07:33,493
‫أعطني هذه

136
00:07:37,011 --> 00:07:39,052
‫"الطبيب (نايلز كرين) مثير
‫الطبيب (فرايجر كرين)..."

137
00:07:39,183 --> 00:07:40,574
‫يمكنك أن تخمني ما المكتوب

138
00:07:42,485 --> 00:07:45,570
‫سنرى من هو الغير مثير عندما
‫تظهر نسخة الربيع والشتاء

139
00:07:45,701 --> 00:07:47,568
‫من البرنامج الإذاعي في (سياتل)

140
00:07:47,742 --> 00:07:50,479
‫- ولمعلوماتك يا (نايلز)، أنا...
‫- اعذرني، متأسف جداً

141
00:07:50,610 --> 00:07:51,957
‫دعني أحضر بعض القهوة

142
00:07:54,823 --> 00:07:56,432
‫مرحباً يا (دافني)

143
00:07:57,821 --> 00:08:01,992
‫طرد من (بيل) و(ميندي)
‫أليسا رائعين؟

144
00:08:02,210 --> 00:08:04,251
‫لا، لا تفتحيه حتى أصل إلى المنزل

145
00:08:07,858 --> 00:08:10,552
‫- بالنسبة إلى تلك المقالة يا (كيني)
‫- في طريقي إليك أيها الطبيب

146
00:08:10,943 --> 00:08:15,895
‫سينشئ ملفاً رائعاً، حامل الرقم القياسي
‫الطبيب والرجل الذي يجذب النساء

147
00:08:16,200 --> 00:08:17,458
‫وجميع هذه الأمور الجيدة

148
00:08:17,981 --> 00:08:19,762
‫يمكنك أن تسأله بنفسك

149
00:08:21,500 --> 00:08:22,672
‫مرحباً

150
00:08:22,846 --> 00:08:24,715
‫متى سيكون الوقت مناسباً
‫بالنسبة إليك؟

151
00:08:25,236 --> 00:08:26,671
‫خطرت في بالي فكرة رائعة

152
00:08:26,755 --> 00:08:29,537
‫لم لا تقابلني بينما أكون
‫في حفل توزيع جوائز (سيبيز)؟

153
00:08:30,319 --> 00:08:34,446
‫ستكون محادثة حرة
‫مقابل الخلفية المتلألئة

154
00:08:34,751 --> 00:08:37,923
‫هذا رائع، سأراك قريباً

155
00:08:41,353 --> 00:08:42,701
‫لا إنه يتكلم هكذا دائماً

156
00:08:44,397 --> 00:08:47,654
‫- لم ستأخذه إلى حدث (سيبيز)؟
‫- لأنني أريد أن يراني في أفضل حالاتي

157
00:08:47,785 --> 00:08:49,957
‫هل تعرفين أنني سألقي
‫الخطاب الافتتاحي هذه السنة؟

158
00:08:50,087 --> 00:08:52,607
‫وإن كنت سأمدح نفسي
‫سيغير هذا الخطاب من حالك

159
00:08:52,823 --> 00:08:55,562
‫أجل، من شخص يقظ
‫إلى شخص نائم

160
00:08:57,864 --> 00:08:59,079
‫هذا رائع

161
00:08:59,298 --> 00:09:01,991
‫كل ما كنت أفتقد له
‫هو وجودة امرأة جميلة لتصاحبني

162
00:09:02,123 --> 00:09:03,381
‫وها هي ذا

163
00:09:03,730 --> 00:09:05,859
‫- من هي؟
‫- إنها جارتي في الحي

164
00:09:05,989 --> 00:09:07,293
‫تعرفت عليها مؤخراً

165
00:09:07,421 --> 00:09:10,768
‫صحيح، أخبرتني (دافني) أنك
‫عاودت استخدام حيلة البريد القديمة

166
00:09:12,810 --> 00:09:14,069
‫(كارولين)

167
00:09:14,417 --> 00:09:15,590
‫- (فرايجر)، مرحباً
‫- مرحباً

168
00:09:15,721 --> 00:09:18,023
‫- سررت بلقائك
‫- أريد القهوة من فضلك

169
00:09:18,632 --> 00:09:20,021
‫شكراً جزيلاً لك على الزهور

170
00:09:20,152 --> 00:09:21,716
‫هذا أقل ما يمكن أن أفعله

171
00:09:21,847 --> 00:09:25,105
‫بعد أن جعلك ساعي البريد
‫تقومين بعمله من أجله

172
00:09:25,192 --> 00:09:27,277
‫سأرسل له رسالة شكوى
‫إن كان سيستلمها

173
00:09:28,667 --> 00:09:29,841
‫هذا مضحك

174
00:09:31,014 --> 00:09:32,318
‫اسمعي

175
00:09:32,665 --> 00:09:36,748
‫آمل ألا يكون هذا تصرفاً جريئاً
‫ولكن تم ترشيحي لجائزة إذاعية

176
00:09:36,878 --> 00:09:38,313
‫مرتان في الحقيقة وكنت...

177
00:09:38,747 --> 00:09:43,222
‫هناك احتفال رسمي مساء السبت
‫وكنت آمل أن ترافقينني إلى هناك

178
00:09:43,787 --> 00:09:46,089
‫- شكراً لك، أود ذلك
‫- هذا رائع

179
00:09:46,220 --> 00:09:47,784
‫سأقلك عند الساعة السابعة والنصف

180
00:09:49,826 --> 00:09:51,520
‫مارست سحري

181
00:09:53,258 --> 00:09:56,690
‫سترافقني تلك المخلوقة الرائعة
‫مساء السبت

182
00:09:56,994 --> 00:09:59,124
‫(فرايجر)، حفل الجوائز
‫في صباح يوم السبت

183
00:10:01,470 --> 00:10:03,425
‫- بالطبع إنه ليس كذلك
‫- بل هو كذلك

184
00:10:03,555 --> 00:10:06,855
‫(روز)، من قد يخطط لحفل جوائز
‫في صباح يوم السبت؟

185
00:10:06,943 --> 00:10:09,551
‫كان (كيني) المسؤول هذه السنة
‫وحجز المكان متأخراً

186
00:10:11,114 --> 00:10:14,154
‫- أراك في عطلة نهاية الأسبوع
‫- حسناً، وداعاً

187
00:10:14,242 --> 00:10:17,762
‫لا تنسي، سأقلك عند الساعة
‫السابعة والنصف من صباح يوم السبت

188
00:10:17,892 --> 00:10:19,152
‫وداعاً

189
00:10:23,714 --> 00:10:28,624
‫- صباح يوم السبت
‫- أجل، لقد ذكرت ذلك، ألم أذكره؟

190
00:10:29,144 --> 00:10:33,619
‫تباً، يبدو أن حفل (سيبيز)
‫سيكون مناسبة إفطار هذه السنة

191
00:10:33,750 --> 00:10:36,270
‫ولكن الخبر الجيد هو أنني
‫سأعيدك إلى المنزل في الظهيرة

192
00:10:37,269 --> 00:10:40,267
‫- وداعاً
‫- لا أعتقد أنه يمكنني القيام بهذا

193
00:10:40,397 --> 00:10:42,569
‫فلدي حصة رياضة يوم السبت

194
00:10:44,654 --> 00:10:46,523
‫تباً، أتمنى لو أنك قلت هذا باكراً

195
00:10:48,913 --> 00:10:51,215
‫- أعتذر، وداعاً
‫- أجل

196
00:10:52,258 --> 00:10:54,561
‫لا يمكن أن تلومها يا (فرايجر)

197
00:10:54,692 --> 00:10:56,516
‫من تريد أن تصفف شعرها وتضع
‫مساحيق التجميل في الثامنة صباحاً؟

198
00:10:56,647 --> 00:10:59,601
‫من الأفضل أن يريد أحد ما هذا
‫سيتم إنشاء ملف لي

199
00:10:59,731 --> 00:11:01,076
‫لا يمكن أن أبدو أنه لا يمكنني
‫الحصول على موعد غرامي

200
00:11:01,207 --> 00:11:02,903
‫لقد أخفت هذه المرأة جداً

201
00:11:07,332 --> 00:11:09,897
‫"العيون الحائرة"

202
00:11:13,633 --> 00:11:16,717
‫أين أنت يا (سيندي)؟
‫الحفل على وشك البدء

203
00:11:17,759 --> 00:11:21,714
‫أعتذر لأنك كسرت كعبك
‫ولكن يمكنك ارتداء حذاء آخر

204
00:11:23,800 --> 00:11:25,320
‫كعب قدمك، تباً

205
00:11:26,841 --> 00:11:29,448
‫أتمنى لك الشفاء

206
00:11:31,446 --> 00:11:34,530
‫(روز)، هل أنت متأكدة
‫أن هذا الفستان لم يناسبك؟

207
00:11:34,662 --> 00:11:36,486
‫لأنه فضفاض علي جداً

208
00:11:37,486 --> 00:11:38,614
‫أيمكنني الحصول على كأسين
‫من فضلك؟

209
00:11:38,745 --> 00:11:42,134
‫وسأدفع لك 20 دولاراً إن وضعت
‫السم في أحدهما، لا يهمني أي كأس

210
00:11:43,134 --> 00:11:44,957
‫- هذا الوجه الذي أحب رؤيته
‫- (فرايجر)

211
00:11:45,089 --> 00:11:49,607
‫ليس أنت يا (روز)، أيمكنك
‫إسداء معروف صغير لي يا (دينيز)؟

212
00:11:49,737 --> 00:11:54,820
‫شريكتي لم تأت وهناك صحفي هنا اليوم
‫يكتب قصة عني

213
00:11:54,951 --> 00:11:57,948
‫- أيمكنك التظاهر أنك شريكتي؟
‫- بالطبع

214
00:11:58,209 --> 00:12:00,902
‫الخادم تودد إلي أولاً
‫والآن هو يتودد إلي

215
00:12:01,164 --> 00:12:02,988
‫- مرحباً يا رفاق
‫- إنه طبق منتشر

216
00:12:03,119 --> 00:12:05,812
‫لديهم لحم الخنزير
‫فوق عجة البيض

217
00:12:06,073 --> 00:12:09,114
‫وانظر إليه، إنه مليء بالحبن

218
00:12:10,287 --> 00:12:13,850
‫(روز)، لم يستطع (لاري غامبا) القدوم
‫أيمكنك قبول جائزته إن فاز؟

219
00:12:14,024 --> 00:12:16,805
‫بالتأكيد، لا شيء يخفف من وطأة
‫عدم الترشيح...

220
00:12:16,935 --> 00:12:19,454
‫مثل قبول جائزة بالنيابة
‫عن متدربي السابق

221
00:12:19,585 --> 00:12:23,799
‫لا تتجهمي يا (روز)
‫هذه الكلمات لا تنسى

222
00:12:24,885 --> 00:12:27,883
‫مرحباً، هنا يا (راندي)
‫هذا الصحفي

223
00:12:28,317 --> 00:12:30,360
‫- ها هو الطبيب بنفسه
‫- يسعدني لقاءك

224
00:12:30,490 --> 00:12:32,315
‫- شكراً لقدومك
‫- و(روز دولي)، المنتجة

225
00:12:32,445 --> 00:12:34,835
‫أجل، وهذا والدي (مارتن كرين)

226
00:12:34,920 --> 00:12:36,616
‫- أيمكنك الإزاحة قليلاً يا والدي؟
‫- بالتأكيد

227
00:12:36,747 --> 00:12:40,874
‫شكراً لك يا (كيني)، ها نحن ذا
‫وأريدك أن تقابل شريكتي

228
00:12:41,004 --> 00:12:44,870
‫- (دينيز داوسن) الجميلة والموهوبة
‫- توقف عن ذلك يا عزيزي

229
00:12:45,001 --> 00:12:46,739
‫- يشرفني لقاءك
‫- مسرور جداً

230
00:12:48,563 --> 00:12:51,387
‫سعيد لأنك تمكنت من الانضمام لينا
‫في حفلنا الصباحي

231
00:12:51,561 --> 00:12:53,300
‫- أيكون هذا الحفل باكراً دائماً؟
‫- لا

232
00:12:53,473 --> 00:12:57,470
‫ولكن لطالما كان حفل (سيبيز)
‫الحفل المتمرد في عروض الجوائز

233
00:12:57,601 --> 00:13:00,903
‫في الحقيقة، أخطط لذكر هذا الأمر
‫في خطابي الافتتاحي

234
00:13:01,032 --> 00:13:03,292
‫قبل الانتقال إلى الموضوع الأساسي

235
00:13:04,031 --> 00:13:06,332
‫وهو التواصل والذي يشكل
‫محرك التقدم المجتمعي

236
00:13:06,463 --> 00:13:07,593
‫يبدو هذا رائعاً

237
00:13:08,028 --> 00:13:09,895
‫أيمكنني الحصول
‫على فنجان قهوة من فضلك؟

238
00:13:13,241 --> 00:13:15,673
‫- ما الذي يفعله (نايلز) هنا؟
‫- أعطيته بطاقة (روني)

239
00:13:15,847 --> 00:13:17,933
‫قالت إنها تكره أن تفوت الحفل
‫ولكنها لا تريد القدوم

240
00:13:19,844 --> 00:13:23,711
‫أعتذر على التأخير
‫كان علي إلقاء بعض الخطابات

241
00:13:23,885 --> 00:13:26,883
‫لا بأس، سررت
‫بلقائك (راندل سكونوفر)

242
00:13:27,013 --> 00:13:28,664
‫- من صحيفة (سياتل تايمز)
‫- أهلاً

243
00:13:28,794 --> 00:13:31,880
‫إنه يصنع ملفاً تعريفياً لي ويدعى
‫"يوم من حياة (فرايجر كرين)"

244
00:13:32,010 --> 00:13:33,835
‫ولكن إن كان هناك أي شيء
‫تود أن تخبر به القراء...

245
00:13:33,965 --> 00:13:37,006
‫لا، أنا هنا لدعم أخي فحسب

246
00:13:37,266 --> 00:13:38,441
‫لدعم أخيه

247
00:13:41,611 --> 00:13:44,782
‫حان وقت خطابي الافتتاحي

248
00:13:47,607 --> 00:13:50,779
‫ابق جالسة وسأعود إليكم
‫خلال 20 دقيقة

249
00:13:54,341 --> 00:13:56,774
‫أتريد أن تعطيني إشارة حتى أعرف
‫كيف أعزف لك خارج المسرح؟

250
00:13:56,905 --> 00:13:59,771
‫ستشعر بتسارع الوتيرة
‫عندما أصل إلى ذروة خطابي

251
00:13:59,903 --> 00:14:03,378
‫وهي عبارة عن صورة محكية
‫عن العالم من دون الإذاعات

252
00:14:03,550 --> 00:14:05,636
‫أخبرني فقط بالكلمة الأخيرة

253
00:14:06,550 --> 00:14:07,766
‫سأقول "شكراً لكم"

254
00:14:12,111 --> 00:14:13,326
‫صباح الخير

255
00:14:13,544 --> 00:14:19,106
‫أنا الطبيب (فرايجر كرين) ويشرفني
‫الوقوف أمامكم يا زملائي الملهمين

256
00:14:19,540 --> 00:14:22,190
‫وأرحب بكم في حفل توزيع
‫جوائز إذاعات (سياتل)

257
00:14:22,711 --> 00:14:26,925
‫آمل أن أكون عادلاً في هذه المناسبة
‫الكريمة من شهر أغسطس

258
00:14:33,530 --> 00:14:38,526
‫طلب مني أن أخبر الجميع
‫أن النقانق كادت تنفد لدينا

259
00:14:40,741 --> 00:14:46,129
‫لذا الرجاء التقيد بطبق واحد فقط

260
00:14:47,085 --> 00:14:48,258
‫شكراً لكم

261
00:14:50,083 --> 00:14:51,690
‫انتظر، لم أنته بعد

262
00:14:51,820 --> 00:14:54,948
‫- شكراً لك يا (فرايجر)
‫- شكراً لك، وداعاً

263
00:14:55,947 --> 00:14:58,555
‫من يريد أن يقدم لنا
‫بعضاً من أعماله؟

264
00:15:00,510 --> 00:15:01,943
‫(أنجيلا ديستيفانو)

265
00:15:04,507 --> 00:15:05,766
‫(كيث ميبلي)

266
00:15:08,503 --> 00:15:12,456
‫و (شيت هاردي)، المضيف الأسطورة
‫في برنامج (إتس يور دايم)

267
00:15:14,152 --> 00:15:17,801
‫- هناك الكثير من العظماء هذه السنة
‫- هذا لك يا عزيزتي

268
00:15:20,278 --> 00:15:23,362
‫مرحباً
‫أهلاً بك يا (كريغ)

269
00:15:24,881 --> 00:15:29,576
‫- علي الإجابة على هذا الاتصال يا عزيزي
‫- حسناً، عودي سريعاً يا حبيبتي

270
00:15:31,313 --> 00:15:32,530
‫أين كنا يا (رانديل)؟

271
00:15:32,746 --> 00:15:35,308
‫كان أخوك يخبرني
‫كيف تتأقلم (ماريز) مع السجن؟

272
00:15:35,484 --> 00:15:39,307
‫هل من الصحيح أن (ماريس)
‫حاولت الهروب؟

273
00:15:39,611 --> 00:15:44,608
‫لا، تدحرج قلم حواجبها من الزنزانة
‫وذهبت لإمساكه

274
00:15:45,085 --> 00:15:48,257
‫إنه خطأ السجن لأن القضبان
‫بعيدة جداً عن بعضها

275
00:15:50,690 --> 00:15:52,079
‫إنه يوم أخي حقاً

276
00:15:52,993 --> 00:15:55,599
‫والآن، المرشحون لأفضل مستقصي معلومات

277
00:15:55,774 --> 00:15:56,947
‫هذا أنت أيها الطبيب

278
00:15:57,555 --> 00:16:00,249
‫(رايلي أوستن) في برنامجه
‫(أندركراوند سكيتبوردر)

279
00:16:01,682 --> 00:16:04,420
‫(هاربر نورتن) في برنامجه
‫(إنسايد أوف ذا ستيت هاوس)

280
00:16:05,722 --> 00:16:09,589
‫والطبيب (فرايجر كرين) في برنامجه
‫(دليل اليافعين إلى الاكتئاب)

281
00:16:10,414 --> 00:16:12,022
‫والفائز هو...

282
00:16:14,281 --> 00:16:15,932
‫(رايلي أوستن)

283
00:16:21,711 --> 00:16:23,535
‫سأحضر بعض الحلويات فقط

284
00:16:25,274 --> 00:16:27,444
‫كان عليك أن تضع
‫مساحيق التجميل يا (نايلز)

285
00:16:27,531 --> 00:16:29,313
‫إن كنت تخطط أن تقضي الوقت
‫في مساحة الشهرة الخاصة بي

286
00:16:29,445 --> 00:16:32,441
‫- كنت أخوض حواراً معه فقط
‫- توقف عن ذلك

287
00:16:32,616 --> 00:16:33,831
‫توقفا أنتما الاثنان

288
00:16:34,006 --> 00:16:36,135
‫إن كنتما لا تستطيعان التشارك
‫في هذا الصحفي، سأطلب منه المغادرة

289
00:16:36,828 --> 00:16:38,829
‫استعدي يا (روز)
‫هذه مجموعة (لاري)

290
00:16:39,263 --> 00:16:41,391
‫لا يمكنني تصديق ما حدث

291
00:16:41,522 --> 00:16:44,043
‫لا بأس، لا أزال مرشحاً
‫لجائزة أفضل مضيف

292
00:16:44,998 --> 00:16:47,300
‫(كريغ)، إنه ينفصل عني

293
00:16:47,821 --> 00:16:48,994
‫ماذا؟

294
00:16:49,385 --> 00:16:53,773
‫قابل فتاة أخرى
‫لا أصدق ما يحدث إلي

295
00:16:53,904 --> 00:16:57,944
‫والفائز هو (لاري غامبا)
‫لبرنامجه (كي إي سي إل)

296
00:16:58,336 --> 00:17:01,551
‫- اصعدي إلى هناك يا (روز)
‫- هذا مريع جداً

297
00:17:01,681 --> 00:17:03,158
‫أعلم

298
00:17:03,288 --> 00:17:08,328
‫كيف يمكنك أن تعرفي ما معنى
‫خسارة الزوج؟ لم تتزوجي من قبل

299
00:17:08,719 --> 00:17:10,587
‫و(روز دويل) ستأخذ الجائزة

300
00:17:14,237 --> 00:17:15,367
‫شكراً لك يا (بلوم)

301
00:17:17,539 --> 00:17:21,796
‫لم يتمكن (لاري) من التواجد هنا
‫ولكن لو كان هنا كان سيقول...

302
00:17:23,578 --> 00:17:28,748
‫مرحى، شكراً لكم

303
00:17:28,964 --> 00:17:31,789
‫هذا أفضل يوم في حياتي كلها

304
00:17:32,267 --> 00:17:39,219
‫كنت أنتظر هذه اللحظة طوال حياتي
‫ليست لديكم فكرة عن أهميتها بالنسبة إلي

305
00:17:39,478 --> 00:17:45,909
‫أجل، شكراً جزيلاً لكم

306
00:17:47,691 --> 00:17:49,211
‫أكره الرجال

307
00:17:51,340 --> 00:17:53,382
‫- ليس الآن يا (دينيز)
‫- اصمت

308
00:17:53,556 --> 00:17:55,467
‫- جميعكم متشابهون
‫- استمعي إلى يا (دينيز)

309
00:17:55,597 --> 00:17:57,987
‫- أبعد يديك عني
‫- أعرف...

310
00:18:00,507 --> 00:18:02,375
‫لا داع لتدوين ذلك

311
00:18:02,984 --> 00:18:05,374
‫والآن المرشحون لجائزة
‫أفضل مضيف في العمل الإذاعي

312
00:18:05,458 --> 00:18:06,937
‫استعد أيها الطبيب
‫اسمك ضمن هذه الترشيحات

313
00:18:07,067 --> 00:18:09,413
‫من الأفضل أن يكون كذلك
‫لأن هذا الحفل كان كابوساً

314
00:18:09,935 --> 00:18:12,281
‫لا يمكن أن يكون كابوساً
‫لأننا في منتصف النهار

315
00:18:12,976 --> 00:18:15,192
‫وجائزة (سيبيز) من نصيب...

316
00:18:16,670 --> 00:18:20,144
‫(شيت هاردي) الأخير لبرنامجه
‫(إنها العشر سنتات الخاصة بك)

317
00:18:21,970 --> 00:18:24,489
‫أعتذر يا بني، لا يمكنك
‫هزيمة رجل ميت

318
00:18:24,793 --> 00:18:26,922
‫ميت، هذا أفضل نوع من الرجال

319
00:18:27,617 --> 00:18:31,657
‫- أعتقد أنني اكتفيت
‫- لا، لا تذهب من فضلك

320
00:18:32,266 --> 00:18:36,002
‫سينتهي الحفل قريباً فلديهم
‫حجز لحفل آخر في الظهيرة

321
00:18:36,133 --> 00:18:38,088
‫لذا ربما يمكننا إنهاء المقابلة
‫في الردهة

322
00:18:38,218 --> 00:18:39,696
‫- حسناً، سأحضر معطفي
‫- شكراً لك

323
00:18:39,826 --> 00:18:41,520
‫أتمنى أن تنضم إلينا يا (نايلز)

324
00:18:44,562 --> 00:18:46,124
‫لا تجرؤ على ذلك

325
00:18:47,212 --> 00:18:49,340
‫كنت تحتكر ذلك الرجل طوال الوقت

326
00:18:49,514 --> 00:18:52,512
‫يجب أن تشكرني لتشتيت انتباهه
‫بعيداً عن هذا السيرك

327
00:18:52,642 --> 00:18:55,509
‫كنت تقود السيرك
‫على وسائل الإعلام طوال هذا الأسبوع

328
00:18:55,640 --> 00:18:57,509
‫الأمر يزعجك، صحيح؟

329
00:18:58,204 --> 00:19:00,550
‫إن كنت تعتقد أنني أشعر بالغيرة
‫من شهرتك السيئة...

330
00:19:00,680 --> 00:19:04,242
‫- فأنت لا تعرف من أنا
‫- أنت مثل أغلب الأشخاص في المدينة

331
00:19:04,373 --> 00:19:05,589
‫لقد تجاوزت حدك

332
00:19:10,847 --> 00:19:13,758
‫هذا (جيري إدوارد) أيها الطبيب
‫يفترض أنه من سيلقي خطاب الختام

333
00:19:13,888 --> 00:19:15,017
‫هل هو على ما يرام؟

334
00:19:16,362 --> 00:19:18,710
‫لا، لقد أخرجت عينه الاصطناعية

335
00:19:19,144 --> 00:19:20,925
‫- أنت من سيلقي الخطاب الختامي
‫- ماذا؟

336
00:19:21,057 --> 00:19:22,664
‫أنت من أخرج عينه الاصطناعية

337
00:19:22,880 --> 00:19:25,878
‫وستكون الرجل الوحيد في التاريخ
‫الذي افتتح واختتم حفل (سيبيز)

338
00:19:26,965 --> 00:19:28,224
‫حقاً؟

339
00:19:28,573 --> 00:19:30,005
‫ألم يفعل أحد ما هذا من قبل؟

340
00:19:31,092 --> 00:19:32,918
‫ولكنني لم أحضر أي شيء؟

341
00:19:33,047 --> 00:19:34,742
‫لا تقلق، كل شيء مكتوب
‫على شاشة القراءة

342
00:19:35,047 --> 00:19:37,870
‫والآن اصعد إلى هناك وغني
‫إنها نفس نغمة أغنية (مون ريفر)

343
00:19:39,912 --> 00:19:41,172
‫أعتقد أنني ركلت شيئاً ما للتو

344
00:19:48,862 --> 00:19:53,598
‫"حفل الـ(سيبيز) انتهى الآن"

345
00:19:53,816 --> 00:19:57,943
‫"نأمل أنكم حظيتم بصديق واحد أو اثنين"

346
00:19:59,201 --> 00:20:04,502
‫"وهناك هدايا مجانية في حفل (سيبيز)"

347
00:20:04,763 --> 00:20:09,760
‫"خذ حقيبتك فقط إلى الباب على يمينك"

348
00:20:09,890 --> 00:20:11,584
‫- وجدتها
‫- إنها حبة زيتون

349
00:20:12,540 --> 00:20:17,798
‫"إنه حفل (سيبيز)
‫ونأمل أن يومكم كان سعيداً"

350
00:20:18,014 --> 00:20:22,880
‫"أجل، وإننا نتحقق من ذلك هناك"

351
00:20:23,358 --> 00:20:30,223
‫"انظروا إلى (ريكو)
‫و(إدواردو) و(جين)"

352
00:20:30,700 --> 00:20:32,872
‫"سيحضرونها لكم عبر المنعطف"

353
00:20:33,438 --> 00:20:35,567
‫"إن كانت سياراتكم
‫(هيونداي) أو (بينز)"

354
00:20:35,958 --> 00:20:43,126
‫"انتهى حفل (سيبيز)"

