﻿1
00:00:19,096 --> 00:00:20,790
‫الحمد للرب
‫أنك أتيت مسرعاً يا (نايلز)

2
00:00:20,920 --> 00:00:22,354
‫أوشك على فقدان رزانة عقلي

3
00:00:22,441 --> 00:00:26,482
‫يفضل أن يكون الأمر طارئاً يا (فرايجر)
‫دفعتني لمغادرة معرض لأحد متاجر الألعاب

4
00:00:27,609 --> 00:00:30,435
‫أجل! إذاً ما المهم بذلك
‫لقد فوت شراء دمية أطفال

5
00:00:30,825 --> 00:00:32,824
‫مشكلتي أهم من ذلك يا (نايلز)

6
00:00:32,954 --> 00:00:33,997
‫كما ترى، أنا...

7
00:00:34,692 --> 00:00:35,735
‫رباه

8
00:00:37,081 --> 00:00:38,516
‫لقد ارتكبت جريمة يا (نايلز)

9
00:00:38,646 --> 00:00:42,817
‫لا تخبرني أنك نسيت شكر
‫مجلس الأوبرا حلوى عيد الميلاد؟

10
00:00:44,468 --> 00:00:46,379
‫بحقك يا رجل
‫أقصد جريمة حقيقية

11
00:00:46,510 --> 00:00:47,770
‫يحاسب عليها القانون

12
00:00:51,767 --> 00:00:54,635
‫- القانون؟
‫- قانون (الولايات المتحدة الأمريكية)

13
00:00:58,153 --> 00:01:00,325
‫رباه، ما الذي فعلته؟

14
00:01:01,107 --> 00:01:02,150
‫سأخبرك

15
00:01:02,889 --> 00:01:06,843
‫لكن قبل أن تحكم عليّ يا (نايلز) تذكر
‫رجاءً الضغط الذي كنت أعاني منه مؤخراً

16
00:01:06,974 --> 00:01:10,622
‫طبعاً، أخبرني كل شيء
‫إياك أن تغفل عن ذكر أي شيء

17
00:01:10,752 --> 00:01:15,055
‫- حسناً، كان يوماً معتماً وماطراً
‫- يمكنك التغاضي عن هذا الجزء

18
00:01:17,140 --> 00:01:18,183
‫حسناً

19
00:01:18,833 --> 00:01:20,094
‫كان يوماً عادياً

20
00:01:20,485 --> 00:01:24,569
‫يشوبه سعالاً مستمراً سببه مبالغة
‫بائع القهوة بإضافة البهارات في قهوتي

21
00:01:26,176 --> 00:01:28,086
‫تفضلي يا (بابت)
‫بم يمكنني مساعدتك؟

22
00:01:29,045 --> 00:01:34,171
‫"حسناً أيها الطبيب (كرين)
‫كنت أسرق لمدة عام تقريباً"

23
00:01:34,301 --> 00:01:37,212
‫"حيث ينتابني شعوراً ملحاً
‫لسرقة الأشياء"

24
00:01:37,343 --> 00:01:38,514
‫مثل ماذا؟

25
00:01:38,645 --> 00:01:43,034
‫"مختلف الأنواع مجلات من المتاجر
‫ونظارات أصدقائي الشمسية"

26
00:01:43,643 --> 00:01:47,379
‫- "أشياء لست بحاجة لها"
‫- فهمت، تابعي

27
00:01:47,943 --> 00:01:50,898
‫"هذه ليست عادتي أبداً
‫يظن أصدقائي أنني مملة"

28
00:01:51,026 --> 00:01:56,068
‫"يخبرونني أن أفعالي مألوفة
‫لكن تمدني السرقة بحماسة كبيرة"

29
00:01:56,240 --> 00:01:59,065
‫"أشعر بأنني على قيد الحياة
‫عندما أسرق فقط"

30
00:01:59,196 --> 00:02:01,107
‫يبدو أنك تعانين
‫من حالة كلاسيكية من الإدمان...

31
00:02:02,715 --> 00:02:03,888
‫الإدمان على...

32
00:02:04,973 --> 00:02:06,408
‫الإدمان على السرقة

33
00:02:06,538 --> 00:02:10,753
‫مرحباً يا (بابت) أنا (روز)
‫تنتاب الطبيب (كرين) موجة سعال حادة

34
00:02:11,752 --> 00:02:17,530
‫أنا واثقة أنه سيخبرك أن حماستك
‫عند السرقة مصدرها الفراغ في حياتك

35
00:02:17,921 --> 00:02:20,309
‫هذه المشكلة التي عليك معالجتها

36
00:02:20,397 --> 00:02:24,004
‫لذا يجب عليك طلب المشورة
‫أو الانضمام إلى مجموعة دعم على الأقل

37
00:02:24,134 --> 00:02:26,176
‫- أجل، بالإضافة إلى ذلك...
‫- لقد أغلقت، وانتهى وقت حلقتنا

38
00:02:28,087 --> 00:02:30,649
‫حسناً، أنا الطبيب (فرايجر كرين)
‫أتمنى لكم يوماً سعيداً يا شعب (سياتل)

39
00:02:30,737 --> 00:02:32,302
‫بالإضافة إلى صحة عقلية جيدة

40
00:02:33,170 --> 00:02:37,646
‫هل أنت بخير؟ لم أسمع أحد يسعل هكذا
‫منذ أن كنت في كواليس مهرجان (ريغي)

41
00:02:37,993 --> 00:02:40,687
‫حسناً، أنا بخير يا (روز)
‫شكراً لك، شكراً جزيلاً لك

42
00:02:40,817 --> 00:02:43,120
‫- كانت نصيحتك دقيقة
‫- يجدر أن تكون كذلك

43
00:02:43,206 --> 00:02:45,552
‫سمعتك تكرر الأمر ذاته لعشر سنوات

44
00:02:46,031 --> 00:02:49,679
‫"واجه عواطفك
‫تواصل مع الآخرين، اطلب المشورة"

45
00:02:50,114 --> 00:02:52,504
‫لم أدرك أن نصيحتي أصبحت متوقعة جداً

46
00:02:52,677 --> 00:02:55,805
‫حسناً، ليس خطأك أن جميع
‫المتصلين لديهم المشكلة الغبية ذاتها

47
00:02:57,847 --> 00:03:01,149
‫هذا غير صحيح، ماذا بشأن
‫المتصل من الأسبوع الماضي؟

48
00:03:01,280 --> 00:03:04,974
‫المنحرف الذي يسير أثناء نومه والذي
‫واصل كسر كعبيه في شبكات الصرف الصحي؟

49
00:03:06,232 --> 00:03:07,493
‫أجل، أذكره

50
00:03:07,623 --> 00:03:11,359
‫- أخبرته أن يطلب المشورة
‫- كما أخبرته ألا يرتدي أحذية بكعب

51
00:03:13,445 --> 00:03:16,573
‫- هل جلب قسم الصيانة تلك المطرقة
‫- أجل، إنها هنا

52
00:03:17,052 --> 00:03:19,701
‫- لماذا تحتاجها؟
‫- يركن أبله ما في موقف سيارتي

53
00:03:19,831 --> 00:03:22,482
‫على الرغم من الملاحظات الجمة
‫التي تركتها على زجاج سيارته الأمامي

54
00:03:22,656 --> 00:03:24,742
‫حان الوقت لأعالج هذه المشكلة بنفسي

55
00:03:24,871 --> 00:03:26,871
‫رباه يا (فرايجر)
‫إذاً، هذا ما فعلته

56
00:03:26,955 --> 00:03:29,694
‫بسبب غضبك من استيلاء
‫أحدهم على موقف سيارتك

57
00:03:29,867 --> 00:03:32,561
‫أخذت المطرقة لتحطيم سيارته
‫أنت مخرب

58
00:03:39,904 --> 00:03:41,469
‫لم يكن الأمر كذلك أبداً

59
00:03:43,032 --> 00:03:45,117
‫كانت لافتة موقف سيارتي مائلة

60
00:03:45,943 --> 00:03:48,028
‫لذا استخدمت المطرقة لتعديلها

61
00:03:50,287 --> 00:03:53,415
‫آسفة، لم أعلم
‫أن هذه البقعة محجوزة

62
00:03:53,546 --> 00:03:55,500
‫إذاً كل الملاحظات التي تركتها...

63
00:03:57,586 --> 00:04:00,237
‫لا بد من أنها سقطت بسبب الرياح

64
00:04:02,452 --> 00:04:04,842
‫- أنا الطبيب (فرايجر كرين)
‫- أعلم ذلك

65
00:04:05,146 --> 00:04:07,405
‫- إذاً أنت تعرفين برنامجي؟
‫- اسمك موجود على اللافتة

66
00:04:08,708 --> 00:04:12,097
‫أدعى (ويلا هيفر)
‫آسفة، موقف سيارتي على السطح

67
00:04:12,228 --> 00:04:15,007
‫- ومع هطول الأمطار وتبعاته...
‫- لا تقلقي بشأن هذا، أنا أتفهم الأمر

68
00:04:15,139 --> 00:04:17,746
‫وبما أنني عرفت
‫مالك سيارة الـ(أودي) هذه

69
00:04:18,048 --> 00:04:21,438
‫دعيني ألقي هذه الدعابة
‫"كيف حالك أيتها الجارة"

70
00:04:23,046 --> 00:04:25,347
‫إذاً في تلك اللحظة، أخذت
‫المطرقة من يدك وأعفتك من عذابك

71
00:04:26,739 --> 00:04:28,259
‫سيكون ذلك خياراً أفضل

72
00:04:29,737 --> 00:04:34,212
‫مع انفراج مشكلتنا
‫ما رأيك باحتساء فنجان قهوة معاً؟

73
00:04:35,167 --> 00:04:36,688
‫هذا لطف منك للغاية

74
00:04:36,948 --> 00:04:39,990
‫- لكنني لست متفرغة الآن
‫- ما رأيك بيوم غد؟

75
00:04:40,120 --> 00:04:41,814
‫لست متفرغة غداً أيضاً

76
00:04:42,118 --> 00:04:45,420
‫- ما رأيك بالأسبوع القادم؟
‫- سأكون حينها خارج البلدة

77
00:04:45,855 --> 00:04:52,111
‫لا أعلم إن كان جدول أعمالنا غير متوافق
‫أم أنك ترفضين دعوتي بلباقة

78
00:04:56,326 --> 00:04:57,368
‫حسناً

79
00:04:59,931 --> 00:05:00,974
‫أصبحت واثقاً الآن

80
00:05:04,363 --> 00:05:06,448
‫"التعامل مع المصابيح الخافتة"

81
00:05:06,579 --> 00:05:08,708
‫بغض النظر عن المتاعب
‫التي واجهتها صباحاً يا (نايلز)

82
00:05:08,838 --> 00:05:11,923
‫ستسعد بمعرفة أنني لم أرفض
‫من جميع النساء اللاتي قابلتهن اليوم

83
00:05:12,792 --> 00:05:13,835
‫(فرايجر)؟

84
00:05:13,965 --> 00:05:18,223
‫سمعت صوت المصعد وقلت لنفسي
‫لا بد من أنه (فرايجر) واتضح أنني محقة

85
00:05:18,353 --> 00:05:20,352
‫- كيف حالك يا سيدة (ماغريني)؟
‫- بأفضل حال

86
00:05:20,482 --> 00:05:23,436
‫كم مرة عليّ إخبارك
‫أن تدعوني بـ(أوبال)؟

87
00:05:23,566 --> 00:05:25,912
‫تجعلني أشعر وكأنني امرأة مسنة

88
00:05:26,043 --> 00:05:28,259
‫كما تريدين يا (أوبال)
‫سعدت برؤيتك مجدداً

89
00:05:28,389 --> 00:05:32,560
‫- يا له من طقس سيئ
‫- أجل، إنه مريع

90
00:05:32,951 --> 00:05:37,294
‫- تهب الرياح بقوة
‫- أجل، يا لها من عاصفة

91
00:05:38,338 --> 00:05:43,899
‫- والجو أبرد من محفظة حفار الآبار
‫- أجل، يا له من تشبيه عبقري

92
00:05:45,463 --> 00:05:47,288
‫أتساءل إذا كان
‫بإمكانك إسداء معروفاً لي

93
00:05:48,287 --> 00:05:54,717
‫أعلم أنك مشغول للغاية
‫لكن هل يمكنك تغيير المصباح لي؟

94
00:05:54,848 --> 00:05:58,236
‫سقطت من على السلم
‫في آخر مرة حاولت تغييره

95
00:05:58,497 --> 00:06:01,712
‫- وحططت على ظهري مثل...
‫- مثل سلحفاة لا حول لها

96
00:06:03,361 --> 00:06:06,318
‫كلا، لمدة نصف ساعة
‫حتى أتت سيارة الإسعاف

97
00:06:09,663 --> 00:06:10,879
‫حسناً...

98
00:06:11,270 --> 00:06:13,876
‫دعيني أخلع نعالي المبتلة وسآتي حالاً

99
00:06:14,008 --> 00:06:16,962
‫عظيم، سأعد
‫بعض الشاي والبسكويت

100
00:06:17,092 --> 00:06:20,003
‫نحظى دوماً بمحادثات مفعمة بالحيوية

101
00:06:20,090 --> 00:06:22,696
‫أجل، نحيي فناً مفقوداً بهذه الأحاديث

102
00:06:25,258 --> 00:06:27,998
‫مرحباً يا (فرايج)
‫يا له من طقس سيئ، صحيح؟

103
00:06:30,213 --> 00:06:33,472
‫أجل، إنها تمطر لقد تحدثت
‫للتو عن هذا مع السيدة (ماغريني)

104
00:06:33,600 --> 00:06:35,861
‫تعال لرؤية صور حفل خطوبتنا

105
00:06:35,991 --> 00:06:38,901
‫أجل، كانت الكاميرا
‫التي أعطيتني إياها مذهلة

106
00:06:39,728 --> 00:06:42,595
‫هل هي ذات الكاميرا
‫التي أعطيتك إياها قبل عشر سنوات؟

107
00:06:43,160 --> 00:06:44,811
‫لا أصدق أنك لم تستخدمها من قبل

108
00:06:44,942 --> 00:06:48,373
‫لمعلوماتك، اتضح أن نصف
‫الصور الملتقطة على هذه الكاميرا

109
00:06:48,503 --> 00:06:50,199
‫تعود لليلة التي أعطتني إياها بها

110
00:06:50,719 --> 00:06:52,500
‫تعال يا (نايلز) وانظر إلى هذه الصور

111
00:06:52,674 --> 00:06:57,498
‫أجل، ثم شاهدنا جميعنا الصور
‫وأذكر ذلك كما كان قبل أربع ساعات

112
00:06:57,583 --> 00:06:59,583
‫سأصل إلى لب الأمر

113
00:07:00,017 --> 00:07:03,362
‫انظر إلى نفسك يا (مارتن) كيف
‫تجلس ويعتلي وجهك تعابير الغضب واللئم

114
00:07:04,144 --> 00:07:07,707
‫لا بد من أنك كنت مخموراً يا (نايلز)
‫تظهر في هذه الصورة وأنت تعانق مصباحاً

115
00:07:08,706 --> 00:07:10,400
‫كلا، هذه (ميرس)
‫وهي ترتدي قبعة عيد الفصح

116
00:07:13,572 --> 00:07:15,309
‫لماذا كنت منحنياً في هذه الصورة؟

117
00:07:17,265 --> 00:07:19,221
‫كنت تنظر إلى مؤخرتي، أليس كذلك؟

118
00:07:20,480 --> 00:07:21,957
‫- كلا، بالتأكيد
‫- لا تقلق يا (نايلز)

119
00:07:22,088 --> 00:07:24,780
‫- نحن متزوجان الآن
‫- حسناً، كنت أنظر إليك

120
00:07:26,823 --> 00:07:30,603
‫سمحت لنفسي في لحظة وهن
‫أن ألقي نظرة خاطفة على مؤخرتك

121
00:07:31,950 --> 00:07:35,730
‫حسناً، ربما نظرتين
‫أو الكثير من المرات

122
00:07:38,206 --> 00:07:40,333
‫- أنت مولع بالمؤخرات، صحيح؟
‫- عزيزتي...

123
00:07:40,421 --> 00:07:44,115
‫بجد، ما لون عيناي؟
‫أنت تنظر إلى مؤخرتي مجدداً، صحيح؟

124
00:07:44,246 --> 00:07:45,375
‫كلا، أنا...

125
00:07:46,461 --> 00:07:49,459
‫رباه، يمكنكم رؤية كم تغيرنا
‫عند رؤية هذه الصور

126
00:07:49,763 --> 00:07:54,238
‫هذا صحيح، كنت تبدو عجوزاً فظاً
‫وكان هو يبدو رجلاً منحرفاً

127
00:07:54,715 --> 00:07:56,193
‫أما أنت...

128
00:07:57,453 --> 00:07:59,147
‫حسناً، لم تتغير البتة

129
00:08:00,276 --> 00:08:03,318
‫ترتدي نفس السترة
‫التي كنت ترتديها في هذه الصورة

130
00:08:03,448 --> 00:08:05,142
‫إنها بالكاد متشابهة
‫لأنني عمدت على تبطينها

131
00:08:05,794 --> 00:08:09,183
‫وبرأيي يا (نايلز) أن ما حدث تالياً
‫كان مثيراً للغضب بشدة

132
00:08:09,313 --> 00:08:12,573
‫أذكر ما حصل بالضبط
‫ولا أملك أي فكرة عما تتحدث عنه

133
00:08:13,049 --> 00:08:16,004
‫- حياتنا مثالية
‫- نحن محظوظون بالفعل

134
00:08:16,309 --> 00:08:18,437
‫بحقك، لم تجر الأمور بهذه الطريقة

135
00:08:21,044 --> 00:08:24,563
‫- حياتنا مثالية
‫- نحن محظوظون بالفعل

136
00:08:29,690 --> 00:08:32,166
‫هيا يا (نايلز)، يجب
‫أن نذهب إلى معرض الأطفال

137
00:08:32,297 --> 00:08:34,729
‫- أجل، صحيح
‫- ربما ننجح بالعثور على مربية أطفال

138
00:08:34,946 --> 00:08:37,510
‫تعلمان أنه يوجد إعلانات
‫في نهاية صحيفة (سياتل) الأسبوعية

139
00:08:37,683 --> 00:08:39,813
‫احرصا على البحث في القسم الصحيح

140
00:08:39,987 --> 00:08:41,769
‫إذا ذكرت أنها تملك ألعابها الخاصة

141
00:08:41,853 --> 00:08:44,679
‫ومستعدة لصفع الآخرين
‫فيحتمل أنها ليست مربية أطفال

142
00:08:44,940 --> 00:08:49,240
‫لا تخبرني، بالرضوخ إلى يأسك
‫كونك العازب الوحيد من آل (كرين)

143
00:08:49,371 --> 00:08:51,804
‫التقطت الصحيفة
‫وأقدمت على أمر معيب

144
00:08:52,890 --> 00:08:54,453
‫أفترض أنك (توني لرو)

145
00:08:55,192 --> 00:08:58,321
‫لم أفعل شيئاً كهذا
‫ودعني أسرد القصة بسلام

146
00:08:58,886 --> 00:09:02,275
‫أنت تسردها ببطء شديد
‫بدأت أظن أنك لم تفعل شيئاً

147
00:09:02,449 --> 00:09:04,099
‫حسناً، سأدخل في صلب الموضوع

148
00:09:04,273 --> 00:09:07,532
‫الآن، كما تذكر وعدت
‫جارتي بتغيير المصباح لها

149
00:09:08,922 --> 00:09:10,094
‫تفضل

150
00:09:10,486 --> 00:09:12,007
‫كنت أمدح تمثالك للتو

151
00:09:13,526 --> 00:09:14,569
‫شكراً لك

152
00:09:15,743 --> 00:09:17,350
‫قد يبدو أجمل لو كان أعلى قليلاً

153
00:09:18,653 --> 00:09:22,694
‫سيكون أجمل لو كان أعلى بكثير
‫لكن ماذا أفعل فأنا أبلغ 83 من العمر

154
00:09:24,476 --> 00:09:27,864
‫على أي حال، أعجز
‫عن شكرك بما يكفي لنجدتي

155
00:09:27,994 --> 00:09:29,776
‫أجل، من الجيد أنك قابلتني في الممر

156
00:09:29,863 --> 00:09:33,251
‫كنت واثقة أنك من يخرج من المصعد

157
00:09:33,382 --> 00:09:35,206
‫إذا كان هناك شيء سأعتمد عليه

158
00:09:35,337 --> 00:09:40,724
‫فهو روتين (فرايجر) المعتاد

159
00:09:41,115 --> 00:09:48,284
‫فموعد ذهابك إلى العمل
‫وعودتك منه ثابت لا يتغير

160
00:09:48,414 --> 00:09:50,672
‫أجل، لقد فهمت مقصدك

161
00:09:51,802 --> 00:09:53,931
‫لهذا أعطيتك المفتاح الاحتياطي لشقتي

162
00:09:54,062 --> 00:09:58,016
‫أعلم أنني أستطيع العول عليك
‫في حال وقوع أي حالة طارئة

163
00:09:59,537 --> 00:10:03,708
‫يجب أن نشرب الشاي
‫لدي موعد بعد عشرين دقيقة

164
00:10:05,575 --> 00:10:07,227
‫يا للروعة
‫ما زلت تواعدين

165
00:10:07,355 --> 00:10:10,528
‫حسناً، أظن أن الحياة
‫الاجتماعية النشطة تبقيك يافعاً

166
00:10:11,093 --> 00:10:13,005
‫إذاً ما مخططاتك لهذه الأمسية؟

167
00:10:13,309 --> 00:10:14,873
‫سأبقي في المنزل
‫وأطالع كتاباً جيداً

168
00:10:15,697 --> 00:10:17,393
‫كم هذا لطيف

169
00:10:19,044 --> 00:10:25,169
‫مدى ارتياحك لهذا الروتين
‫أنت شخص بسيط يا (فرايجر)

170
00:10:26,299 --> 00:10:27,516
‫فقدت هدوئي في تلك اللحظة

171
00:10:27,777 --> 00:10:29,036
‫لم تفعل هذا!

172
00:10:29,168 --> 00:10:33,642
‫- ضربتها على الرأس بالتمثال؟
‫- كلا، أيها المجنون

173
00:10:34,727 --> 00:10:37,725
‫أنت شخص بسيط يا (فرايجر)
‫فلتنزل لشرب كوباً من الشاي

174
00:10:37,855 --> 00:10:39,941
‫"تذكرت المتصلة التي تدعى (بابت) حالاً"

175
00:10:40,071 --> 00:10:43,461
‫"قبل أن أدرك ما الذي أفعله
‫تهورت وسرقت شيئاً منها"

176
00:10:45,329 --> 00:10:48,805
‫"سرقت يا (نايلز) مثل لص متلهف"

177
00:10:48,935 --> 00:10:50,977
‫"ولم أشعر بهذه الحيوية من قبل"

178
00:10:58,015 --> 00:10:59,883
‫لن تصدق كمية الإثارة التي شعرت بها

179
00:11:00,014 --> 00:11:04,879
‫أثناء شربي للشاي الرديء
‫والبسكويت الشهي

180
00:11:05,270 --> 00:11:11,875
‫وأنا أتلمس ما نهبته طوال ذلك الوقت

181
00:11:14,047 --> 00:11:21,346
‫ثم كيف غادرت منزلها برزانة وهدوء
‫وهي غير مدركة لما فعلته

182
00:11:23,561 --> 00:11:26,473
‫- ماذا بداخل العلبة؟
‫- نوع من الميداليات الزخرفية

183
00:11:27,124 --> 00:11:28,818
‫حسناً، ما حدث واضح جداً

184
00:11:28,948 --> 00:11:33,207
‫دفعتك سلسلة الأحداث الكئيبة
‫التي مررت بها اليوم للظن بأنك وحيد

185
00:11:33,858 --> 00:11:39,201
‫ومنحتك الخطيئة العفوية التي ارتكبتها
‫الإثارة التي تحتاجها بشدة

186
00:11:39,333 --> 00:11:41,548
‫يمكن لأي طالب طب نفسي إخباري بهذا

187
00:11:44,025 --> 00:11:46,024
‫حسناً، إذا لم تود سماع تشخيصي

188
00:11:46,154 --> 00:11:48,890
‫- لم طلبت مني القدوم إلى هنا؟
‫- لأن الذنب يأكلني يا (نايلز)

189
00:11:49,716 --> 00:11:51,845
‫يجب أن أعيد هذا الصندوق
‫قبل أن تلاحظ اختفاءه

190
00:11:52,497 --> 00:11:53,756
‫لم طلبت من القدوم إلى هنا؟

191
00:11:54,408 --> 00:11:55,712
‫أحتاج إلى مساعدتك يا (نايلز)

192
00:11:55,798 --> 00:11:57,580
‫أملك مفتاح شقتها
‫وأعلم أنها خارج الشقة

193
00:11:57,710 --> 00:11:59,361
‫يمكننا إعادة الصندوق
‫والانتهاء من الأمر

194
00:11:59,491 --> 00:12:01,925
‫لا أريد ذلك
‫لدي إثارة كافية في حياتي

195
00:12:02,837 --> 00:12:05,573
‫رجاءً، لا أثق بنفسي
‫كي أدخل الشقة لوحدي

196
00:12:05,705 --> 00:12:08,919
‫أنا أسير لهذا الهوس
‫من يعلم ماذا سأسرق أيضاً

197
00:12:09,180 --> 00:12:13,872
‫سرقت صندوقاً صغيراً
‫أشك أنك ستعلق في سلسلة من الجرائم

198
00:12:14,003 --> 00:12:15,350
‫حقاً؟

199
00:12:17,694 --> 00:12:18,781
‫أيها اللص!

200
00:12:20,519 --> 00:12:23,343
‫هذا صحيح
‫لقد سرقتها وأحببت ذلك

201
00:12:24,994 --> 00:12:28,121
‫- من فضلك يا (نايلز)
‫- لا أريد التورط في هذا

202
00:12:28,252 --> 00:12:29,339
‫حسناً، سأفعل هذا لوحدي

203
00:12:29,469 --> 00:12:30,598
‫- أمسك هذا قليلاً
‫- لماذا؟

204
00:12:30,730 --> 00:12:32,858
‫أصبحت بصماتك على الصندوق
‫مما يعني أنك مضطر لمساعدتي

205
00:12:45,414 --> 00:12:48,975
‫فلتعترف يا (نايلز)
‫الإثارة معدية، أليس كذلك؟

206
00:12:50,193 --> 00:12:52,669
‫ألا تشعر بوخز يجري بأنحاء جسدك؟

207
00:12:53,365 --> 00:12:55,581
‫أشعر أنني سأبلل سروالي، اسرع

208
00:12:57,709 --> 00:13:03,227
‫أصبحت مدمناً على الخطر
‫ولص ماكر بأعصاب من حديد

209
00:13:05,574 --> 00:13:06,789
‫اختبئ!

210
00:13:06,920 --> 00:13:08,528
‫خذ الصندوق

211
00:13:08,658 --> 00:13:10,873
‫- كلا، ضعه بجيبك
‫- كلا، لا تضعه...

212
00:13:13,307 --> 00:13:17,434
‫حسناً جميعاً، ضعوا الهدايا جانباً
‫وأعطوني معاطفكم لأضعها في غرفة النوم

213
00:13:18,867 --> 00:13:22,083
‫مرحباً، شكراً لك
‫حسناً، كان هذا البواب

214
00:13:22,213 --> 00:13:25,515
‫العمة (أوبال) في طريقها إلى هنا
‫فليجد الجميع مكاناً للاختباء

215
00:13:29,294 --> 00:13:31,945
‫حسناً، صمتاً جميعاً
‫أستطيع سماعهما قادمين

216
00:13:34,726 --> 00:13:36,724
‫مفاجأة!

217
00:13:38,766 --> 00:13:39,896
‫رباه!

218
00:13:40,417 --> 00:13:41,460
‫أنت!

219
00:13:44,674 --> 00:13:45,935
‫(فرايجر)!

220
00:13:47,238 --> 00:13:49,627
‫- من أنت؟
‫- أنا الطبيب (فرايجر كرين) جارها

221
00:13:49,758 --> 00:13:53,885
‫وهذا شقيقي (نايلز)، أردنا
‫تمني عيد مولد سعيد لك يا (أوبال)

222
00:13:54,015 --> 00:13:56,535
‫- شكراً لك
‫- هل دعاكما أحد ما؟

223
00:13:56,751 --> 00:13:59,707
‫حسناً، كان خبر إقامة
‫هذه الحفلة منتشراً في البناء

224
00:13:59,837 --> 00:14:02,140
‫ولم نرغب بتفويت فرصة
‫الاحتفال بعيد مولد هذه السيدة

225
00:14:02,314 --> 00:14:05,051
‫- لكن كيف دخلتما إلى هنا؟
‫- تسللنا قبل أن يغلق الباب

226
00:14:05,138 --> 00:14:08,700
‫- كلا، أكاد أقسم...
‫- توقف عن إزعاجهما يا (رولاند)

227
00:14:08,831 --> 00:14:13,219
‫يظن أنه مضطر لاستجواب
‫الجميع بقسوة لأنه المدعي العام

228
00:14:16,562 --> 00:14:18,171
‫الآن، ما الذي ترغبون بشربه؟

229
00:14:18,302 --> 00:14:21,604
‫- (شامبانيا)
‫- حسناً، في الواقع لا نستطيع البقاء

230
00:14:22,125 --> 00:14:25,210
‫يمكنكما البقاء قليلاً
‫لن ترغبا بجرح مشاعري

231
00:14:25,384 --> 00:14:26,731
‫- دعني آخذ معطفك
‫- معطفي!

232
00:14:26,861 --> 00:14:28,686
‫أفضل ألا...
‫حسناً

233
00:14:29,424 --> 00:14:30,858
‫- رباه
‫- ماذا؟

234
00:14:31,379 --> 00:14:33,161
‫أنت الطبيب (فرايجر كرين)

235
00:14:33,725 --> 00:14:35,290
‫خذ المعطف يا (رولاند)

236
00:14:35,419 --> 00:14:40,981
‫أحب برنامجك
‫سيكون وجود أحد المشاهير مثيراً

237
00:14:41,111 --> 00:14:44,153
‫عندما نلتقط صورة
‫للعمة (أوبال) برفقة الميدالية

238
00:14:44,544 --> 00:14:46,455
‫- الميدالية؟
‫- لقد فازت بالميدالية البرونزية

239
00:14:46,585 --> 00:14:49,279
‫في أولمبياد (برلين) عام 1936

240
00:14:50,278 --> 00:14:53,102
‫إذاً كيف تشعر كونك نجم إذاعي كبير؟

241
00:14:53,232 --> 00:14:54,319
‫- حسناً...
‫- (فرايجر)؟

242
00:14:54,449 --> 00:14:55,796
‫أجل، دقيقة يا (نايلز)

243
00:14:55,927 --> 00:15:01,791
‫في الواقع، لا أعتبر نفسي نجماً
‫بقدر ما أرى نفسي مداوياً للآخرين

244
00:15:01,922 --> 00:15:03,616
‫أهم شيء هو الإصغاء...

245
00:15:03,746 --> 00:15:05,311
‫- (فرايجر)
‫- ليس الآن يا (نايلز)

246
00:15:06,528 --> 00:15:08,482
‫سيلتقطون صورة لها
‫برفقة الميدالية يا (فرايجر)

247
00:15:08,613 --> 00:15:10,220
‫أجل، لقد سمعت هذا

248
00:15:11,263 --> 00:15:13,565
‫رباه، اعذريني للحظة فقط

249
00:15:13,911 --> 00:15:16,346
‫- فلتجلب الميدالية من معطفك
‫- لم لا تفعل ذلك بنفسك؟

250
00:15:16,477 --> 00:15:18,736
‫أنا مشهور
‫إنهم يراقبونني، اذهب

251
00:15:20,952 --> 00:15:22,472
‫يا عمة (أوبال) اخبري الطبيب (كرين)

252
00:15:22,602 --> 00:15:26,904
‫بقصتك عندما رفضت مصافحة
‫يد (هتلر) عندما منحك تلك الميدالية

253
00:15:27,425 --> 00:15:29,468
‫بدت يده متعرقة
‫لهذا السبب رفضت

254
00:16:00,010 --> 00:16:01,443
‫من أنت؟

255
00:16:02,095 --> 00:16:03,355
‫أنت تحلمين فقط

256
00:16:03,746 --> 00:16:06,657
‫إذاً لماذا لا أحلم
‫بـ(هاري ترومان) عوضاً عنك

257
00:16:09,220 --> 00:16:12,045
‫أين الكعكة
‫أنا مستعدة لتناولها

258
00:16:12,175 --> 00:16:14,608
‫كلا، ليس قبل التقاط
‫الصورة العائلية يا أماه

259
00:16:14,999 --> 00:16:16,954
‫- لقد جلبتها
‫- إذاً فلنلتقط الصورة اللعينة

260
00:16:17,084 --> 00:16:19,647
‫- فلتجلب الميدالية يا (رولاند)
‫- أين هي؟

261
00:16:19,777 --> 00:16:25,382
‫في مكانها المعتاد
‫إلا إذا نما لها أرجل وقفزت

262
00:16:26,034 --> 00:16:27,467
‫علينا إعادة الميدالية إلى مكانها

263
00:16:27,598 --> 00:16:28,986
‫- ماذا تقصد بـ"نحن"؟
‫- أنت محق، إنها خطة سيئة

264
00:16:29,074 --> 00:16:32,420
‫يجب أن تصعد إلى هناك
‫ضعها على الرف العلوي بجانب الشمعدان

265
00:16:32,550 --> 00:16:37,200
‫أتعلمون قبل أن نلتقط الصورة
‫أملك قصة جميلة يجب أن أشاركها معكم

266
00:16:37,328 --> 00:16:40,936
‫قد تنافس قصة (هتلر) تلك

267
00:16:42,543 --> 00:16:45,107
‫جرت أحداثها هنا

268
00:16:46,844 --> 00:16:50,146
‫أما الوقت فكان بعد فترة الظهيرة

269
00:16:50,883 --> 00:16:56,402
‫قدمت (أوبال) لي حينها
‫كوباً من الشاي وطبقاً من الحلويات

270
00:16:57,011 --> 00:17:01,310
‫أذكر وجود ثلاث قطع بسكويت في الطبق

271
00:17:01,964 --> 00:17:05,353
‫والتقطت القطعة الموجودة على اليسار

272
00:17:07,567 --> 00:17:10,696
‫وليس القطعة التي في الوسط
‫بل القطعة الموجودة على اليسار

273
00:17:10,826 --> 00:17:17,474
‫والتقطت (أوبال)
‫بذات الوقت نفس القطعة

274
00:17:17,605 --> 00:17:20,950
‫رباه، ماذا قلت حينها يا (أوبال)
‫كان كلاماً لا يقدر بثمن؟

275
00:17:21,471 --> 00:17:25,816
‫- قلت "فلتأخذها أنت"
‫- قالت ذلك من دون تفكير

276
00:17:27,727 --> 00:17:28,987
‫ماذا تفعل؟

277
00:17:29,551 --> 00:17:33,202
‫يمكنني أن أستنتج
‫من الذعر الموجود في صوت شقيقي

278
00:17:33,332 --> 00:17:35,243
‫لا بد من أنه شاهد عنكبوتاً

279
00:17:35,374 --> 00:17:39,371
‫كما ترون فهو يخاف منها بشدة
‫لدرجة أن تسلق السلم خوفاً منها

280
00:17:39,502 --> 00:17:44,061
‫- أجل، هذا صحيح
‫- لا أر أي عنكبوت، فلتنزل

281
00:17:44,149 --> 00:17:47,451
‫- كلا، لأنه يخاف أيضاً من المرتفعات
‫- لماذا؟

282
00:17:47,669 --> 00:17:50,971
‫ويحتمل أن تكون هذه الفرصة المنتظرة
‫لمواجهة خوفه، فلتصعد للأعلى يا (نايلز)

283
00:17:51,102 --> 00:17:52,361
‫فلتواجه خوفك

284
00:17:54,794 --> 00:17:58,313
‫من فضلكم جميعاً
‫أود أن أطلب منكم الالتفات

285
00:17:58,444 --> 00:18:01,963
‫- لأنه يعاني من رهاب الجماهير أيضاً
‫- يعاني من ذلك أيضاً؟

286
00:18:02,093 --> 00:18:05,135
‫أنتم تنظرون إلى حالة نادرة
‫تجتمع بها هذه المخاوف الثلاثة

287
00:18:05,265 --> 00:18:06,917
‫فلتنظروا بعيداً من فضلكم

288
00:18:08,610 --> 00:18:10,478
‫هذا أصعب جزء من العملية

289
00:18:10,913 --> 00:18:14,736
‫أستخدم تقنية تعرف
‫باسم "علاج التعرض السلوكي"

290
00:18:14,866 --> 00:18:18,471
‫فلتصعد للأعلى يا (نايلز)
‫إلى أعلى نقطة وواجه خوفك

291
00:18:18,602 --> 00:18:22,035
‫- يا للروعة يا (فرايجر كرين)
‫- رجاءً يا (جانيل) لا تسترقي النظر

292
00:18:22,513 --> 00:18:24,338
‫لا نود أن يخفق العلاج

293
00:18:26,857 --> 00:18:30,376
‫لا أحد يتحرك
‫حانت اللحظة المهمة

294
00:18:30,507 --> 00:18:32,680
‫لم أفعل هذا منذ
‫أن كنت في كلية الطب

295
00:18:40,065 --> 00:18:41,238
‫مرحى!

296
00:18:43,193 --> 00:18:45,365
‫لقد فعلها
‫لقد تغلب على مخاوفه الثلاثة

297
00:18:48,494 --> 00:18:50,058
‫ماذا تفعل؟

298
00:18:50,667 --> 00:18:55,185
‫كونك رياضية يجب أن تكون ملمة
‫بتقليد الفوز برفع الفائز على الأكتاف

299
00:18:55,358 --> 00:18:56,967
‫لم يفعلوا هذا لي أبداً

300
00:18:57,139 --> 00:18:59,486
‫حسناً، لقد حللت
‫بالمركز الثالث، صحيح؟

301
00:19:01,702 --> 00:19:05,612
‫الآن، فلتعذروني
‫يجب أن أسجل ملاحظات عن هذا حالاً

302
00:19:05,829 --> 00:19:07,394
‫فلتحظوا بليلة سعيدة جميعاً

303
00:19:09,783 --> 00:19:12,303
‫رباه يا (نايلز)
‫كان يجب أن أنخفض

304
00:19:12,692 --> 00:19:13,953
‫أجل، ها نحن أولاء

305
00:19:18,689 --> 00:19:22,642
‫"ملابس (أوديبال) الداخلية"

306
00:19:26,596 --> 00:19:28,986
‫أهلاً يا أبي، لم أعلم أنكما هنا
‫أين (روني)؟

307
00:19:29,291 --> 00:19:31,202
‫إنها تنتظرني في السرير

308
00:19:33,546 --> 00:19:35,155
‫أتعلم ماذا يا (فرايج)؟

309
00:19:35,285 --> 00:19:38,066
‫لا تر جيداً من دون عدساتها
‫اللاصقة، ما رأيك أن نمازحها قليلاً؟

310
00:19:38,196 --> 00:19:39,802
‫- فلتتسلل إلى...
‫- سأرفض هذا يا أبتاه

311
00:19:43,236 --> 00:19:45,842
‫- ما زلت تنظر إلى هذه الصور القديمة؟
‫- أجل

312
00:19:46,494 --> 00:19:48,580
‫- الأمر مضحك، صحيح؟
‫- ما هو؟

313
00:19:49,231 --> 00:19:51,795
‫كيف يمكن أن تتغير حياتك فجأة

314
00:19:52,315 --> 00:19:55,618
‫لم أكن لأتخيل أبداً حينها
‫أن ينتهي بي الأمر بالزواج مرة أخرى

315
00:19:55,792 --> 00:20:00,006
‫في عمري هذا
‫لشخص يافع ومليء بالحيوية

316
00:20:00,657 --> 00:20:04,308
‫- أنا سعيد لأجلكما أنت و(روني)
‫- أجل، هذه هي الحياة

317
00:20:05,307 --> 00:20:09,912
‫عندما تظن أنك لوحدك
‫ولن تشعر بالإثارة مجدداً في حياتك

318
00:20:10,433 --> 00:20:13,214
‫يتغير كل هذا على حين غرة

319
00:20:14,387 --> 00:20:17,427
‫- ربما أنت محق
‫- أعلم أنني محق

320
00:20:20,035 --> 00:20:22,902
‫- عمت مساءً يا (فريج)
‫- وأنت كذلك يا أبتاه

321
00:20:27,508 --> 00:20:30,071
‫أتعلم يا (فرايج) إذا ارتديت ردائي
‫ووضعت القليل من عطري...

322
00:20:30,201 --> 00:20:31,461
‫عمت مساءً يا أبتاه

