﻿1
00:00:11,905 --> 00:00:14,655
‫<i>في الحلقة السابقة...</i>
‫مرحبا؟  أي شخص على قيد الحياة هناك؟

2
00:00:14,840 --> 00:00:16,750
‫السيد ريدمان.
‫هل يمكنني مناداتك بـ ستو؟

3
00:00:16,840 --> 00:00:19,090
‫أعتقد أن الوقت قد حان لتخبرني بما يحدث.

4
00:00:21,380 --> 00:00:23,890
‫إذن، هل هو فيروس؟
‫نعم، نوع من الانفلونزا الفتاكة.

5
00:00:23,970 --> 00:00:25,930
‫يسميها الناس رحلات الكابتن.

6
00:00:26,010 --> 00:00:29,430
‫يبدو أننا آخر الأحياء هنا.
‫ربما في أي مكان.

7
00:00:29,520 --> 00:00:32,100
‫- أنت تخبرني أنهم ماتوا جميعًا؟
‫- هذا صحيح.

8
00:00:32,190 --> 00:00:34,480
‫-نحن المستقبل.
‫مرحبا فراني.

9
00:00:34,505 --> 00:00:37,505
‫اسمي أباجيل فريمانتل.

10
00:00:37,530 --> 00:00:40,400
‫تعال لرؤيتي في (هامنجفورد هوم)

11
00:02:07,570 --> 00:02:09,200
‫جيد.  لقد استيقظتي.

12
00:02:09,749 --> 00:02:11,804
‫أعددت الفطور.

13
00:02:12,390 --> 00:02:13,765
‫رائحته رائعة.

14
00:02:13,790 --> 00:02:15,750
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب.

15
00:02:17,630 --> 00:02:20,920
‫انظروا من استيقظ أخيرًا

16
00:02:21,344 --> 00:02:22,880
‫جو.

17
00:02:23,396 --> 00:02:25,720
‫جو، أود منك أن تنظر إلي من فضلك.

18
00:02:26,143 --> 00:02:29,353
‫عندما يتحدث أحد إلينا،
‫فإننا ننظر في أعينهم.

19
00:02:32,341 --> 00:02:34,511
‫لماذا لا تبدأون في الأكل يا رفاق؟

20
00:02:34,755 --> 00:02:35,840
‫وأنا سأقوم بحزم أمتعتنا.

21
00:02:35,865 --> 00:02:36,880
‫بالتأكيد.

22
00:02:37,350 --> 00:02:39,900
‫ما رأيك؟
‫تريد أن تصاحبني لتجهيز أمتعتنا؟

23
00:02:42,435 --> 00:02:44,530
‫- ما زال لم يترك الجيتار.
‫- جيد.

24
00:02:44,610 --> 00:02:46,530
‫احصل على الشعور.
‫تريد أن تكون عازف، عليك

25
00:02:46,610 --> 00:02:48,700
‫أن تجعل الجيتار جزءًا منك، أليس كذلك؟

26
00:02:52,540 --> 00:02:54,540
‫حسنًا.
‫هيا بنا.

27
00:02:54,620 --> 00:02:56,870
‫نريد أن نتحرك الآن
‫إذا كنا نريد الوصول

28
00:02:56,895 --> 00:02:58,725
‫إلى بولدر قبل حلول الظلام، لذا... تعال.

29
00:02:58,880 --> 00:03:01,000
‫هيا يا صديقي.
‫لنتحرك.

30
00:04:00,190 --> 00:04:03,310
‫مرحبًا بكم
‫للمنطقة الخالية من المرض ببولدر!

31
00:04:09,736 --> 00:04:11,160
‫حسنا.

32
00:04:11,240 --> 00:04:12,416
‫الآن...

33
00:04:13,530 --> 00:04:15,700
‫من منكم لاري أندروود؟

34
00:04:33,890 --> 00:04:35,140
‫أسرع يا لاري.

35
00:04:35,220 --> 00:04:36,470
‫- موعد العرض.
‫- اللعنة.

36
00:04:36,560 --> 00:04:38,060
‫- لا تجعلني ادخل لأحضرك.
‫- استاسي!

37
00:04:38,140 --> 00:04:39,680
‫قلت إنني لا ألعب!

38
00:04:39,770 --> 00:04:41,972
‫لاري
‫لن أدعك تكرر ما فعلت سابقًا

39
00:04:41,997 --> 00:04:44,688
‫لقد حجزت لك هذه الحفلة
‫اتفقنا على القيام بذلك.

40
00:04:44,713 --> 00:04:46,993
‫- الآن، اخرج من عندك...
‫- وافقت على التقديم مع فرقتي!

41
00:04:47,018 --> 00:04:49,110
‫فرقتك فاشلة لأنهم
‫حفنة من الجبناء

42
00:04:49,135 --> 00:04:50,368
‫- وهذا ليس خطئي!

43
00:04:50,393 --> 00:04:51,909
‫- مرحبا؟
‫- لاري، اخرج حالًا..

44
00:04:51,934 --> 00:04:53,474
‫قل لي أنك في طريقك.

45
00:04:54,450 --> 00:04:56,370
‫ستايسي!
‫أمهليني ثانية!

46
00:04:56,450 --> 00:04:58,490
‫- سأعطيك ثانية.
‫- اللعنة!

47
00:04:58,580 --> 00:05:00,330
‫ميك، اخرس واستمع إلي.

48
00:05:00,410 --> 00:05:03,235
‫داريل وتومي أصابهما هذا المرض اللعين

49
00:05:03,260 --> 00:05:05,040
‫لا أعرف... ماذا؟

50
00:05:05,130 --> 00:05:07,840
‫أتعلم؟
‫اللعنة عليك أيضًا

51
00:05:07,865 --> 00:05:09,705
‫-اللعنة.... يا إلهي

52
00:05:09,840 --> 00:05:11,840
‫لا أستطيع أن أفكر
‫وأنت تضربين الباب بهذه الطريقة.

53
00:05:11,920 --> 00:05:15,235
‫ما كنت لأفعل لو فتحت لي الباب

54
00:05:15,260 --> 00:05:17,559
‫-يجب أن يستمر العرض يا لاري.
‫-ليس لديك فرقة تقدم

55
00:05:17,584 --> 00:05:19,490
‫فكيف سنحظى بعرض؟

56
00:05:19,515 --> 00:05:21,600
‫لدي حل بديل
‫الأغاني المسجلة

57
00:05:21,680 --> 00:05:23,390
‫- كل شيء جاهز للعمل.
‫- هل جننت؟

58
00:05:23,480 --> 00:05:25,985
‫أنا لن أغني الكاريوكي
‫بأغنيتي الخاصة.

59
00:05:26,010 --> 00:05:27,840
‫دعيني وشأني.

60
00:05:29,799 --> 00:05:31,114
‫مرحبًا يا أمي.

61
00:05:32,144 --> 00:05:33,625
‫اسف انا...

62
00:05:34,792 --> 00:05:36,175
‫تناولت مشروبًا في الخلف.

63
00:05:36,864 --> 00:05:39,784
‫هل تناولت شرابًا واحدًا؟

64
00:05:40,626 --> 00:05:42,706
‫استمتعي بالعرض يا أمي.

65
00:05:49,000 --> 00:05:50,760
‫أقدم لكم
‫شخصية العرض الرئيسة

66
00:05:50,840 --> 00:05:52,300
‫- لاري أندروود.

67
00:06:02,770 --> 00:06:05,560
‫اللعنة، أشعر كأن هذا أول عرض لي.

68
00:06:07,355 --> 00:06:10,334
‫أريد أن أشكركم جميعًا.
‫على حضوركم هذه الليلة.

69
00:06:10,459 --> 00:06:14,360
‫سكان نيويورك الحقيقيون،
‫الذين لا يسمحون لبعض الزكام

70
00:06:14,450 --> 00:06:16,483
‫يمنعك من القدوم إلى
‫إطلاق ألبوم صديق.

71
00:06:16,905 --> 00:06:19,240
‫-لهذا، شكرًا لكم جميعًا.

72
00:06:19,330 --> 00:06:21,120
‫معذرة، يا آنسة؟

73
00:06:21,200 --> 00:06:23,830
‫- من فضلك أحضري لي مشروب.
‫- ماذا يمكن ان اجلبه لك؟

74
00:06:23,855 --> 00:06:25,834
‫في الواقع، سوف آخذ هذا المشروب.

75
00:06:26,342 --> 00:06:27,960
‫آسف، لصاحب المشروب

76
00:06:28,040 --> 00:06:30,290
‫-بلى.

77
00:06:30,380 --> 00:06:33,260
‫حسنًا، كل من لديه شراب في يده.
‫من فضلكم، شاركوني هذا النخب.

78
00:06:33,340 --> 00:06:35,930
‫في صحة (بوكيت سيفر "حافظ الجيب")

79
00:06:36,010 --> 00:06:37,550
‫في صحتك

80
00:06:41,350 --> 00:06:42,970
‫اللعنة

81
00:06:44,770 --> 00:06:47,140
‫حسنا.  أنتم مستعدون يا رفاق؟

82
00:06:47,611 --> 00:06:50,285
‫أغنية "هل تحبين رجلك يا عزيزتي"
‫كانت على النحو التالي

83
00:06:50,310 --> 00:06:52,294
‫قبل أن يتم استخدامها
‫لتسويق الكولونيا اللعينة.

84
00:06:52,982 --> 00:06:56,150
‫أراهن أنك جنيت الكثير من الأرباح
‫من ذلك، أليس كذلك يا لار؟

85
00:06:56,240 --> 00:06:58,302
‫وأعطاك شهرتك.

86
00:06:58,458 --> 00:07:00,754
‫مرحبًا، السيدة أندروود.

87
00:07:00,779 --> 00:07:01,830
‫هل تتذكرينى؟

88
00:07:01,910 --> 00:07:03,660
‫بالطبع يا واين.

89
00:07:03,740 --> 00:07:06,325
‫كنت أخفي حقيبتي كلما قمت بزيارتي.

90
00:07:06,575 --> 00:07:08,418
‫واين ستوكي، سيداتي وسادتي

91
00:07:08,927 --> 00:07:14,130
‫من الواضح أنه مخمور. وأنا متأكد أنه
‫مخالف لمبادئ تاجر المخدرات، أليس كذلك يا واين؟

92
00:07:14,210 --> 00:07:17,170
‫هل تصدقون أن هذا المهرج
‫اللعين كان رفيقي في السكن؟

93
00:07:17,260 --> 00:07:19,550
‫اعتدنا على القيام بتدخين المخدرات طوال الليل...

94
00:07:19,640 --> 00:07:21,050
‫توقف يا واين
‫أنت تجعلني أحمرُّ خجلًا.

95
00:07:22,403 --> 00:07:23,338
‫يا إلهي

96
00:07:24,060 --> 00:07:25,640
‫... لقد استمع إلى أغانيَّ.

97
00:07:25,720 --> 00:07:27,730
‫وسرق بعضها أيضًا عندما انتقل.

98
00:07:27,810 --> 00:07:30,150
‫وهذا ليس كل ما سرقه.
‫أليس هذا صحيحًا يا لار؟

99
00:07:30,230 --> 00:07:31,360
‫ستايسي، أليس لدينا أي أفراد أمن؟

100
00:07:31,440 --> 00:07:33,230
‫لقد سرقت ألحاني.

101
00:07:33,320 --> 00:07:34,690
‫- أليس كذلك أيها الحثالة؟
‫واين، توقف!

102
00:07:34,780 --> 00:07:36,440
‫-سأقضي عليك...

103
00:07:37,570 --> 00:07:38,650
‫أحدكم يفض الشجار

104
00:07:38,740 --> 00:07:41,530
‫لنذهب.  هيا.

105
00:07:42,073 --> 00:07:43,450
‫كأس مارتيني آخر.

106
00:07:52,279 --> 00:07:54,040
‫هل تستمتع بهذا أيها النزيل؟

107
00:07:54,130 --> 00:07:57,170
‫هل يعاملك أصدقائك المساجين
‫كنجم موسيقى الروك أند رول؟

108
00:07:57,260 --> 00:07:59,340
‫المساجين هنا يحبون أي قاتل للشرطة.

109
00:07:59,430 --> 00:08:01,390
‫من الصعب إلقاء اللوم عليهم.

110
00:08:01,470 --> 00:08:03,277
‫استمر في ذلك، وسينتهي الأمر بك
‫بابتلاع أسنانك الأسنان.

111
00:08:03,302 --> 00:08:08,240
‫أوه ، أعتقد أنك نسيت كل تلك
‫الكاميرات التي رأتني أدخل هنا.

112
00:08:09,536 --> 00:08:14,480
‫أي علامات علي لم تكن موجودة من قبل،
‫ وسيكون لديك بعض الشرح لتفعله.

113
00:08:17,110 --> 00:08:21,360
‫أفكر أن أتقدم كشاهد عندما يعذبوك.

114
00:08:29,591 --> 00:08:31,290
‫ما رأيك

115
00:08:31,370 --> 00:08:32,750
‫هراء.

116
00:08:34,052 --> 00:08:36,420
‫لم أكن "الخارج عن القانون
‫سيئ السمعة" من قبل.

117
00:08:36,500 --> 00:08:38,050
‫همم.

118
00:08:38,130 --> 00:08:40,930
‫حسنًا، أنت كذلك الآن.

119
00:08:41,010 --> 00:08:43,590
‫حتى وضع هذا التفشي اللعين
‫للإنفلونزا المذكرو في الصفحة الثانية.

120
00:08:45,050 --> 00:08:47,255
‫-أنا في الجريدة؟
‫-نعم.

121
00:08:49,075 --> 00:08:50,770
‫جورج تراسك.

122
00:08:50,850 --> 00:08:52,600
‫يمكنك مناداتي جورجيس "فائق الجمال".

123
00:08:53,427 --> 00:08:55,770
‫السطو بالتعدِّي، التعدي الجنائي

124
00:08:56,497 --> 00:08:58,780
‫حيازة أدوات للسطو.

125
00:08:58,860 --> 00:09:01,450
‫لويد هنريد.

126
00:09:01,530 --> 00:09:03,497
‫لقد تم تلفيق التهمة لي

127
00:09:04,357 --> 00:09:06,620
‫لا تتحركوا؛ كي لا يتأذى أحد!

128
00:09:06,966 --> 00:09:08,370
‫-هنا.

129
00:09:08,450 --> 00:09:10,000
‫احصل على بعض المال من
‫ماكينة المدفوعات النقدية.

130
00:09:10,071 --> 00:09:12,297
‫أحضر لنا الأموال، يا عزيزتي.
‫بعض الأوراق الكبيرة.

131
00:09:12,322 --> 00:09:16,802
‫تهانينا.  يشرفك أن يوقفك
‫اثنان من اليائسين الحقيقيين.

132
00:09:16,997 --> 00:09:18,879
‫- جدد
‫- اسمي بوك فريمان.

133
00:09:18,904 --> 00:09:20,760
‫هذا هو شريكي ربيبي لويد هنريد.

134
00:09:20,854 --> 00:09:24,747
‫لدينا رجال قانون من ثلاث ولايات
‫على الأقل ووكالتين اتحاديتين في...

135
00:09:24,841 --> 00:09:26,195
‫- بلى.
‫- اللعنة.

136
00:09:26,505 --> 00:09:27,794
‫هل انت بخير؟

137
00:09:29,720 --> 00:09:30,770
‫اللعنة.

138
00:09:38,770 --> 00:09:40,280
‫الصحة
‫(كلمة ألمانية !!)

139
00:09:40,360 --> 00:09:43,320
‫لقد قتلتها
‫-اللعنة.

140
00:09:43,787 --> 00:09:45,280
‫أأطلقت النار عليها!!

141
00:09:45,360 --> 00:09:47,496
‫لا، دعنا نخرج من هنا.

142
00:09:47,521 --> 00:09:48,715
‫لا لا لا لا.

143
00:09:48,740 --> 00:09:50,379
‫لقد رأى وجوهنا.
‫هو يعرف أسماءنا.

144
00:09:50,404 --> 00:09:51,598
‫- لا لا لا.
‫- علينا أن نتخلص منه أيضًا.

145
00:09:51,623 --> 00:09:53,210
‫- تخلصـ..، لسنا مضطرين إلى...
‫- لا ، لا ، لا.

146
00:09:53,235 --> 00:09:54,830
‫- اقتله الآن.
‫- لنخرج من هنا.

147
00:09:54,855 --> 00:09:56,519
‫-لا.  لا
‫- لويد، بلى. علينا قتله.

148
00:09:56,544 --> 00:09:58,612
‫حسنًا، إذن، اقتله.
‫لن أقوم بفعلها.

149
00:09:58,637 --> 00:10:00,940
‫لقد أطلقت عليها الرصاص!
‫ولذلك يجب أن تكون من يطلق النار عليه!

150
00:10:00,965 --> 00:10:02,926
‫- من فضلك لا تفعل.
‫-لست مضطرًا لقتله!

151
00:10:02,957 --> 00:10:05,027
‫- فلتخرس
‫- لن أفعل ذلك.

152
00:10:05,090 --> 00:10:10,010
‫-لا لا لا.
‫- اقتله الآن أو سأقوم بقتلكما سويًا

153
00:10:10,100 --> 00:10:12,640
‫- حسنا.  حسنا.
‫- جيد.

154
00:10:15,695 --> 00:10:18,042
‫- لدي أطفال يا رجل.  من فضلك، من فضلك...
‫- أوه، نعم؟

155
00:10:18,566 --> 00:10:23,740
‫اللعنة حسنًا.  فقط لمعلوماتك...
‫أنا لم أطلق النار على أحد من قبل.

156
00:10:23,820 --> 00:10:26,410
‫حسنًا، لكل شخص مرته الأولى يا لويد.

157
00:10:26,935 --> 00:10:28,145
‫هل تعتقد أنني أمازحك؟

158
00:10:28,170 --> 00:10:29,880
‫فلتقتله الآن.

159
00:10:36,549 --> 00:10:38,705
‫- اللعنة.
‫- فلتحذر!

160
00:11:07,564 --> 00:11:09,484
‫لا تتحرك!
‫ابقى منخفض

161
00:11:09,660 --> 00:11:11,980
‫- ابق مكانك
‫- لا تطلقوا النار.  أنا أستسلم.

162
00:11:12,005 --> 00:11:13,425
‫- الأيدي خلف ظهرك!
‫-أنا...

163
00:11:20,924 --> 00:11:22,250
‫كيف تعرف شخصيتي

164
00:11:22,823 --> 00:11:24,710
‫ماذا تعتقد؟

165
00:11:25,362 --> 00:11:27,170
‫الأم أباجيل؟

166
00:11:27,260 --> 00:11:28,970
‫اللعنة.

167
00:11:29,050 --> 00:11:31,010
‫أشعر بالجنون عندما
‫أقول اسمها بصوت عالٍ.

168
00:11:31,100 --> 00:11:33,600
‫إذن كلنا مجانين لأننا جميعًا حلمنا بها.

169
00:11:33,680 --> 00:11:35,768
‫كل شخص هنا، على حد علمي.

170
00:11:35,793 --> 00:11:37,987
‫وأخبرتك بأنني سآتي؟
‫أنا على وجه التحديد؟

171
00:11:38,174 --> 00:11:40,440
‫قبل أن يبدأ الجميع في الوصول
‫أعدت قائمة

172
00:11:40,465 --> 00:11:43,338
‫بخمسة أسماء، الأشخاص
‫الذين أرادتهم أن يديروا المكان.

173
00:11:43,635 --> 00:11:45,987
‫- لقد كنت أنت وأربعة آخرين.
‫-أنت أحد الآخرين؟

174
00:11:46,174 --> 00:11:48,868
‫-هذا صحيح.
‫- أنا آخر شخص يجب أن تثق به

175
00:11:48,893 --> 00:11:50,612
‫- لتشغيل أي شيء.
‫- لماذا؟

176
00:11:50,689 --> 00:11:52,088
‫ماذا كنت تفعل قبل كل هذا؟

177
00:11:52,330 --> 00:11:54,620
‫غالبًا ما أعبث بحياة الجميع

178
00:11:55,057 --> 00:11:57,450
‫وتخييب آمال الأشخاص الذين أحبهم.

179
00:11:57,815 --> 00:12:00,888
‫لست متأكدًا كيف يؤهلني ذلك،
‫لكن أعتقد أنني سأضطر إلى السؤال.

180
00:12:02,604 --> 00:12:05,048
‫- ماذا؟
‫- حسنًا، لقد سألت نفس السؤال بالضبط

181
00:12:05,073 --> 00:12:06,670
‫أول مرة التقيت بها.

182
00:12:07,096 --> 00:12:10,299
‫قالت، "كل ما يراه
‫الله ليريني هو من المختار".

183
00:12:10,541 --> 00:12:12,430
‫ومتروك لكِ معرفة السبب والطريقة

184
00:12:12,510 --> 00:12:14,930
‫من الصعب تصديق أن
‫كل هذا حقيقي، أليس كذلك؟

185
00:12:15,010 --> 00:12:17,016
‫حسنًا، لقد سافرت
‫2000 ميل لمقابلتها.

186
00:12:17,041 --> 00:12:18,244
‫لا بد أنك آمنت قليلاً.

187
00:12:18,768 --> 00:12:19,985
‫لنكون صادقين، في البداية

188
00:12:20,010 --> 00:12:22,770
‫أعتقد أنني كنت أتبع
‫هارولد.

189
00:12:23,877 --> 00:12:25,744
‫- هارولد؟
‫- هارولد لودر.

190
00:12:25,982 --> 00:12:29,575
‫- أعني، لقد اعتقدت أنك لودر أول مرة رأيناك فيها.
‫- آه ، حسنًا ، حسنًا.

191
00:12:29,805 --> 00:12:32,490
‫حسنًا، آسف لإحباطك.

192
00:12:34,633 --> 00:12:36,490
‫لكنه هنا، صحيح؟
‫هارولد.  لقد نجى ووصل؟

193
00:12:36,580 --> 00:12:38,870
‫- نعم، لقد فعلها.  هو هنا.
‫- يجب أن أراه.

194
00:12:38,950 --> 00:12:40,825
‫ماذا عن تلك الفتاة
‫التي كان معها؟

195
00:12:41,013 --> 00:12:42,555
‫أه فرانسيس جولدسميث؟

196
00:12:42,580 --> 00:12:43,880
‫فراني.  هذا صحيح.

197
00:12:43,960 --> 00:12:45,920
‫-نعم، هي هنا أيضًا.
‫-كنت أعرف.

198
00:12:46,000 --> 00:12:48,510
‫كنت أعرف أنه سيأخذها إلى هنا.

199
00:12:50,779 --> 00:12:53,409
‫سوف تعتادين على ذلك،
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت.

200
00:12:54,961 --> 00:12:57,491
‫على أي حال، معظم
‫الناس يسهرون في الكلية

201
00:12:57,516 --> 00:13:00,171
‫ذلك يشعرهم بالؤنس
‫وأيضًا لوجود جميع المولدات هناك.

202
00:13:00,196 --> 00:13:02,016
‫لكن البعض منا انتقل إلى المنازل.

203
00:13:02,041 --> 00:13:05,255
‫علينا فقط استخدام الشموع
‫إلى أن نتمكن من استعادة الطاقة.

204
00:13:05,508 --> 00:13:07,445
‫مررت ببلدات على طول الطريق

205
00:13:07,500 --> 00:13:09,570
‫- حيث لم تنقطع الكهرباء قط.
‫- بلى.

206
00:13:09,937 --> 00:13:12,234
‫إنه لأمر مخز أن الأم
‫أباجيل لم تستطع أن ترى رؤية لنا

207
00:13:12,259 --> 00:13:13,559
‫بالذهاب إلى أحد تلك الأماكن

208
00:13:15,985 --> 00:13:17,200
‫بلى.  صحيح؟

209
00:13:18,625 --> 00:13:21,040
‫أنت تراودك الأحلام أيضًا، صحيح؟

210
00:13:21,120 --> 00:13:23,710
‫- من المفترض أن أسأل.
‫- نعم، تأتيني الرؤى.

211
00:13:25,610 --> 00:13:27,380
‫ماذا عنك يا جو؟

212
00:13:28,031 --> 00:13:29,065
‫جو؟

213
00:13:29,688 --> 00:13:31,924
‫جو ، السيدة غولدسميث
‫طرحت عليك سؤالاً.

214
00:13:32,852 --> 00:13:34,130
‫هل يعرف لغة الإشارة؟

215
00:13:34,220 --> 00:13:37,393
‫في بعض الأحيان يقومون
‫بتعليم الإشارة للأطفال ذوو الاحتياجات الخاصة.

216
00:13:41,492 --> 00:13:43,377
‫كان أخي أصم.

217
00:13:43,700 --> 00:13:45,160
‫هل يتحدث على الإطلاق.

218
00:13:45,850 --> 00:13:47,578
‫يتحدث في نومه احيانًا.

219
00:13:47,993 --> 00:13:50,413
‫ولكن من الصعب فهمه حينها.

220
00:13:51,530 --> 00:13:55,070
‫الصدمة تفعل أشياء غريبة للناس.

221
00:13:55,160 --> 00:13:56,953
‫خاصة الاطفال.

222
00:13:56,978 --> 00:13:59,200
‫أين وجدته؟

223
00:13:59,280 --> 00:14:01,200
‫بنسلفانيا.

224
00:14:01,290 --> 00:14:03,710
‫كان جالسًا على جانب الطريق.

225
00:14:03,790 --> 00:14:07,080
‫لم يكن هناك أي منزل حول المنطقة لأميال.

226
00:14:07,170 --> 00:14:12,090
‫سميته جو لأن هذا ما اعتدت أن أنادي به الأطفال في الصف
‫عندما كنت أفرغ من أسمائهم.

227
00:14:12,170 --> 00:14:13,420
‫انت مدرسة؟

228
00:14:13,510 --> 00:14:15,470
‫- كنت.
‫- هذا عظيم.

229
00:14:15,495 --> 00:14:17,865
‫سنحتاج المعلمين.
‫عاجلا كان ذلك أفضل.

230
00:14:18,010 --> 00:14:20,244
‫- هل هناك أطفال آخرون؟
‫- نعم القليل منهم.

231
00:14:20,572 --> 00:14:22,430
‫والمزيد في الطريق

232
00:14:22,790 --> 00:14:25,477
‫لذا ، نادين ، لدي سؤال.

233
00:14:25,595 --> 00:14:29,940
‫كنت أتساءل عما إذا كنت على
‫استعداد لتحمل المسؤولية عنه.

234
00:14:31,150 --> 00:14:33,240
‫تقصدين ، أن أكون والدته؟

235
00:14:33,320 --> 00:14:35,530
‫بلى.
‫على الأقل مؤقتًا.

236
00:14:38,603 --> 00:14:41,330
‫بلى.
‫الطبع.

237
00:14:41,410 --> 00:14:44,330
‫أعني، لقد مررنا بالكثير معًا.

238
00:14:45,878 --> 00:14:48,138
‫عندما وجدته كان...

239
00:14:49,661 --> 00:14:52,031
‫لقد قطع شوطا طويلا.

240
00:15:00,510 --> 00:15:02,140
‫والآن

241
00:15:02,220 --> 00:15:04,640
‫اللحظة التي كنتم تنتظرونها جميعًا!

242
00:15:45,908 --> 00:15:47,651
‫أمي

243
00:16:19,619 --> 00:16:21,409
‫هل يمكنك أن تحضر لي منديل؟

244
00:16:23,479 --> 00:16:24,445
‫- تعلمين، أنا علي أنـ...

245
00:16:24,470 --> 00:16:26,350
‫- أنا فقط...
‫- هل تمزح معي؟

246
00:16:26,430 --> 00:16:28,390
‫- انظري، أنا اعرف.

247
00:16:28,480 --> 00:16:30,220
‫أمي لم تكن على ما يرام
‫الليلة الماضية، لذا...

248
00:16:31,041 --> 00:16:32,704
‫عليك الاتصال بأمك؟

249
00:16:32,987 --> 00:16:35,118
‫اعتقدت أنك نجم موسيقى الروك.

250
00:16:37,487 --> 00:16:38,690
‫كان هذا ممتعًا.

251
00:16:45,103 --> 00:16:46,837
‫أنت لن تسأل عن رقمي؟

252
00:16:48,183 --> 00:16:49,882
‫- اعتقدت أنك رجل لطيف.

253
00:16:49,907 --> 00:16:52,420
‫-أسف، علي أن أذهب.
‫-لا، أنت لست رجلاً لطيفًا.

254
00:16:52,500 --> 00:16:55,032
‫أنت لست رجل لطيف!

255
00:16:56,243 --> 00:16:57,250
‫اللعنة عليك!

256
00:16:57,773 --> 00:16:59,827
‫-يمكن لأمك أن تمص قضيبي اللعين!

257
00:17:00,516 --> 00:17:01,334
‫-عظيم.

258
00:17:08,874 --> 00:17:09,733
‫مرحبًا؟

259
00:17:09,758 --> 00:17:11,980
‫هل هذا "لاري أندروود"؟
‫-نعم.

260
00:17:12,060 --> 00:17:15,480
‫هذه مستشفى بلفيو تتصل
‫بخصوص أليس أندروود.

261
00:17:25,200 --> 00:17:27,030
‫معذرة.
‫أنا أبحث عن أليس أندروود؟

262
00:17:27,120 --> 00:17:29,410
‫- حظا جيدا في ذلك.
‫- ما...ماذا؟

263
00:17:31,558 --> 00:17:35,478
‫أليس أندروود؟  أليس أندروود؟

264
00:17:46,550 --> 00:17:49,310
‫أمي!
‫يا أمي!

265
00:17:51,560 --> 00:17:52,770
‫أمي!

266
00:17:52,850 --> 00:17:55,560
‫مهلا.

267
00:17:58,230 --> 00:18:00,530
‫أمي.
‫أمي.

268
00:18:00,610 --> 00:18:03,650
‫لاري .. نعم.

269
00:18:03,740 --> 00:18:06,490
‫شكرًا يا الله.

270
00:18:06,570 --> 00:18:08,660
‫اذهب واحضر والدك.

271
00:18:09,803 --> 00:18:11,555
‫إنه في البار

272
00:18:12,428 --> 00:18:14,120
‫مع هذا المصور.

273
00:18:17,345 --> 00:18:19,645
‫اذهب وأخبره...

274
00:18:19,960 --> 00:18:21,840
‫أني أريده أن يخرج من هناك.

275
00:18:21,920 --> 00:18:23,170
‫حسنا.  عليك...

276
00:18:23,260 --> 00:18:26,010
‫يا يسوع المسيح، يا أمي، أنت تحترقين.

277
00:18:32,006 --> 00:18:33,216
‫حسنًا، سأخرجك من هنا.

278
00:18:45,280 --> 00:18:47,135
‫أيها اللص اللعين!

279
00:18:47,160 --> 00:18:49,660
‫- سأقتلك أيها الداعر!
‫- واين...

280
00:18:49,740 --> 00:18:52,700
‫أمي في حالة سيئة للغاية.
‫سأصطحبها إلى الطابق العلوي

281
00:18:52,790 --> 00:18:54,540
‫وسأعود ثانيةً

282
00:18:54,620 --> 00:18:57,040
‫- وسنحل كل هذا الهراء يا رجل.
‫- لأقتلك

283
00:18:57,120 --> 00:18:58,580
‫على أغنية سخيفة؟

284
00:18:58,670 --> 00:19:01,040
‫- اغنيتي

285
00:19:01,130 --> 00:19:03,170
‫يا إلهي.

286
00:19:06,102 --> 00:19:09,682
‫قد يتم مواجهة انتهاك
‫هذا الأمر بالقوة.

287
00:19:10,470 --> 00:19:12,260
‫ابقوا فى منازلكم.

288
00:19:12,350 --> 00:19:14,390
‫حظر التجول ساري المفعول.

289
00:19:14,470 --> 00:19:17,390
‫قد يتم مواجهة انتهاك
‫هذا الأمر بالقوة.

290
00:19:31,815 --> 00:19:35,235
‫أنا آسف لكوني الشخص
‫الذي أنا عليه يا أمي.

291
00:20:54,420 --> 00:20:55,280
‫أهلا صديقي؟

292
00:20:55,342 --> 00:20:57,015
‫دعني أحضر لك مخدرات لتشمها

293
00:20:57,040 --> 00:20:58,330
‫سوف تزيل الألم.

294
00:20:58,410 --> 00:20:59,660
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.

295
00:20:59,750 --> 00:21:02,500
‫أنت فقط بحاجة لإخباري أين هي.

296
00:21:02,580 --> 00:21:04,130
‫واين.

297
00:21:04,210 --> 00:21:06,500
‫أين المخبأ يا رجل؟
‫أعلم أنك تحمل مخدرات معك.

298
00:21:06,590 --> 00:21:09,210
‫لن تكون مشهورًا الآن.

299
00:21:11,061 --> 00:21:12,347
‫لماذا تخفيه؟

300
00:21:12,770 --> 00:21:15,740
‫لا يوجد أحد لإخفائه منه.
‫اللعنة عليك.

301
00:21:35,990 --> 00:21:38,030
‫أيها القذر.

302
00:21:53,470 --> 00:21:56,140
‫سنتمشى  من هنا.

303
00:22:08,440 --> 00:22:12,190
‫مرحبًا.  كيف حالكم؟  صباح الخير.

304
00:22:12,280 --> 00:22:14,740
‫-حسنا ، هل ترى حروف الإكس على المنازل هنا؟
‫-نعم.

305
00:22:14,820 --> 00:22:16,990
‫إنها المنازل التي طهرت من الموتى.

306
00:22:17,070 --> 00:22:19,952
‫-كل هؤلاء الناس ينتظرون رؤية الأم أباجيل؟
‫-بعضهم.

307
00:22:19,985 --> 00:22:21,499
‫- مرحبا ستو.
‫-تسرني رؤيتك.

308
00:22:21,702 --> 00:22:24,410
‫بعضهم رآها بالفعل، فقط
‫يريدون البقاء على مقربة منها.

309
00:22:24,500 --> 00:22:29,170
‫إنها تخرج في شرفة منزلها لمدة
‫ساعتين كل يوم، لتحية الوافدين الجدد.

310
00:22:39,492 --> 00:22:41,122
‫أنت أندروود؟

311
00:22:44,303 --> 00:22:46,060
‫لقد أخدت وقتك، أليس كذلك؟

312
00:22:46,140 --> 00:22:48,100
‫-عفوا؟

313
00:22:48,190 --> 00:22:49,730
‫إنها تمازحك.

314
00:22:49,810 --> 00:22:51,820
‫ترفقي به يا راي.

315
00:22:51,900 --> 00:22:53,030
‫راي برنتنر.

316
00:22:55,428 --> 00:22:57,175
‫من الخطر أن تكون نبي.

317
00:22:57,694 --> 00:22:59,780
‫خاصة في أوقات الاضطرابات.

318
00:22:59,870 --> 00:23:01,620
‫إذن، فهي نبي؟

319
00:23:01,700 --> 00:23:03,450
‫أعتقد أن هذا ليس لي لأقول.

320
00:23:03,897 --> 00:23:07,515
‫سأترككم جميعًا.
‫أنت في أيد أمينة.

321
00:23:07,540 --> 00:23:09,290
‫لن تبقى؟

322
00:23:09,849 --> 00:23:11,695
‫يجب أن أتأكد من أن لدينا ما
‫يكفي من لحم الغزلان لتناول

323
00:23:11,720 --> 00:23:14,025
‫العشاء ، وأن المراقب لديه
‫قافلتان أخريان قادمتان ، لذا...

324
00:23:14,050 --> 00:23:16,170
‫يبدو أنك تتحمل الكثير
‫من المسؤولية هنا.

325
00:23:16,260 --> 00:23:18,470
‫نعم، كلنا لدينا.

326
00:23:18,550 --> 00:23:20,890
‫- سأراك لاحقًا.
‫- أراك لاحقًا.

327
00:23:21,864 --> 00:23:23,484
‫تعال إلى الداخل.

328
00:23:31,267 --> 00:23:33,857
‫من فضلك اجلس.

329
00:23:54,090 --> 00:23:57,590
‫لاري أندروود
‫أقدم لك نيك أندروس.

330
00:24:11,189 --> 00:24:13,189
‫ممتن لمقابلتك.

331
00:24:16,940 --> 00:24:19,360
‫لاري أندروود...

332
00:24:19,450 --> 00:24:22,410
‫من الأفضل أن تأتي
‫إلى هنا وتغني لي أغنية.

333
00:25:08,330 --> 00:25:09,513
‫الوحوش

334
00:25:10,076 --> 00:25:11,732
‫الوحوش قادمة

335
00:25:12,540 --> 00:25:15,040
‫الوحوش قادمة!  هناك وحوش قادمة!

336
00:25:17,630 --> 00:25:19,760
‫الوحوش في الطريق!

337
00:25:19,840 --> 00:25:21,930
‫هم في الضواحي!  الوحوش!

338
00:25:22,010 --> 00:25:24,430
‫انهم قادمون!  الوحوش!

339
00:26:06,040 --> 00:26:08,500
‫روح حية أخرى.

340
00:26:09,888 --> 00:26:12,140
‫لا يزال عدد قليل منا يتجول.

341
00:26:12,230 --> 00:26:14,818
‫من أي منشأة هربت. بلفيو؟

342
00:26:14,843 --> 00:26:16,480
‫بالتاكيد لا.

343
00:26:16,560 --> 00:26:19,320
‫كنت في جبل سيناء وأخذت دعامة.

344
00:26:19,400 --> 00:26:22,644
‫بربك يا رجل، ربما
‫تريد ارتداء بعض

345
00:26:22,669 --> 00:26:25,152
‫الملابس اللعينة.
‫هناك الكثير للجميع.

346
00:26:25,177 --> 00:26:26,939
‫لست بحاجة إلى ملابس
‫في المكان الذي أنا ذاهب إليه

347
00:26:26,964 --> 00:26:29,169
‫- حسنًا أين هذا؟
‫- استاد يانكي.

348
00:26:29,372 --> 00:26:31,160
‫محققًا أحد أمنياتي

349
00:26:31,240 --> 00:26:33,068
‫أخيرًا ستقوم بالرمية الأولى

350
00:26:33,093 --> 00:26:36,540
‫لا يا بني. سوف أركض حول
‫الملعب عارياً تمامًا.

351
00:26:36,620 --> 00:26:39,840
‫وبعد ذلك سوف أستمني
‫في جميع أنحاء لوحة المنزل.

352
00:26:42,760 --> 00:26:44,880
‫حظًا سعيدًا لك.

353
00:26:46,880 --> 00:26:49,220
‫ما تلك النغمة؟  يا رجل...

354
00:26:49,300 --> 00:26:51,140
‫يمكننا أن نفعل ما نريده الآن.

355
00:26:51,165 --> 00:26:55,739
‫الذهاب لأي مكان.  لقد
‫تحررنا من قيود المجتمع.

356
00:26:55,764 --> 00:26:58,054
‫أنا لا أحكم عليك يا رئيس.

357
00:27:47,044 --> 00:27:48,860
‫أنا لست خطيرا، أقسم.

358
00:27:49,341 --> 00:27:51,870
‫أنت لا تبدو خطيرا.

359
00:27:52,646 --> 00:27:54,490
‫أنت لا تبدو مريضا أيضًا.

360
00:27:54,580 --> 00:27:57,750
‫- لقد مررت بي في وقت سابق.
‫- حسن هذا..

361
00:27:57,830 --> 00:28:00,920
‫- أعني، من الصعب ألا ألحظك.

362
00:28:01,000 --> 00:28:02,250
‫اجلس.

363
00:28:02,340 --> 00:28:04,800
‫شارك مظلتي.

364
00:28:06,472 --> 00:28:08,642
‫أنا ريتا بلاكمور.

365
00:28:09,732 --> 00:28:10,970
‫لاري أندروود.

366
00:28:11,661 --> 00:28:13,140
‫كدت أن أختبئ
‫عندما سمعت أنك قادم.

367
00:28:13,220 --> 00:28:16,770
‫اعتقدت طوال الصباح أنك الرجل وراء
‫كل هذا التنظيم.

368
00:28:16,850 --> 00:28:20,060
‫-أوه... الوحش الهائج.

369
00:28:20,867 --> 00:28:22,747
‫هذا مناسب جدا

370
00:28:27,240 --> 00:28:28,650
‫كان هذا خاص بزوجي.

371
00:28:28,740 --> 00:28:30,610
‫كان خائفًا من التعرض للسرقة.

372
00:28:33,497 --> 00:28:34,941
‫ربما سأجرب الإطلاق به.

373
00:28:34,966 --> 00:28:36,620
‫هل يمكنك حمل هذه؟

374
00:28:39,872 --> 00:28:42,130
‫هل تعتقد أنه يمكنني
‫الوصول إلى بيت الطيور هذا؟

375
00:28:42,210 --> 00:28:43,790
‫أنا حقًا لا أعتقد أن

376
00:28:43,880 --> 00:28:45,920
‫هذه فكرة جيدة...

377
00:28:49,880 --> 00:28:51,880
‫إصابة دقيقة للهدف.
‫"عين الثور"

378
00:28:53,088 --> 00:28:56,258
‫أنا متأكدة تمامًا من أنني لا أستطيع
‫إطلاق النار على شخص، لا أعتقد ذلك.

379
00:28:56,760 --> 00:28:58,810
‫قريبًا لن يتبقى أي
‫شخص يُطلق عليه النار.

380
00:28:59,275 --> 00:29:01,310
‫لا تكنوني متأكدة.
‫سمعت طلقات نارية في وقت سابق.

381
00:29:01,390 --> 00:29:03,810
‫ربما هذا مجرد شخص
‫يصوب نحو السماء.

382
00:29:03,900 --> 00:29:06,314
‫بعد كل شيء، من هناك لوقفهم؟

383
00:29:06,416 --> 00:29:08,721
‫أخبرني رجل
‫صادفته هذا الصباح أنه

384
00:29:09,549 --> 00:29:11,490
‫كان متوجهًا إلى
‫استاد يانكي لكي..

385
00:29:11,570 --> 00:29:13,990
‫يمارس الأستمناء

386
00:29:14,070 --> 00:29:16,410
‫على لوحة المنزل.

387
00:29:16,490 --> 00:29:17,870
‫هذه نزهة مروعة.

388
00:29:17,950 --> 00:29:19,700
‫هل أخبرته أن يذهب لمكان أقرب؟

389
00:29:26,208 --> 00:29:28,439
‫أنت شخص لطيف
‫للتواجد معه في الجوار.

390
00:29:29,941 --> 00:29:32,401
‫إنه لأمر رائع أنك لست مجنونًا.

391
00:29:36,220 --> 00:29:37,760
‫ماذا كنت تعمل قبل كل هذا؟

392
00:29:44,389 --> 00:29:45,389
‫دعيني اريك؟

393
00:29:46,174 --> 00:29:47,690
‫- حسنًا.
‫- حسنًا؟

394
00:29:47,770 --> 00:29:49,440
‫هيا.

395
00:30:05,299 --> 00:30:06,649
‫يا سافينو

396
00:30:06,674 --> 00:30:09,380
‫أعرف أنك وأنا تقابلنا
‫في ظروف خاطئة.

397
00:30:09,460 --> 00:30:11,510
‫كنت أتمنى أن نبدأ بداية جديدة.

398
00:30:11,590 --> 00:30:14,630
‫- إذا قلت نعم، هل تصمت؟
‫- حسنا،

399
00:30:14,720 --> 00:30:17,180
‫أعلم أنك لن تنقل الرجال
‫المرضى...

400
00:30:17,260 --> 00:30:19,856
‫مثل هذا اللعين خلفي
‫لقد انفجرت رقبته

401
00:30:19,881 --> 00:30:21,481
‫وهو يسعل

402
00:30:21,506 --> 00:30:23,730
‫وكنت أتمنى ربما لأنني معافى
‫ربما يمكنك نقلي

403
00:30:23,810 --> 00:30:27,560
‫حتى لو كنت أهتم
‫- ليس لدي مكان أنقلك إليه.
‫-حسنا ولكن...

404
00:30:27,650 --> 00:30:31,211
‫.. عليك الاستمرار في إطعامنا ، أليس كذلك؟
‫لأننا لم نتناول الطعام منذ أكثر من يوم.

405
00:30:31,236 --> 00:30:34,030
‫ليس لدينا أي ماء، والصنبور
‫مغلق، وسأصاب بالغثيان

406
00:30:34,055 --> 00:30:35,289
‫- لأن هذا الرجل...
‫- لديك ماء.

407
00:30:38,490 --> 00:30:40,950
‫تريدني أن أشرب ماء
‫المرحاض ، يا ابن العاهـ...؟

408
00:30:41,040 --> 00:30:43,080
‫مرحبًا بك في الحفلة
‫يا قاتل الشرطي.

409
00:31:10,289 --> 00:31:12,280
‫أتمنى لو رأت والدتي هذا

410
00:31:12,360 --> 00:31:15,440
‫كنت سأقف ها هنا وأظهر
‫لها أنني كنت شخصًا ما.

411
00:31:15,752 --> 00:31:17,675
‫كانت ستنبهر كثيرا

412
00:31:17,700 --> 00:31:20,120
‫انا اشك فيها.
‫لم تكن تنبهر كثيرًا.

413
00:31:20,200 --> 00:31:21,490
‫حسنًا، أنا كذلك.

414
00:31:25,280 --> 00:31:26,975
‫لن ينزلها أحد.

415
00:31:27,000 --> 00:31:29,470
‫ستبقى هناك لفترة
‫طويلة، ربما إلى الأبد.

416
00:31:31,703 --> 00:31:33,373
‫لقد انتصرت على مدينة نيويورك.

417
00:31:35,170 --> 00:31:37,380
‫أعتقد أنني لم أفكر في
‫الأمر من هذا القبيل.

418
00:32:02,825 --> 00:32:05,069
‫هل أنت جائع يا لاري؟

419
00:32:12,790 --> 00:32:15,340
‫- نعم، أنا جائع.

420
00:32:15,420 --> 00:32:17,340
‫دعنا نذهب إلى شقتي.

421
00:32:20,550 --> 00:32:23,510
‫بالطبع.  فلتقودي الطريق.

422
00:32:23,600 --> 00:32:25,430
‫لأنك نجم موسيقى الروك!

423
00:34:06,820 --> 00:34:09,410
‫الرائحة، إنها فظيعة.

424
00:34:09,490 --> 00:34:10,790
‫فقط سوف تزداد سوءًا.

425
00:34:10,870 --> 00:34:12,910
‫لا يمكننا البقاء هنا.

426
00:34:14,040 --> 00:34:16,080
‫انت تعلمين ذلك صحيح؟

427
00:34:17,080 --> 00:34:19,630
‫ثمانية ملايين جثة
‫في المدينة مكشوفة.

428
00:34:19,710 --> 00:34:23,800
‫إنهم فقط يتعفنون
‫في أفران مفروشة.

429
00:34:23,880 --> 00:34:25,130
‫بالإضافة إلى الفئران.

430
00:34:26,890 --> 00:34:29,470
‫سوف ينشرون الأمراض
‫التي لسنا محصنين ضدها.

431
00:34:29,560 --> 00:34:31,180
‫حسنًا، إلى أين نذهب؟

432
00:34:32,890 --> 00:34:34,140
‫لقد كنت أفكر في ذلك.

433
00:34:34,230 --> 00:34:36,150
‫طوال اليوم، في الواقع.

434
00:34:37,560 --> 00:34:39,520
‫إنه مثل ما قاله ذلك
‫الرجل في الحديقة.

435
00:34:40,937 --> 00:34:42,490
‫مستمني إستاد يانكي؟

436
00:34:44,506 --> 00:34:46,586
‫هذا ليس سيئًا

437
00:34:47,360 --> 00:34:50,990
‫قال إنه يمكننا فعل ما نريد

438
00:34:51,080 --> 00:34:52,620
‫ويمكننا الذهاب إلى أي مكان.

439
00:34:52,700 --> 00:34:53,950
‫الوحوش هنا!

440
00:34:54,040 --> 00:34:55,000
‫- إنهم هنا!
‫- يا إلهي.

441
00:34:55,080 --> 00:34:56,790
‫عاد صديقنا.

442
00:34:56,870 --> 00:34:59,960
‫أتمنى أن يصمت.

443
00:35:00,040 --> 00:35:01,500
‫إنهم في الشوارع
‫في المجاري!

444
00:35:01,590 --> 00:35:04,380
‫- الوحوش في كل مكان!

445
00:35:05,290 --> 00:35:07,255
‫انا خائفة

446
00:35:08,855 --> 00:35:10,905
‫وأنا أيضا.

447
00:35:11,727 --> 00:35:14,527
‫سأنعتك بالجنون لإن لم تكوني خائفة

448
00:35:16,831 --> 00:35:19,302
‫ولكن حصلنا على حبوب لذلك. أليس كذلك؟

449
00:36:13,506 --> 00:36:15,596
‫من هنا.

450
00:36:17,870 --> 00:36:19,120
‫هل انت بخير؟

451
00:36:19,210 --> 00:36:21,960
‫بلى.  انه فقط...

452
00:36:34,422 --> 00:36:37,552
‫يا هذا.  يا هذا!

453
00:36:38,943 --> 00:36:40,310
‫ماذا تريد؟

454
00:36:40,390 --> 00:36:42,480
‫أريد أن أعطيك مليون دولار.

455
00:36:43,095 --> 00:36:44,440
‫شكرا يا رجل لا نريد أموالك.

456
00:36:45,306 --> 00:36:47,030
‫انا جاد.  انظروا.

457
00:36:48,280 --> 00:36:49,400
‫حصلت عليها كلها هنا.

458
00:36:52,558 --> 00:36:56,268
‫يمكنك الحصول على كل سنت منها...

459
00:36:57,277 --> 00:36:59,817
‫...إذا كان بإمكاني
‫استعارتها لمدة 15 دقيقة.

460
00:37:00,068 --> 00:37:01,358
‫اخرج من هنا.

461
00:37:02,370 --> 00:37:04,210
‫الآن.

462
00:37:10,427 --> 00:37:12,056
‫هذا خطأ.

463
00:37:14,300 --> 00:37:16,180
‫- يا إلهي.
‫- لا بأس.

464
00:37:18,811 --> 00:37:21,521
‫كان يجب أن تأخذ الصفقة.

465
00:37:24,622 --> 00:37:25,393
‫لنذهب!

466
00:37:25,418 --> 00:37:26,718
‫-هيا.  هيا.
‫-لنذهب.  إذهب! إذهب! إذهب!

467
00:38:14,950 --> 00:38:16,740
‫خذ هذا الجانب.

468
00:38:16,820 --> 00:38:18,240
‫هذا الجانب.

469
00:38:24,269 --> 00:38:27,489
‫كان يجب أن تأخذ
‫الصفقة يا رجل.

470
00:38:28,038 --> 00:38:29,748
‫كل ما أردناه هو الفتاة.

471
00:38:43,020 --> 00:38:44,267
‫هل هذا ماء؟

472
00:38:44,587 --> 00:38:46,230
‫نعم

473
00:38:46,447 --> 00:38:49,770
‫أنا أعلم أنه سيء
‫لكن أراهن أنه يتفوق على

474
00:38:49,795 --> 00:38:52,165
‫أيا كان ما خطط هؤلاء المتسكعون.

475
00:38:53,122 --> 00:38:55,610
‫بدء الطريق إلى شارع هافن.

476
00:38:55,700 --> 00:38:58,240
‫بعد 400 قدم، انعطف
‫يمينًا إلى شارع كولومبوس.

477
00:38:58,320 --> 00:38:59,817
‫لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك.

478
00:38:59,842 --> 00:39:01,418
‫مهلا، اسمعي، فقط
‫تظاهري بأننا سلاحف النينجا.

479
00:39:01,570 --> 00:39:03,860
‫- حسنًا.  حسنًا.
‫-أليس كذلك؟

480
00:39:07,971 --> 00:39:09,697
‫اللعنة.

481
00:39:13,478 --> 00:39:14,880
‫ما هذا؟

482
00:39:15,259 --> 00:39:17,044
‫هذا بالظبط ما تتخيلينه.

483
00:39:23,063 --> 00:39:25,193
‫اللعنة.

484
00:39:26,492 --> 00:39:29,042
‫حسنًا...

485
00:39:32,190 --> 00:39:34,230
‫أجل.

486
00:39:36,200 --> 00:39:39,570
‫استمر غربًا في شارع 95 الشرقي.

487
00:39:43,950 --> 00:39:46,000
‫هل تعرف أين أنت ذاهب؟

488
00:39:47,250 --> 00:39:49,806
‫أوه ، آه ، الشمال إلى شارع جورج واشنطون.

489
00:39:50,009 --> 00:39:51,630
‫حسنًا ، أي طريق هو الشمال؟
‫-انا لا...

490
00:39:55,028 --> 00:39:57,448
‫أنا أقول... من هنا.

491
00:39:59,840 --> 00:40:01,260
‫اللعنة.

492
00:40:01,350 --> 00:40:03,260
‫تعال، يمكننا فقط الخروج.
‫لنصعد.

493
00:40:03,350 --> 00:40:04,680
‫أنا لن أذهب إلى هناك.

494
00:40:04,770 --> 00:40:06,270
‫أنت تعرفين من هناك.

495
00:40:09,886 --> 00:40:11,976
‫لا.

496
00:40:14,719 --> 00:40:16,469
‫-ستأتين؟
‫-حسنا.  بلى.

497
00:40:45,140 --> 00:40:47,980
‫-ريتا.  ريتا.
‫استرخي.  أنت بخير.

498
00:40:48,060 --> 00:40:49,430
‫إنهم مجرد فئران.

499
00:40:49,520 --> 00:40:51,020
‫هم مجرد فئران،
‫ريتا، انظري إلي.

500
00:40:51,100 --> 00:40:52,600
‫أنت بخير.

501
00:40:52,690 --> 00:40:54,230
‫ريتا، استرخي.  أنت بخير.

502
00:40:54,310 --> 00:40:56,020
‫أنت بخير.  أنت بخير.

503
00:40:56,110 --> 00:40:58,400
‫أنت بخير.  أنت بخير.
‫علينا فقط الاستمرار.

504
00:40:58,490 --> 00:40:59,900
‫- لا، لا أستطيع فعل هذا.
‫- لا تخرجي.

505
00:40:59,990 --> 00:41:01,740
‫- ماذا لو رأوك؟
‫- أنا سأصعد.  لقد انتهيت.

506
00:41:01,820 --> 00:41:03,490
‫أنا لن آتي معك، هل تفهمين ذلك؟

507
00:41:03,570 --> 00:41:05,530
‫-إذا غادرت، لن آتي معك.
‫-أرجوك تعال.

508
00:41:05,620 --> 00:41:07,370
‫لم أنجو كل هذه المدة
‫حتى أموت.  هيا.

509
00:41:07,450 --> 00:41:08,700
‫لا أستطيع فعل ذلك.

510
00:41:09,294 --> 00:41:10,210
‫خذي

511
00:41:10,290 --> 00:41:11,580
‫حظا طيبًا.

512
00:41:12,431 --> 00:41:13,820
‫هذا هو؟  لا وداع؟

513
00:41:13,845 --> 00:41:15,746
‫- أنا لن أموت معك يا ريتا!
‫- حسنًا. عظيم.

514
00:41:15,771 --> 00:41:17,458
‫حسنًا، استمتع بالغرق في القاذورات.

515
00:41:21,279 --> 00:41:22,340
‫اللعنة.

516
00:41:24,244 --> 00:41:27,374
‫كان يجب أن آخذ المليون دولار.

517
00:41:30,350 --> 00:41:32,020
‫أمي؟

518
00:41:32,100 --> 00:41:33,940
‫أمي؟

519
00:41:39,204 --> 00:41:40,240
‫أمي؟!

520
00:41:40,320 --> 00:41:42,110
‫هيا.  تعال هنا.

521
00:41:42,200 --> 00:41:44,620
‫تعالى لي.  تعالى لي.  هيا.

522
00:41:44,700 --> 00:41:47,280
‫اللعنة.

523
00:41:48,790 --> 00:41:50,290
‫- تعال الى هنا.
‫- أمي؟!

524
00:41:50,370 --> 00:41:52,080
‫بلى.  بلى.

525
00:41:52,160 --> 00:41:54,580
‫اللعنة!  لعنها الله!

526
00:41:54,670 --> 00:41:56,420
‫-لعنها الله!
‫- أمي؟!

527
00:41:56,500 --> 00:41:57,710
‫اخرس اللعنة ،
‫أيها اللعين!

528
00:41:57,790 --> 00:41:59,760
‫لقد ضاجعت والدتك.

529
00:41:59,840 --> 00:42:01,880
‫- أمي؟!
‫- اللعنة.  اللعنة.

530
00:42:04,670 --> 00:42:06,290
‫تعال الى هنا.

531
00:42:53,383 --> 00:42:57,013
‫أعتقد أن هذه ستكون غرفتك.

532
00:43:10,604 --> 00:43:12,564
‫إذن ما رأيك يا صاح؟

533
00:43:13,958 --> 00:43:15,538
‫والدتك ستكون في الغرفة المقابلة

534
00:43:15,563 --> 00:43:17,065
‫إذا احتجت إليها
‫يومًا ما في الليل

535
00:43:17,090 --> 00:43:18,960
‫كل ما عليك فعله
‫هو الخروج من بابك.

536
00:43:35,398 --> 00:43:36,520
‫يا نادين.

537
00:43:36,600 --> 00:43:38,560
‫أنت متأكدة أن هذا ما تريدين؟

538
00:43:39,496 --> 00:43:41,258
‫هل هناك خيار آخر

539
00:43:41,283 --> 00:43:43,644
‫يمكنني البقاء على
‫الأريكة، بضع ليالٍ

540
00:43:43,669 --> 00:43:45,530
‫على الأقل، فقط
‫لمساعدتك على الاستقرار.

541
00:43:45,555 --> 00:43:47,645
‫لا يجب أن يعني أي شيء.

542
00:43:48,303 --> 00:43:50,030
‫ماذا قالت لك..

543
00:43:50,499 --> 00:43:52,030
‫المرأة العجوز؟

544
00:43:53,608 --> 00:43:55,054
‫أخبرتك، ليس من
‫المفترض أنـ..

545
00:43:55,079 --> 00:43:56,580
‫- بلى.
‫- ... أخبر الناس بما قالته.

546
00:43:57,263 --> 00:43:59,853
‫انت قلت ذلك.

547
00:44:01,290 --> 00:44:03,210
‫نعم، لذا، إذا...

548
00:44:03,300 --> 00:44:06,050
‫إذا كنت بخير، أعتقد أنني
‫سأذهب للعثور على هارولد.

549
00:44:06,130 --> 00:44:08,380
‫حصلت على عنوانه، ولذلك...

550
00:44:10,340 --> 00:44:11,930
‫هل تمانع في اصطحابه معك؟

551
00:44:13,050 --> 00:44:14,264
‫فقط لتمنحني...

552
00:44:14,353 --> 00:44:17,023
‫ثانية لبدء إعدادنا، هل تعلم؟

553
00:44:17,810 --> 00:44:19,350
‫بالطبع.

554
00:44:19,714 --> 00:44:20,900
‫يا جو؟

555
00:44:21,647 --> 00:44:22,690
‫جو؟

556
00:44:22,770 --> 00:44:24,820
‫تعال يا صاح.

557
00:44:35,794 --> 00:44:38,054
‫شكرًا لك.

558
00:44:40,080 --> 00:44:42,130
‫أكمل السير شمال.

559
00:45:03,360 --> 00:45:05,400
‫اللعنة!

560
00:45:27,643 --> 00:45:29,103
‫اللعنة!

561
00:45:38,956 --> 00:45:42,126
‫اللعنة. اللعنة.

562
00:46:11,090 --> 00:46:12,670
‫اللعنة!

563
00:46:12,760 --> 00:46:15,390
‫اللعنة!

564
00:46:15,470 --> 00:46:17,010
‫أوه ، اللعنة.

565
00:46:17,100 --> 00:46:19,060
‫لا ، لا ، لا ، لا ، لا.

566
00:46:19,140 --> 00:46:20,850
‫اللعنة!

567
00:46:25,600 --> 00:46:27,230
‫اللعنة.

568
00:46:27,310 --> 00:46:29,480
‫اللعنة!

569
00:46:54,260 --> 00:46:55,680
‫اللعنة!

570
00:47:09,028 --> 00:47:10,480
‫لاري؟

571
00:47:10,570 --> 00:47:12,820
‫أمي؟!

572
00:47:12,900 --> 00:47:15,334
‫لماذا لم تاتي لتزورني

573
00:47:16,030 --> 00:47:18,125
‫- أمي.
‫- لاري؟

574
00:47:18,885 --> 00:47:20,780
‫أنا بحاجة للذهاب إلى هو...

575
00:47:32,380 --> 00:47:35,470
‫اللعنة.  اللعنة.

576
00:47:36,565 --> 00:47:39,405
‫لاري!

577
00:47:40,815 --> 00:47:43,155
‫لاري!

578
00:47:43,180 --> 00:47:45,770
‫عد!

579
00:47:45,850 --> 00:47:47,600
‫ساعدني!

580
00:47:47,690 --> 00:47:50,730
‫لماذا لا تأتي لتراني يا لاري؟

581
00:47:55,965 --> 00:47:57,885
‫يا إلهي

582
00:48:02,370 --> 00:48:05,660
‫ساعدني!  دعني اخرج!

583
00:48:07,710 --> 00:48:11,130
‫- دعني اخرج!  دعني اخرج!

584
00:48:11,210 --> 00:48:14,000
‫دعني اخرج!
‫دعني اخرج!  دعني اخرج.

585
00:48:26,229 --> 00:48:27,819
‫لا بأس.  لا بأس.  لا بأس.

586
00:48:29,890 --> 00:48:31,190
‫-لا بأس.

587
00:48:31,270 --> 00:48:33,480
‫لا بأس.  لا بأس.  لا بأس.

588
00:48:33,570 --> 00:48:35,280
‫-أنت بخير.  هذا انا.

589
00:48:35,360 --> 00:48:36,990
‫هذا انا.  هذا انا.  هذا انا.

590
00:48:37,070 --> 00:48:39,320
‫-أنت بخير.  أنت بخير.

591
00:48:39,400 --> 00:48:41,950
‫كيف...؟ كيف خرجت من هنا؟

592
00:48:42,030 --> 00:48:44,160
‫مشيت شمالًا كما قلت.

593
00:48:44,240 --> 00:48:46,830
‫لقد فقدت... فقدت هاتفي.

594
00:48:46,910 --> 00:48:49,040
‫لكن ليس الأدوية الخاصة بك.

595
00:48:49,120 --> 00:48:52,040
‫كدت أفقد عقلي.

596
00:48:52,130 --> 00:48:53,210
‫حسنا، انظر ماذا لقد نجحت.

597
00:48:53,290 --> 00:48:55,840
‫- ماذا؟
‫- لقد فعلناها.

598
00:48:55,920 --> 00:48:59,010
‫- لقد فعلناها.

599
00:49:45,738 --> 00:49:48,850
‫- هذا غباء.
‫- ماذا بالضبط؟

600
00:49:48,930 --> 00:49:53,600
‫ألأنها تمطر أم أنك عالقة معي هنا؟

601
00:49:53,690 --> 00:49:56,020
‫لا.

602
00:49:56,110 --> 00:49:58,530
‫أن تكون على قيد الحياة.

603
00:49:58,610 --> 00:50:01,780
‫عندما يموت الجميع.

604
00:50:01,860 --> 00:50:04,450
‫إنه مثل كونك آخر من يغادر حفلة.

605
00:50:04,530 --> 00:50:06,320
‫ماذا يعني؟  أن ذلك...

606
00:50:06,410 --> 00:50:08,580
‫هل تقصدين من أنه مبتذل؟

607
00:50:10,540 --> 00:50:12,910
‫إنه أمر غبي.

608
00:50:13,000 --> 00:50:15,080
‫ولا يستحق ذلك.

609
00:50:22,213 --> 00:50:24,590
‫لا اعرف عنك ولكن انا...

610
00:50:24,680 --> 00:50:26,430
‫لا أستطيع إبقاء عيناي مفتوحتين.

611
00:50:26,510 --> 00:50:28,220
‫هل مستعد للنوم بعد؟

612
00:50:28,300 --> 00:50:30,350
‫سأبقى مستيقظة قليلاً.

613
00:50:31,810 --> 00:50:33,560
‫أنت متأكدة؟

614
00:50:33,640 --> 00:50:35,650
‫حسنا.

615
00:51:23,784 --> 00:51:26,084
‫مرحبًا ، أنا أبحث عن
‫هارولد لاودر

616
00:51:26,333 --> 00:51:28,873
‫كيف يمكنني مساعدك؟

617
00:51:32,910 --> 00:51:35,080
‫أنا لاري أندروود.  آسف.

618
00:51:35,160 --> 00:51:36,830
‫هذا هو صديقي جو.

619
00:51:37,943 --> 00:51:40,290
‫لقد اتبعنا إشاراتك
‫في جميع أنحاء البلاد.

620
00:51:40,380 --> 00:51:41,630
‫انت فعلت؟

621
00:51:41,710 --> 00:51:43,510
‫لا تمزح.  هل حقا؟

622
00:51:43,590 --> 00:51:44,960
‫نعم حقا.  لقد تتبعناك.

623
00:51:45,050 --> 00:51:46,840
‫لقد أحضرت لك بعض الهدايا

624
00:51:46,930 --> 00:51:49,470
‫كتعبير عن الشكر
‫لمساعدتنا على الطريق.

625
00:51:49,550 --> 00:51:51,300
‫كما تعلم، كلما كنت
‫في موقف صعب

626
00:51:51,390 --> 00:51:55,270
‫كنت أسأل نفسي، "ماذا
‫سيفعل هارولد؟"  وبالتالي...

627
00:52:01,940 --> 00:52:04,690
‫في الواقع، هل فران هنا؟
‫أنا - أود حقًا مقابلتها أيضًا.

628
00:52:10,215 --> 00:52:13,580
‫لا، هي لا تعيش هنا.

629
00:52:14,580 --> 00:52:17,210
‫حسنا أرى ذلك.

630
00:52:17,290 --> 00:52:19,750
‫آسف لسماع ذلك.

631
00:52:20,700 --> 00:52:23,040
‫نعم، كنت مع شخص
‫ما على الطريق أيضًا.

632
00:52:23,130 --> 00:52:25,000
‫لم ينجح الأمر.

633
00:52:25,090 --> 00:52:27,880
‫سآتي مرة قادمة،
‫لنشرب، ونتحدث عن ذلك.

634
00:52:28,328 --> 00:52:30,340
‫وجو، هو... كما تعلم...

635
00:52:32,510 --> 00:52:33,810
‫جو.

636
00:52:35,863 --> 00:52:37,913
‫آسف، لقد مر بالكثير.

637
00:52:38,825 --> 00:52:40,285
‫ألم نفعل جميعا؟

638
00:52:40,310 --> 00:52:42,560
‫بلى.

639
00:52:42,650 --> 00:52:45,440
‫- تشرفت بمقابلتك يا لاري.
‫- بلى.

640
00:52:45,530 --> 00:52:47,240
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب

641
00:52:51,320 --> 00:52:53,780
‫تعال يا مجنون.

642
00:52:53,870 --> 00:52:56,160
‫ماذا كان ذلك يا رجل؟
‫كان ذلك وقحًا.

643
00:56:13,520 --> 00:56:15,230
‫مرحبا؟

644
00:56:52,940 --> 00:56:54,730
‫بوو.

645
00:56:58,596 --> 00:57:00,186
‫يال المسكين.

646
00:57:01,572 --> 00:57:03,652
‫كم من الوقت كنت هنا؟

647
00:57:04,910 --> 00:57:07,660
‫أه ربما...

648
00:57:07,750 --> 00:57:13,100
‫أسبوع ، أو...
‫آه، أنا.. ما هو اليوم؟

649
00:57:13,125 --> 00:57:15,550
‫كيف لم تموت بالفعل؟

650
00:57:15,630 --> 00:57:17,760
‫أنت لا تريد أن تعرف ذلك.

651
00:57:22,670 --> 00:57:24,710
‫لقد وجدت هذا.

652
00:57:26,140 --> 00:57:28,520
‫- أكلته.

653
00:57:37,325 --> 00:57:40,959
‫لم تقم بالتهام أي جزء من الجزء
‫السفلي لصديقك هنا، أليس كذلك؟

654
00:57:44,279 --> 00:57:45,320
‫لا يمكن أن يكون هذا أنا.

655
00:57:45,345 --> 00:57:46,805
‫يجب أن يكون هذا شخص آخر.

656
00:57:47,000 --> 00:57:49,790
‫كما ترى، تبدو إحدى ساقيه
‫أنحف قليلًا من الأخرى.

657
00:57:49,870 --> 00:57:52,170
‫أنا لا أعرف عن ذلك.
‫أنا لا أعرف شيئًا عن ذلك.

658
00:57:52,250 --> 00:57:53,830
‫- حقا؟
‫- بلى.

659
00:57:53,920 --> 00:57:57,090
‫لا يهم، نفس الشيء بالنسبة لي.

660
00:57:58,929 --> 00:58:01,219
‫كيف كان طعمه؟

661
00:58:06,578 --> 00:58:08,390
‫كانت هذه فكرة بوك اللعينة.

662
00:58:08,470 --> 00:58:10,850
‫أخذ قطعة من شخصية السيد؟

663
00:58:10,930 --> 00:58:12,390
‫كان هذا هو السبب الوحيد اللعين

664
00:58:12,480 --> 00:58:14,060
‫لوجودي في هذا المكان
‫اللعين، كما قال بوك

665
00:58:14,150 --> 00:58:16,360
‫أننا يجب أن نكبر وقلت
‫لا، علينا أن نبقى صغارًا.

666
00:58:16,440 --> 00:58:18,610
‫وأنا لن آكل ساق شخص ما.

667
00:58:18,690 --> 00:58:20,610
‫انظر إلي.

668
00:58:20,690 --> 00:58:22,530
‫لا.

669
00:58:22,610 --> 00:58:24,240
‫لما لا؟

670
00:58:24,320 --> 00:58:25,620
‫لا أعتقد أنك حقيقي.

671
00:58:25,700 --> 00:58:29,410
‫أوه، أنا حقيقي، حبيبي.

672
00:58:29,490 --> 00:58:31,410
‫أنا حق حقيقي.

673
00:58:31,500 --> 00:58:35,540
‫حسنًا، إذا كنت حقيقيًا

674
00:58:35,630 --> 00:58:38,250
‫فيجب أن تكون الشيطان.

675
00:58:38,340 --> 00:58:41,420
‫هذا ليس شيئًا لطيفًا
‫لتقوله يا لويد.

676
00:59:07,545 --> 00:59:10,715
‫اللعنة

677
00:59:10,740 --> 00:59:12,290
‫أعجبك ذلك؟

678
00:59:12,370 --> 00:59:14,250
‫لقد تعلمت تلك الحيلة
‫من صالون تدليك العسل

679
00:59:14,330 --> 00:59:17,000
‫-في (سيكوكوس نيو جيرسي).
‫- حسنًا، هذه خدعة جيدة.

680
00:59:17,080 --> 00:59:21,107
‫سيكوكوس، موطن أعظم
‫مزارع للخنازير في العالم.

681
00:59:21,256 --> 00:59:22,315
‫يا سيدي؟

682
00:59:22,340 --> 00:59:25,095
‫- أنا جائع بشكل مروع.
‫- بالطبع أنت كذلك.

683
00:59:25,120 --> 00:59:27,815
‫القليل من لحم الفئران
‫وعضة أو اثنتين من عضلة

684
00:59:27,840 --> 00:59:30,350
‫الساق البشرية النيئة
‫ليست كافية لتحمل فلة مثلك.

685
00:59:30,375 --> 00:59:32,085
‫لا ، هذا لا يكفي.

686
00:59:32,110 --> 00:59:34,200
‫بحق الجحيم، أنا نفسي
‫جائع قليلاً ولم

687
00:59:34,225 --> 00:59:35,826
‫يمض سوى ساعة
‫منذ انتهائي من الغداء.

688
00:59:37,252 --> 00:59:39,835
‫ممم.  ساندويتش لحم بقري
‫مشوي على خبز فييني.

689
00:59:40,809 --> 00:59:43,820
‫مغموس في البصل والصوص البني الحار.

690
00:59:43,900 --> 00:59:46,150
‫بطاطس منزلية على الجانب.

691
00:59:46,937 --> 00:59:49,530
‫القليل من حليب
‫الشوكولاتة للهضم.

692
00:59:49,971 --> 00:59:52,790
‫- يا إلهي...

693
00:59:52,870 --> 00:59:54,370
‫أنا أعذبك، أليس كذلك؟

694
00:59:55,179 --> 00:59:57,229
‫اخبرك بماذا.

695
00:59:57,750 --> 00:59:59,830
‫ماذا رأيك

696
00:59:59,920 --> 01:00:01,500
‫أن أتركك تخرج من هنا

697
01:00:01,590 --> 01:00:03,500
‫ونذهب لنجد شيئًا نأكله؟

698
01:00:03,590 --> 01:00:05,550
‫بلى.
‫هذا يبدو جيدا.

699
01:00:05,630 --> 01:00:08,880
‫لا أعتقد أنني قدمت نفسي.

700
01:00:12,970 --> 01:00:16,680
‫أسمي فلاج.
‫بحرفين جي ("Flagg")

701
01:00:16,770 --> 01:00:20,150
‫- ممتن لمقابلتك.
‫- وأنا أيضًا

702
01:00:20,230 --> 01:00:22,520
‫يخطر ببالي، قبل
‫أن أفتح هذا الباب

703
01:00:22,610 --> 01:00:24,360
‫ونذهب للبحث عن العشاء
‫أن هناك عدة أشياء

704
01:00:24,440 --> 01:00:26,150
‫يجب أن نتفق عليها.

705
01:00:26,240 --> 01:00:29,660
‫بلى.
‫أنت رقيق جميل.

706
01:00:29,740 --> 01:00:32,530
‫سأجعلك يدي اليمنى يا لويد.

707
01:00:32,620 --> 01:00:34,660
‫ستكون القديس بطرس
‫عند البوابات اللؤلؤية.  ما رأيك؟

708
01:00:34,740 --> 01:00:36,080
‫ماذا عن ذلك؟
‫هل تريد ذلك؟

709
01:00:36,160 --> 01:00:37,710
‫أرغب بذلك.

710
01:00:39,460 --> 01:00:44,050
‫الآن، تريد أن ترد الصاع صاعين لمن تركك هنا، هاه؟
‫-بلى.

711
01:00:44,849 --> 01:00:49,550
‫بلى.  وليس فقط هم، ولكن
‫أي شخص يفعل شيئًا كهذا.

712
01:00:49,630 --> 01:00:54,180
‫هذا النوع من الناس الذين ينظرون
‫إلى رجل مثلك على أنه قمامة!

713
01:00:54,260 --> 01:00:56,850
‫بلى.  أنا لست قمامة.

714
01:00:56,930 --> 01:01:00,060
‫-أنت لست قمامة.
‫- أنا لست قمامة.

715
01:01:00,140 --> 01:01:01,770
‫- سوف نذهب بعيدًا.
‫- أنا لست قمامة.

716
01:01:01,850 --> 01:01:05,190
‫- إنه وقت جيد لأشخاص مثلنا.
‫- بلى.

717
01:01:05,270 --> 01:01:07,320
‫كل شيء سيبدأ.

718
01:01:08,990 --> 01:01:10,740
‫الآن كل ما أحتاجه هو كلمتك.

719
01:01:10,820 --> 01:01:12,570
‫كل .. ما هذا؟
‫ماذا .. ماذا تتحدث ..

720
01:01:12,660 --> 01:01:14,410
‫ماذا؟  كل ما تحتاجه
‫هو ماذا .. ماذا؟

721
01:01:14,490 --> 01:01:15,870
‫كلمتك؟

722
01:01:15,950 --> 01:01:17,910
‫أن تكون مخلصًا.

723
01:01:18,000 --> 01:01:19,910
‫- لا تشك في.
‫- لا لن أفعل.

724
01:01:20,000 --> 01:01:21,790
‫لا تغفو في واجب الحراسة.

725
01:01:24,840 --> 01:01:28,090
‫الآن، أعطني وعدك

726
01:01:28,957 --> 01:01:31,007
‫وسأعطيك المفتاح.

727
01:01:31,840 --> 01:01:33,510
‫أعدك.

728
01:01:35,352 --> 01:01:37,442
‫عظيم.

729
01:01:44,360 --> 01:01:46,980
‫أنت رجل حر يا لويد.

730
01:01:49,190 --> 01:01:50,820
‫أعتقد أن هذا لك.

731
01:01:52,512 --> 01:01:54,182
‫إنه لي؟

732
01:02:07,652 --> 01:02:09,040
‫ملكي.

733
01:02:09,065 --> 01:02:11,695
‫نعم.

734
01:02:12,268 --> 01:02:13,840
‫لا يمكننا أن ننسى العشاء.

735
01:02:13,930 --> 01:02:16,760
‫- عشاء، بدا ذلك لطيفًا حقًا.
‫- مم-همم.  لن أفعل.

736
01:02:18,390 --> 01:02:20,470
‫يسعدني أن وجدتك يا لويد.

737
01:02:22,270 --> 01:02:24,730
‫أعتقد أن هذه هي
‫بداية صداقة جميلة.

738
01:02:28,753 --> 01:02:32,490
‫تــــــرجــــــمــــــة
‫رمضان !براهيم

