﻿1
00:00:00,004 --> 00:00:05,710
<font color="#138ce9"> في الحلقة السابقة
... "من "فورتيتيود</font>

2
00:00:06,000 --> 00:00:07,760
(أنا (إلسا شينتال

3
00:00:07,800 --> 00:00:09,800
.... شينتال) ممولة الصيدلة)

4
00:00:09,840 --> 00:00:12,680
أرسل مجموعة من القتلة
وقتلة محترفين إلى هنا لخطفي

5
00:00:12,720 --> 00:00:15,427
... إنها الظروف التي خلقتني أنا وأنت

6
00:00:15,463 --> 00:00:18,443
الطفيلي
ثمانية عشرة منك، وواحد مني

7
00:00:18,680 --> 00:00:20,720
... كل شخص أصيب بذلك الطفيلي

8
00:00:20,760 --> 00:00:23,080
... قتل أحد ما لكي ينقل العدوى

9
00:00:23,119 --> 00:00:24,173
(ليس (دان أندرسن

10
00:00:24,209 --> 00:00:26,160
<font color="#138ce9">... آخر جيل للأنسجة"</font>

11
00:00:26,196 --> 00:00:29,276
<font color="#138ce9">... يصل لنسبة خمسة وتسعين بالمئة تقريباً"</font>

12
00:00:31,760 --> 00:00:33,126
أنتِ كسرتِ أنفي

13
00:00:33,600 --> 00:00:36,239
الطفيلي ... لا يمكنني مقاومته
عندما يصيبني بهذا الشكل

14
00:00:36,280 --> 00:00:38,879
أنت تتحدث إلى أحدهم
ويجاوب أحدهم

15
00:00:38,920 --> 00:00:41,200
لأنك غضبت
من الذي يُجاوب؟

16
00:00:41,680 --> 00:00:42,923
لا تستجيب

17
00:00:46,119 --> 00:00:49,080
(دي سي آي مايكلبيست)
تم قتلها برصاصة في منتصف جبهتها

18
00:00:49,119 --> 00:00:52,400
! أنت تلوث مسرح جريمة القتل
... أنا الحاكم المؤقت

19
00:00:52,439 --> 00:00:54,959
والحاكم لــ "فورتيتود" هو أيضاً
"رئيس قسم شرطة "فورتيتود

20
00:00:55,000 --> 00:00:56,840
! نخب أشباح ذكرياتنا

21
00:01:06,218 --> 00:01:09,983
<font col<font color="#ff00ff">** أتى النهر إليّ **</font>

22
00:01:10,194 --> 00:01:14,364
<font col<font color="#ff00ff">** إلى ذراعيّ مباشرةً **</font>

23
00:01:15,462 --> 00:01:18,972
<font col<font color="#ff00ff">** وحاولت مُداعبته **</font

24
00:01:19,363 --> 00:01:24,175
<font col<font color="#ff00ff">** ولكنه إنزلق  من بين أناملي **</font>

25
00:01:25,925 --> 00:01:28,017
<font col<font color="#ff00ff">** المياه ستواصل الجريان **</font>

26
00:01:28,072 --> 00:01:30,517
<font col<font color="#ff00ff">** والأنهار ستنعطف **</font>

27
00:01:30,595 --> 00:01:32,752
<font col<font color="#ff00ff">** المياه ستواصل الجريان **</font>

28
00:01:32,837 --> 00:01:35,127
<font col<font color="#ff00ff">** والأنهار ستنعطف **</font>

29
00:01:35,198 --> 00:01:37,346
<font col<font color="#ff00ff">** المياه ستواصل الجريان **</font>

30
00:01:37,408 --> 00:01:39,737
<font col<font color="#ff00ff">** والأنهار ستنعطف **</font>

31
00:01:39,815 --> 00:01:41,964
<font col<font color="#ff00ff">** المياه ستواصل الجريان **</font>

32
00:01:42,050 --> 00:01:44,745
<font col<font color="#ff00ff">** والأنهار ستنعطف **</font>

33
00:01:45,645 --> 00:01:52,210
{\fs28\4c&H13AC5C&\c&HD777A0&}"فــورتـيـتـيـــود"

34
00:01:52,590 --> 00:01:54,790
<font color="#00ffff">ترجمة الحلقة الثالثة من الموسم الثالث</font>

35
00:01:54,950 --> 00:01:57,010
<font color="#00ffff">ترجمة خاصة لموقع
subscene.com</font>

36
00:01:57,150 --> 00:01:59,990
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}#ترجمة #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـفـارِس الـخـطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"abu55167@gmail.com

37
00:02:05,840 --> 00:02:08,439
كنت أود أن أحتفظ بالجُثث
في المكان لفترة أطول

38
00:02:09,000 --> 00:02:11,520
هناك الكثير جداً كم الأشياء تخص
... هذا الأمر والتي علي أن أهتم بها

39
00:02:12,119 --> 00:02:13,800
ونحن نستعجل التحاليل الجنائية

40
00:02:13,840 --> 00:02:15,740
... بيترا) وملاقط حواجبها)

41
00:02:16,905 --> 00:02:17,964
ماذا؟

42
00:02:18,000 --> 00:02:20,479
"حسناً، التحاليل الجنائية في "فورتيتود
بحسب ما قاله أحدهم

43
00:02:20,520 --> 00:02:22,059
أهو أحد ربما يكون ميّتاً؟

44
00:02:23,920 --> 00:02:25,319
وما الذي يٌهمّك يا (إيريك)؟

45
00:02:27,220 --> 00:02:32,100
حسناً، كبداية، فكرة أنّ
.... لارس أولفينون) قام بقتل شخصين)

46
00:02:32,239 --> 00:02:33,479
هذا هو الذي يُهمّني

47
00:02:33,520 --> 00:02:35,762
ما الذي كانت تفعله
تحقيقات (أوسلو) هنا في الخارج؟

48
00:02:36,337 --> 00:02:37,502
(إعتقال (لارس

49
00:02:37,953 --> 00:02:40,233
لماذا كانوا يعتقلون (لارس أولفينون)؟

50
00:02:40,720 --> 00:02:42,520
"أفضل رجل في "فورتيتيود

51
00:02:42,560 --> 00:02:44,800
لا بد بأنّ أحدهم قد أعطاهم إسمه

52
00:02:45,959 --> 00:02:47,491
ومن قد يفعل مثل هذا الأمر؟

53
00:02:48,959 --> 00:02:50,479
... لشخص من المواطنين

54
00:02:51,960 --> 00:02:53,119
... أم

55
00:02:54,360 --> 00:02:57,579
أن (لارس) قام بتخمير عصير حيوان
الرنّة بكميات تجارية

56
00:02:57,654 --> 00:02:58,751
... (إيريك)

57
00:02:59,159 --> 00:03:00,948
أنت أخبرتهم بأن عصير
... حيوان الرنّة كان سبباً

58
00:03:01,002 --> 00:03:03,356
(في طفرة الموت الإنتحاري للحاكم (مَنك

59
00:03:05,119 --> 00:03:06,519
حسناً
أهذا هو السبب إذن؟

60
00:03:11,220 --> 00:03:12,399
يتوجب علينا الذهاب

61
00:03:13,118 --> 00:03:14,744
لا يوجد مُتسع لك هنا

62
00:03:15,499 --> 00:03:17,050
الجُثث لها الأولوية

63
00:03:17,521 --> 00:03:19,870
ماذا؟
هناك الكثير من المُتسع

64
00:03:20,180 --> 00:03:23,400
يمكنك أن تقود معي في زلاجة الثلج
فالناس الموتى يأتون للداخل

65
00:05:01,439 --> 00:05:03,200
... (دان أندرسن)

66
00:05:05,540 --> 00:05:08,720
قُل لي، لماذا ذكرت
عصير حيوان الرنّة؟

67
00:05:09,375 --> 00:05:11,359
... لأن (إيريك) كان على وشك أن يُدرك

68
00:05:11,429 --> 00:05:13,479
(بأنّك أوقعت بـــ (لارس
وتسببت بمقتله

69
00:05:15,800 --> 00:05:17,800
إذن، أكنت تحميني؟

70
00:05:18,200 --> 00:05:19,500
... أنت الحاكم

71
00:05:21,320 --> 00:05:23,480
وأنت المأمور

72
00:05:23,720 --> 00:05:25,420
هكذا تجري الأمور

73
00:05:26,200 --> 00:05:28,100
(الأمر ليس شخصياً يا (ماركوس

74
00:05:28,479 --> 00:05:30,697
إنه قانون ثابت في العالم الذي نعيش فيه

75
00:05:31,400 --> 00:05:32,920
القوانين التي نلتزم بها

76
00:05:32,959 --> 00:05:35,600
أجل
... أتفهم هذا

77
00:05:36,843 --> 00:05:38,484
... لذا، يجب عليك أن تفهم هذا أيضاً

78
00:05:38,520 --> 00:05:41,640
(وهو بأنّني أرسلت (مايكلبست
(و (أوبي) إلى كوخ (لارس

79
00:05:43,560 --> 00:05:46,600
أنا وصلت لهناك قبلهم
... (وقتلت (لارس

80
00:05:47,160 --> 00:05:48,715
... وخنقته في فراشه

81
00:05:49,879 --> 00:05:52,160
... وعندما وصل المُحققين

82
00:05:52,361 --> 00:05:54,082
... (قتلت الرقيب (أوبي

83
00:05:54,239 --> 00:05:57,000
... (ومن ثم قتلت المفتش المحقق (مايكلبست

84
00:05:57,600 --> 00:06:01,360
... (ومن ثم أطلقت النار على جُثّة (لارس

85
00:06:01,942 --> 00:06:03,262
... في الحنجرة

86
00:06:04,059 --> 00:06:06,059
لكي أخفي علامات الخنق

87
00:06:10,792 --> 00:06:12,640
كان هناك علامات على إبهامي

88
00:06:14,200 --> 00:06:17,879
أنا لا أذكر بأنّك إرتكبت أي
جرائم قتل نيابةً عني أبداً

89
00:06:18,479 --> 00:06:19,854
لا زال هناك وقت

90
00:06:21,119 --> 00:06:23,400
معذرةً؟
أنا أتحدّث مع الحاكم

91
00:06:29,047 --> 00:06:30,344
نعم

92
00:06:31,320 --> 00:06:32,600
أنت كذلك

93
00:06:44,280 --> 00:06:48,160
هل قتلهم (لارس)؟
نعم، هكذا يبدو الأمر

94
00:06:48,200 --> 00:06:49,685
... لارس) سائق عربة الجليد)

95
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
أعلم
يا للهول

96
00:06:53,119 --> 00:06:55,490
إذن الآن، من الذي هاجمك؟

97
00:06:56,879 --> 00:07:00,080
كلا، لم يكن الأمر ذو شأن
لقد كان مُجرد سوء تفاهم

98
00:07:00,116 --> 00:07:01,207
أجل
هذا سخيف

99
00:07:01,243 --> 00:07:02,245
مع من؟

100
00:07:02,459 --> 00:07:04,779
المُحافظ قال بأنه تم
الإعتداء عليك من قبل رجل العربة

101
00:07:04,815 --> 00:07:07,015
نعم
روسي ضخم

102
00:07:09,080 --> 00:07:12,680
لا يوجد أي قوارب روسية
في "فورتيتيود" للتو الآن

103
00:07:14,320 --> 00:07:16,320
... حسناً
كيف يبدو شكله؟

104
00:07:17,119 --> 00:07:19,439
ضخم
ضخم؟

105
00:07:19,735 --> 00:07:20,725
فهمت

106
00:07:21,360 --> 00:07:25,280
... ويبدو بأنه... يبدو بأنه يعمل بيديه

107
00:07:25,320 --> 00:07:28,040
... في سفينة صيد أسماك كبيرة

108
00:07:28,479 --> 00:07:30,200
وهل حدث هذا في "بلو فوكس"؟

109
00:07:30,578 --> 00:07:31,581
نعم

110
00:07:31,698 --> 00:07:32,858
في المرحاض؟
أجل

111
00:07:33,040 --> 00:07:34,527
أكنت تشرب بشكل ثقيل؟

112
00:07:39,200 --> 00:07:41,479
... أفترض بأنني كنت أشرب

113
00:07:50,520 --> 00:07:52,920
أنا لن أخزّن أي من هذه
الأشياء في حاسبي المحمول

114
00:07:52,959 --> 00:07:55,127
إذا أردت أن تُخبرني بالحقيقة
... بشأن الذي حدث

115
00:07:55,163 --> 00:07:57,144
فحينها تعال وجدني
في مركز الشرطة

116
00:08:20,649 --> 00:08:21,760
(ماركوس)

117
00:08:21,800 --> 00:08:24,040
أنا هنا في وظيفتي كحاكم

118
00:08:25,239 --> 00:08:26,840
حسناً أيها الحاكم

119
00:08:27,860 --> 00:08:30,600
إيريك أوديغارد)، علينا أن نتحدث)

120
00:08:42,100 --> 00:08:45,579
بعد الذي رأيته اليوم
فأنت على الأرجح تحتاج لشراب

121
00:08:47,200 --> 00:08:48,700
بكل تأكيد
نعم

122
00:08:50,139 --> 00:08:53,339
في وظيفتي الأولى
... كأستاذ مدرسة

123
00:08:53,660 --> 00:08:55,580
فبالكاد شاهدت مثل هكذا مذبحة

124
00:09:07,560 --> 00:09:11,463
... أخبرني المأمور (أندرسن) ببعض الأمور

125
00:09:11,499 --> 00:09:13,280
ونحن في طريق عودتنا
من مسرح الجريمة

126
00:09:13,720 --> 00:09:14,920
أقال لك؟
نعم

127
00:09:14,959 --> 00:09:16,959
نعم
... وأخبرني بعد ذلك

128
00:09:18,039 --> 00:09:20,804
وشعرت نفسي كوني حاكماً
... في الوقت الراهن

129
00:09:20,840 --> 00:09:22,940
... (بأنني يجب أن أهاتف (أوسلو

130
00:09:23,320 --> 00:09:24,445
وما هو الذي أخبرتهم به؟

131
00:09:24,481 --> 00:09:27,443
"بأنّ شرطة "فورتيتيود
... كانوا مقتنعين تماماً

132
00:09:27,479 --> 00:09:29,926
... بأن عملية إطلاق النيران المأساوية

133
00:09:29,962 --> 00:09:32,103
التي تسببت بمقتل كل
... الأشخاص الثلاثة المعنيّين

134
00:09:32,139 --> 00:09:35,380
وكأن الأمر يشبه بأننا
كنا نبحث عن مشتبهين آخرين

135
00:09:36,959 --> 00:09:38,473
هل أخبرك (دان) بأن تقول هذا؟

136
00:09:38,675 --> 00:09:39,678
كلا

137
00:09:40,400 --> 00:09:44,400
(كلا، كنت أتحدث إلى (أوسلو
... بحسب ما تتطلبه وظيفتي كحاكم

138
00:09:44,760 --> 00:09:46,479
مُعتمداً على إستنتاجاتي الخاصّة

139
00:09:46,520 --> 00:09:49,400
... ماركوس)، أنت ليس لديك خبرة عن أي كان)

140
00:09:49,439 --> 00:09:52,520
في أي حالة أو مما يهم
في مسائل تحقيقات الشرطة

141
00:09:52,560 --> 00:09:53,941
أيها الحاكم
ماذا؟

142
00:09:53,977 --> 00:09:56,119
(أنت قلت (ماركوس
(وتواصل قول (ماركوس

143
00:09:56,160 --> 00:09:59,658
أنا أتحدث هنا، الآن، إليك
بصفتي كحاكمك

144
00:09:59,920 --> 00:10:01,200
"حاكم "فورتيتيود

145
00:10:01,239 --> 00:10:03,600
! تباً لهذا
! (تباً لك يا (ماركوس هسيكليب

146
00:10:03,640 --> 00:10:05,840
أنت سخيف
! مُتملق لعين

147
00:10:09,460 --> 00:10:11,560
ماذا؟
! أنت سمعتني

148
00:10:24,943 --> 00:10:27,376
... هناك مسألة أخرى

149
00:10:27,879 --> 00:10:29,679
(والتي ناقشتها مع (أوسلو

150
00:10:32,400 --> 00:10:34,400
... مقر إقامة الحاكم

151
00:10:35,160 --> 00:10:36,549
... هذا المنزل

152
00:10:38,260 --> 00:10:43,260
هو وضع خاص يخضع لشروط
من مكتب الحاكم المؤقت

153
00:10:44,080 --> 00:10:47,479
والآن، لقد مرت تسعة أسابيع
... منذ أن قام الحاكم السابق

154
00:10:47,520 --> 00:10:49,564
... (وزوجتك (هيلدر أوديغارد

155
00:10:50,080 --> 00:10:52,356
... بإخلاء مقر الإقامة

156
00:10:52,509 --> 00:10:55,618
وهكذا، وفقاً
... (لتوجيهات (أوسلو

157
00:10:56,680 --> 00:10:58,919
... فأنا أنوي منحك ثمانية وأربعين ساعة

158
00:10:59,540 --> 00:11:02,300
... لتقوم بترتيبات مقر إقامة جديد

159
00:11:02,336 --> 00:11:03,753
قبل أن أنتقل لهنا

160
00:11:04,200 --> 00:11:08,840
: إذن، سأقول لك
! "(تباً لك أبها الحاكم (هسيكليب"

161
00:11:24,200 --> 00:11:25,400
! (بويد)

162
00:11:33,500 --> 00:11:34,900
! (بويد)

163
00:12:22,445 --> 00:12:23,780
! (بويد)

164
00:12:25,450 --> 00:12:26,463
! (إلسا)

165
00:12:28,977 --> 00:12:30,033
! (إلسا)

166
00:12:31,520 --> 00:12:33,773
لقد رحل
(أنا آسف يا (إلسا

167
00:12:34,350 --> 00:12:35,922
حسناً
توقف عن الكلام

168
00:12:36,302 --> 00:12:38,791
أنت فقدت الكثير من الدماء
عليّ أن أذهب للعمل

169
00:12:39,239 --> 00:12:40,590
لم يتبقى الكثير
إخرس

170
00:12:40,876 --> 00:12:42,796
! (إخرس يا (بويد
عليكِ أن تفعلي هذا يا عزيزتي

171
00:12:42,898 --> 00:12:44,898
وقتي إنتهى

172
00:12:46,600 --> 00:12:50,080
... أريد أن آخذ... آخذ
آخذ ما تركتة

173
00:12:51,780 --> 00:12:53,780
(أجل يا (إلسا

174
00:12:55,200 --> 00:12:56,391
يا حُبّي

175
00:13:00,760 --> 00:13:01,960
إفعليها

176
00:13:08,521 --> 00:13:09,677
... (إلسا)

177
00:13:10,337 --> 00:13:11,937
مرحباً يا حُبّي

178
00:13:29,088 --> 00:13:32,320
{\fs28\4c&H13AC5C&\c&HD777A0&}"فــورتـيـتـيـــود"

179
00:13:47,374 --> 00:13:48,534
شكراً لك

180
00:13:48,637 --> 00:13:49,740
إلى أين تريدين أن تذهبي؟

181
00:13:50,810 --> 00:13:52,810
"إلى فندق يُسمّى بـ "بلو فوكس
من فضلك

182
00:13:53,500 --> 00:13:55,500
"أفضل فندق في "فورتيتيود

183
00:13:57,221 --> 00:13:58,435
من اللطيف معرفة هذا

184
00:14:02,320 --> 00:14:03,696
لطيف جداً بالتأكيد

185
00:14:17,821 --> 00:14:20,500
شعر الكلب
تخطى هذا الأمر يا أبي

186
00:14:21,201 --> 00:14:24,441
لا عليك منّي. يوجد هناك
جُعّة و "فودكا" في الثلاجة

187
00:14:24,481 --> 00:14:26,101
... أنا لم أجهز لك الإفطار

188
00:14:26,141 --> 00:14:28,141
... ضياع لا طائل منه من الوقت والمال

189
00:14:29,541 --> 00:14:32,419
والطقس متجمّد للغاية خارج المنزل
إن أنهيت شرب كل الخمر

190
00:14:35,061 --> 00:14:38,341
لقد ذهبت إلى "فوكس"... لإحتساء شراب

191
00:14:42,320 --> 00:14:46,001
وجاءت إمرأة وجلست ... وتحدّثنا

192
00:14:48,181 --> 00:14:49,947
إمرأة؟
... لقد كانت

193
00:14:50,261 --> 00:14:51,741
جميلة للغاية

194
00:14:51,780 --> 00:14:52,773
... لقد كانت

195
00:14:54,577 --> 00:14:56,341
... مُجّرد ... لا أدري

196
00:14:56,381 --> 00:14:59,301
وكأنّها شخص ما
... من مكان آخر ... مثل

197
00:15:00,131 --> 00:15:03,452
... وتوجب علي الذهاب إلى المرحاض

198
00:15:05,744 --> 00:15:09,311
... "حيث تم تخديري بـ "الكلوروفورم

199
00:15:09,701 --> 00:15:12,861
ومن ثم إستيقظت
... كخنزير مربوط وأتقيأ

200
00:15:12,901 --> 00:15:13,890
توقف

201
00:15:13,926 --> 00:15:18,813
"الرجل الذي قام تخديري بـ "الكلوروفورم
رمى عليّ مطرقة لعينة

202
00:15:18,849 --> 00:15:20,220
أنت سقطت سكراناً

203
00:15:21,934 --> 00:15:24,015
كنت ثملاً
أجل

204
00:15:24,051 --> 00:15:25,930
... لقد تمّ تعليقي من الأعلى للأسفل

205
00:15:25,966 --> 00:15:29,046
... وقاتلت هذا الرجل للنجاة لحياتي

206
00:15:29,082 --> 00:15:31,962
ومن ثم أعتقد بأنّني قتلته

207
00:15:34,877 --> 00:15:38,837
أنا أحتاج لمساعدتكِ للعثور على المكان
حيث حدث كل هذا

208
00:15:41,548 --> 00:15:44,788
أبي، سأريك الآن المكان
... الذي حدث فيه كل هذا

209
00:15:44,840 --> 00:15:47,796
بإستخدام كل الخبرات التي إكتستبتها
في هذا المنزل كوني إبنتك

210
00:15:47,821 --> 00:15:49,101
(لا تتفوهي بأي شيء يا (إنغريد
... كل هذا

211
00:15:49,141 --> 00:15:51,189
! أعلم بالذي تفكرين به
! قد حدث هنا

212
00:15:51,213 --> 00:15:52,939
! لقد حدث

213
00:15:55,121 --> 00:15:56,180
! أدخل

214
00:16:00,821 --> 00:16:02,172
أكل شيء على ما يُرام؟

215
00:16:03,341 --> 00:16:06,861
أجل. قال بأنه تورط بقتال
وقتل رجلاً

216
00:16:08,020 --> 00:16:09,920
هذا مُريع
... أجل، هو كذلك

217
00:16:10,226 --> 00:16:12,476
ولكن هذا يجعله يبدو
... مغامراً كبيراً شُجاعاً

218
00:16:12,512 --> 00:16:13,589
بدلاً من ثمل حزين

219
00:16:13,695 --> 00:16:14,780
هيا

220
00:16:15,961 --> 00:16:17,339
(أراك لاحقاً يا سيد (لينوكس

221
00:16:26,101 --> 00:16:28,592
أسبق وأن قرأتِ عن حالات طقس
القطب المتجمّد من قبل؟

222
00:16:29,081 --> 00:16:30,136
لقد قرأت عنها

223
00:16:30,399 --> 00:16:32,095
هذا لا يشبه الواقع

224
00:16:32,211 --> 00:16:34,051
أعتقد بأنني أحتاج لكيس جثّة

225
00:16:34,541 --> 00:16:37,741
ماذا تكونين أنتِ؟
بطول حوالي خمسة أقدم لسبعة، مئة وغشرة أرطال؟

226
00:16:37,780 --> 00:16:39,049
... بل مئة وعشرين

227
00:16:50,441 --> 00:16:51,741
وبندقية

228
00:16:52,873 --> 00:16:54,305
بندقية صيد؟

229
00:16:54,519 --> 00:16:55,680
... بل مسدس يد

230
00:16:55,847 --> 00:16:57,474
"من نوع "ريفولفر 44

231
00:16:58,701 --> 00:17:01,221
مسدس "ماغنوم"  سيوقف دُبّاً قطبياً
... إن كان هذا ما تقلقين بشأنه

232
00:17:01,257 --> 00:17:04,100
ولكنني أوصي دائماً
... ببندقية صيد ذات معيار

233
00:17:04,136 --> 00:17:07,341
"مثل بندقية "وينشيستر 70
"أو بندقية "ريمينغتون 700

234
00:17:07,381 --> 00:17:12,061
بندقية تكتيكية من نوع
... "إس. ىي. جي سور بي 226 إكس خمسة"

235
00:17:12,101 --> 00:17:15,141
بقبضة "هوغو" خاصّة
... "وبشكل "تيتانيوم

236
00:17:15,420 --> 00:17:20,941
وعلبة رصاص عيار تسعة ميلليغرام ذات 147
على شكل تاج "في" مغلفة بنقاط جوفاء

237
00:17:21,680 --> 00:17:23,580
أقرأتِ كتاباً عن الأسلحة أيضاً؟

238
00:17:27,261 --> 00:17:28,961
لقد سمعت عنها من صديق

239
00:18:24,216 --> 00:18:25,217
إفتحي فمكِ

240
00:18:25,646 --> 00:18:27,813
واحد من طيّاري المروحية؟

241
00:18:29,261 --> 00:18:31,052
هل إعتدتِ على لعب
هذه اللعبة مع والدتكِ؟

242
00:18:31,500 --> 00:18:33,124
من الواضح بأنك لم تُقابل والدتي أبداً

243
00:18:34,837 --> 00:18:37,108
أعتقد بأن الأمر ربما على وشك الإنتهاء للتو
(فينسينت)

244
00:18:37,979 --> 00:18:38,999
ما الأمر؟

245
00:18:39,336 --> 00:18:40,921
غزو الطفيلي

246
00:18:41,216 --> 00:18:43,296
أعتقد بأنني ربما قمت بتطهيره في الليلة الماضية

247
00:18:43,541 --> 00:18:47,020
لدي المزيد والمزيد من
المعلومات المرئية

248
00:18:47,061 --> 00:18:49,741
ليس الضوء والظلام فحسب

249
00:18:50,780 --> 00:18:52,849
بدأت أشعر بالحركة أيضاً.

250
00:18:52,885 --> 00:18:55,205
حقاً؟
نعم، حقاً

251
00:18:55,457 --> 00:18:56,672
هذا رائع

252
00:18:57,061 --> 00:19:00,581
إذن، أعتقد بأن الطفيلي
... قد تجاوز النفوذ الحاقد

253
00:19:00,621 --> 00:19:03,020
... وبدأت أشعر بتأثيرات الشفاء

254
00:19:03,061 --> 00:19:04,396
... مثلما فعل (دان) ، و

255
00:19:04,774 --> 00:19:07,775
وأنا لا أمتلك أي
حوافز عنيفة على الإطلاق

256
00:19:08,844 --> 00:19:10,464
إنه العكس، في الواقع

257
00:19:10,500 --> 00:19:11,845
أشعر بالهدوء والإسترخاء

258
00:19:14,141 --> 00:19:16,341
أحلى شعور بالسعادة شعرت به منذ دهور
(فينسينت)

259
00:19:18,821 --> 00:19:20,349
الضوء في نهاية النفق

260
00:19:20,385 --> 00:19:21,666
هذا كل شيء

261
00:19:22,101 --> 00:19:23,461
كلا
هذا جيد جداً

262
00:19:23,500 --> 00:19:24,580
... وأيضاً

263
00:19:25,101 --> 00:19:28,261
هذه تشبه، وكأنها تحفر في معصمي
وهذا مؤلم للغاية

264
00:19:28,301 --> 00:19:32,127
أعني، أنا لست واثقة بأنها ليست ضرورية
مئة بالمئة بعد الآن

265
00:19:32,818 --> 00:19:34,532
حقاً؟
... كلا، أعني

266
00:19:34,748 --> 00:19:36,289
... بإمكاننا إبقاؤه على

267
00:19:37,603 --> 00:19:39,719
أعتقد بانه من المناسب إذا خلعتها

268
00:19:40,257 --> 00:19:41,272
أتعقتدين هذا فعلاً؟

269
00:19:41,615 --> 00:19:42,635
إفتح

270
00:19:45,571 --> 00:19:47,214
أعتقد بأنه يجب أن نُيقيها

271
00:19:48,061 --> 00:19:48,953
حسناً

272
00:19:50,061 --> 00:19:51,492
كلا
... لا بأس

273
00:19:52,660 --> 00:19:53,899
... ولكن ... أيمكنني أن أسأل

274
00:19:54,980 --> 00:19:59,401
هل بدأت في الواقع بأنك
ربما تستمع بهذا قليلاً؟

275
00:20:00,615 --> 00:20:02,735
ما الذي تستندين إليه بقولكِ قليلاً؟

276
00:20:02,771 --> 00:20:04,451
هذا ... عجز

277
00:20:04,487 --> 00:20:06,535
عجزي

278
00:20:06,858 --> 00:20:09,178
إمرأة عاجزة تم تقييدها
بسرير في القبو الخاص بك

279
00:20:09,420 --> 00:20:11,660
ناتالي) ... إفتحي بشكل أعرض)
أجل، بالضبط

280
00:20:11,701 --> 00:20:14,024
هذا قليلاً ... بالضبط
هذا قليلاً شيء جنسي، اليس كذلك؟

281
00:20:14,060 --> 00:20:15,068
(ناتالي)

282
00:20:15,119 --> 00:20:17,263
تظاهر بأن هذا لن يُثيرك

283
00:20:17,381 --> 00:20:20,221
إفتحي فمكِ، إشربي حساءكِ
وإلا هل ستضربني على ردفي؟

284
00:20:20,261 --> 00:20:21,228
توقفي عن هذا

285
00:20:21,425 --> 00:20:23,346
إذن، فكّ وثاقي

286
00:20:23,621 --> 00:20:25,701
أنا لن أفكّ وثاقكِ
هذا غير صحّي

287
00:20:25,741 --> 00:20:29,301
! أنت تقولين لي بأنه ليس كذلك
... أتعلم، إذا وجدني أي أحد هنا

288
00:20:29,341 --> 00:20:32,341
فستقع في ورطة كبيرة لعينة
والتي لا يمكنك أن تتخيلها

289
00:20:33,040 --> 00:20:35,273
... كيف ستفسر بحق الجحيم

290
00:20:35,484 --> 00:20:38,289
وجود إمرأة مربوطة في القبو الخاص بك؟

291
00:20:38,325 --> 00:20:40,990
! هذه ... هذه كانت فكرتكِ بالكامل
أتعتقد بأن هذا الأمر سيُجدي نفعاً؟

292
00:20:41,042 --> 00:20:43,821
حالياً، فكرتي هي أن
... نقوم بإنهاء هذا الأمر

293
00:20:43,861 --> 00:20:46,301
... لأنه إمّا أن الأمر لن ينجح

294
00:20:46,341 --> 00:20:48,341
أو أنّني قد غيّرت رأيي
... أو أياً كان الأمر

295
00:20:48,381 --> 00:20:49,443
... ولكنني أقول لك الآن

296
00:20:49,482 --> 00:20:51,221
! فكرتي الآن هي أن تتركني أرحل

297
00:20:51,261 --> 00:20:53,258
أنا لن أترككِ ترحلين
! أيها المُنحرف اللعين

298
00:20:53,294 --> 00:20:54,743
حسناً
أعتقد بأننا إنتهينا هنا

299
00:20:56,901 --> 00:20:59,020
هل ضاجعتني؟
هذا يكفي من مرقة الدجاج

300
00:20:59,061 --> 00:21:00,581
هذا كان هذياناً
كلا

301
00:21:00,621 --> 00:21:02,393
أعتقد بأنك فعلت ذلك
حسناً، لم أفعل

302
00:21:02,938 --> 00:21:04,701
هل حلمتِ بهذا أيضاً؟

303
00:21:05,420 --> 00:21:06,780
توقفي عن هذا
الأمر ذاته

304
00:21:06,821 --> 00:21:07,821
... (ناتالي)

305
00:21:07,861 --> 00:21:09,735
أمارست العادة السرية وأنت تحلم بهذا؟

306
00:21:09,812 --> 00:21:13,111
! أيها المُنحرف اللعين
! أيها الخسيس اللعين

307
00:21:13,174 --> 00:21:14,525
أتعلمين
... ظننت بأن هذا سيكون

308
00:21:14,580 --> 00:21:16,025
مثل قدوم (أوليسيس) وصفارات الإنذار
! تباً لك
<font color="#f0100f">أوليسيس) بطل إغريقي)</font>

309
00:21:16,088 --> 00:21:17,963
يمكنه مقاومة طلباتهم الجميلة الصعبة

310
00:21:17,994 --> 00:21:19,108
... أيها الوغد الخسيس
عليه أن يكون قويّأً

311
00:21:19,144 --> 00:21:20,581
! تباً لك
... أتوقع بأن صفارات الإنذار لم تكن

312
00:21:20,621 --> 00:21:24,261
سوى مجموعة ثرثارين حمقى
والذين ضاجعوا عاهرات لعينات

313
00:21:26,020 --> 00:21:27,341
لا تذهب

314
00:21:27,381 --> 00:21:29,339
! لا تتركني هنا

315
00:21:30,741 --> 00:21:32,741
! لا تهجرني

316
00:21:34,181 --> 00:21:35,405
... (فينسينت)

317
00:21:36,872 --> 00:21:38,113
فينسينت)؟)

318
00:21:39,581 --> 00:21:40,623
! (فينسينت)

319
00:21:42,461 --> 00:21:43,581
! (فينسينت)

320
00:21:44,352 --> 00:21:45,460
! (فينسينت)

321
00:21:46,674 --> 00:21:47,855
! (فينسينت)

322
00:21:47,879 --> 00:21:49,924
... (فينسينت)

323
00:21:50,109 --> 00:21:52,668
! لا تهجرني

324
00:21:52,894 --> 00:21:54,065
! (فينسينت)

325
00:21:55,445 --> 00:21:56,471
... (فينسينت)

326
00:21:57,805 --> 00:21:59,052
! (فينسينت)

327
00:21:59,798 --> 00:22:01,093
... تباً

328
00:22:02,821 --> 00:22:04,002
... (فينسينت)

329
00:22:28,784 --> 00:22:30,074
مايكل)؟)

330
00:22:31,542 --> 00:22:33,148
ضعي البندقية أرضاً

331
00:22:34,541 --> 00:22:35,546
هذه ليست بندقية

332
00:22:35,582 --> 00:22:37,582
أياً كانت، فضعيه أرضاً

333
00:22:51,020 --> 00:22:55,141
أنا لا أحاول أن أجعلك تثمل
ولكنني سأساعد نفسي لكي أشرب

334
00:22:58,041 --> 00:22:59,941
أتود الإنضمام إليّ لإحتساء شراب؟

335
00:23:06,020 --> 00:23:07,941
ما الذي حدث للرجل الأسود؟

336
00:23:08,461 --> 00:23:09,993
ما الذي حدث له؟

337
00:23:11,521 --> 00:23:14,041
لقد قابلني
! لا تعبثي معي

338
00:23:20,221 --> 00:23:21,901
(بويد مولفهيل)

339
00:23:24,341 --> 00:23:25,989
... لقد كان

340
00:23:28,261 --> 00:23:30,500
لقد كان زوجي
لآخر تسعة سنوات

341
00:23:31,101 --> 00:23:34,132
كان مُحبّاً، مثيراً
... ذكيّاً، قوياً

342
00:23:34,341 --> 00:23:36,661
وكان يعمل طبيباً
في منشأة جنود البحرية الأمريكية

343
00:23:38,941 --> 00:23:42,660
أنت كدت تُنهي حياته
ومن ثم أنا فعلت ذك

344
00:23:47,521 --> 00:23:48,981
هل قتلتيه؟

345
00:23:49,221 --> 00:23:50,821
... أنا قتلت الكثير من الناس

346
00:23:52,780 --> 00:23:54,461
وكنت على وشك قتلك

347
00:23:57,460 --> 00:23:59,621
لقد كان (بويد) يحتضر بسبب جروحه

348
00:23:59,861 --> 00:24:02,581
... أعلم بأنك مدمن على الكحول بشدة حالياً

349
00:24:05,741 --> 00:24:08,341
ولكن لا تقلق
يمكنني تغيير هذا

350
00:24:26,541 --> 00:24:29,581
إن كنتِ ستقومين بتحليل المسحوق المحترق
(فيمكنني أن أبدأ بــ (أوبي

351
00:24:29,843 --> 00:24:31,278
أنتِ مبهجة للغاية

352
00:24:31,987 --> 00:24:33,003
أنا؟

353
00:24:34,553 --> 00:24:35,672
كلا
لست كذلك

354
00:24:39,020 --> 00:24:40,741
أنتِ قلتِ لي بأنّكِ كنت
... وحيدة بشكل رهيب

355
00:24:40,780 --> 00:24:44,338
لأن العلاقة الجنسية الوحيدة التي
حظيت بها قط كانت مع أشخاص ميّتين، أتتذكرين؟

356
00:24:45,301 --> 00:24:46,739
إذن؟
... حسناً

357
00:24:47,861 --> 00:24:49,426
حسناً
... ها أنتِ تقومين الآن بطقوس العربدة

358
00:24:49,461 --> 00:24:51,141
مع الموتى وتمارسين الجنس
... في ثلاجة الموتى

359
00:24:51,181 --> 00:24:52,957
مع ثلاثة جثث جديدة

360
00:24:53,666 --> 00:24:55,352
إنغريد)، ما الذي دهاكِ؟)

361
00:24:58,541 --> 00:25:00,541
لماذا قلتِ لـ (لارس) بأن يرحل عن البلدة؟

362
00:25:01,961 --> 00:25:04,337
لأن (لارس) كان سيعطيهم الأسماء

363
00:25:04,402 --> 00:25:07,422
أيّة أسماء؟
(أسماء الذين قتلوا الحاكم (مَنك

364
00:25:07,821 --> 00:25:10,141
أنتِ تريدين حماية الرجال
(الذين قتلوا الحاكم (مَنك

365
00:25:10,181 --> 00:25:11,782
... قتله كان هو العدالة

366
00:25:12,221 --> 00:25:15,985
ولم يكن هناك أي طريقة أخرى بأن
تُطبّق العدالة على (أيرلينغ مَنك) أبداً

367
00:25:16,128 --> 00:25:17,309
(أنتِ تبدين مثل (دان

368
00:25:17,863 --> 00:25:19,194
مثل (دان) تماماً

369
00:25:20,581 --> 00:25:23,541
(ربما يكون (دان
هو مثل العدالة

370
00:25:23,581 --> 00:25:26,148
(كلا يا (بيترا
(الجنون هو ما يُشبه (دان

371
00:25:26,223 --> 00:25:28,173
أأنا هو الوحيدة التي يمكنها فهم هذا؟

372
00:25:28,461 --> 00:25:30,341
دان) لم يكن بهذا الجنون أبداً)

373
00:25:30,381 --> 00:25:32,725
أنتِ الوحيدة التي تقول هذا
لأنكِ أنتِ هو

374
00:25:33,980 --> 00:25:35,268
... إذن، فأنتِ تقولين

375
00:25:35,579 --> 00:25:37,153
... إذا ضاجعني هو

376
00:25:37,417 --> 00:25:39,047
فيجب أن يكون مجنوناً
صحيح؟

377
00:25:41,621 --> 00:25:43,901
ماذا لو كان هناك تفسير آخر؟

378
00:25:44,535 --> 00:25:45,621
تفسير؟

379
00:25:45,660 --> 00:25:47,227
... (ماذا لو كان (دان أندرسن

380
00:25:48,181 --> 00:25:50,020
يُحب (بيترا بيرغين)؟

381
00:25:50,336 --> 00:25:51,376
يُحبكِ؟

382
00:25:52,261 --> 00:25:53,873
أنا مدينة لــ (دان) بحياتي

383
00:25:54,226 --> 00:25:55,649
وكذلك الجميع

384
00:25:55,882 --> 00:25:58,042
(أنا أسلّم نفسي إليه يا (إنغريد

385
00:25:58,341 --> 00:26:01,761
(الحياة كلها حولنا تتدفق من (دان

386
00:26:01,797 --> 00:26:04,316
(أنتِ تعنين الموت يا (بيترا
هذا ما يتدفق

387
00:26:04,461 --> 00:26:06,780
كل الحياة وكل الحب

388
00:26:06,821 --> 00:26:09,078
أنا سأقفل الباب على الوحدة
... (عندما يعود (دان

389
00:26:09,741 --> 00:26:12,541
وأنا له الآن
مثلما هو لي

390
00:26:19,181 --> 00:26:21,665
... لماذا كنتِ مُدمنة كخنزير

391
00:26:22,581 --> 00:26:25,983
وكنتِ مستعدة لتتمرّغي بالطين
من رأسكِ لأخمص قدميكِ؟

392
00:26:26,019 --> 00:26:27,229
هذا يُبقيني على قيد الحياة

393
00:26:27,593 --> 00:26:28,953
وما الذي يفيد به؟

394
00:26:29,301 --> 00:26:32,861
تقطير السائل النخاعي البشري

395
00:26:34,141 --> 00:26:36,581
إنه يحتوي على خلايا جذعية متعددة القدرات

396
00:26:37,621 --> 00:26:42,180
إذن، فــ (بويد مولفيهيل)... هل تبرّع؟

397
00:26:43,279 --> 00:26:44,390
نعم

398
00:26:45,673 --> 00:26:46,901
قبل أن يموت

399
00:26:49,694 --> 00:26:51,183
(أخبرني عن (فريا

400
00:26:54,185 --> 00:26:55,303
ماذا؟

401
00:26:55,816 --> 00:26:57,219
ما الذي حدث لها؟

402
00:26:59,281 --> 00:27:00,560
كانت زوجتي

403
00:27:00,705 --> 00:27:02,066
وهل ماتت الآن؟

404
00:27:02,941 --> 00:27:06,701
التصلب الجانبي الضموري
(حدث لــ (فريا

405
00:27:09,137 --> 00:27:10,538
فهمت

406
00:27:11,541 --> 00:27:13,980
معدل الوفيات خلال
... ثلاث سنوات من التشخيص

407
00:27:14,500 --> 00:27:16,500
حدث أسرع بكثير من ذلك

408
00:27:21,801 --> 00:27:25,880
كنت متوردة في الليلة الماضية
والآن أنظر

409
00:27:34,541 --> 00:27:36,261
ماذا ... ما هذا؟

410
00:27:37,020 --> 00:27:38,307
هذا حديث العهد

411
00:27:39,020 --> 00:27:40,575
هناك أمر ما خاطيء

412
00:27:43,023 --> 00:27:44,249
ماذا تريد؟

413
00:27:45,086 --> 00:27:46,098
أريد؟

414
00:27:47,728 --> 00:27:49,319
... ثمل البلدة الصغيرة

415
00:27:50,152 --> 00:27:51,803
تشرب وتقاتل

416
00:27:52,581 --> 00:27:54,261
(أنت لم تتمكن من إنقاذ (فريا

417
00:27:58,785 --> 00:28:00,483
هذا ما تريده

418
00:28:02,122 --> 00:28:03,268
هذا صحيح

419
00:28:03,475 --> 00:28:04,647
أهو كل ما أردته؟

420
00:28:07,026 --> 00:28:08,135
نعم

421
00:28:09,808 --> 00:28:11,053
إذن، ما الذي تبقّى؟

422
00:28:17,560 --> 00:28:18,871
لم يتبقى أي شيء

423
00:28:21,541 --> 00:28:22,758
أتُريدني؟

424
00:28:23,341 --> 00:28:24,416
أنتِ؟

425
00:28:24,898 --> 00:28:26,118
يمكنك أن تُحظى بي

426
00:28:27,592 --> 00:28:29,384
هل أعجبكِ أن (بويد) حُظي بكِ؟

427
00:28:29,668 --> 00:28:31,668
... كما حًظي (بويد) بي بالضبط

428
00:28:31,704 --> 00:28:33,491
وهل سينتهي بي الحال مثل (بويد)؟

429
00:28:34,527 --> 00:28:35,752
وإلا كيف؟

430
00:28:49,420 --> 00:28:50,846
إخلع ثيابك من أجلي

431
00:28:55,466 --> 00:28:57,187
أريني ماذا تكون

432
00:29:00,020 --> 00:29:01,402
... كلانا

433
00:29:02,600 --> 00:29:04,022
... أسفل كل شيء

434
00:29:08,821 --> 00:29:12,002
وربما سأضع رصاصة
... في رأسكِ اللعين فحسب

435
00:29:12,049 --> 00:29:15,173
وأخرج من هنا
وأعود إلى العالم الحقيقي

436
00:29:18,701 --> 00:29:19,954
ربما سأفعل هذا

437
00:29:49,181 --> 00:29:50,741
هل (بويد) هو من فعل هذا؟

438
00:29:50,880 --> 00:29:52,741
ومن ثم أنت قتلته

439
00:29:53,581 --> 00:29:56,741
كلا
أنتِ قتلتيه

440
00:30:06,901 --> 00:30:10,146
... الطريقة الوحيدة للنجاة من الوحدة

441
00:30:10,627 --> 00:30:13,480
هي أن تجد شخص ما
يمكنكِ مشاركته بها

442
00:30:55,250 --> 00:30:57,962
أجل
ولا حتى أنا

443
00:31:02,980 --> 00:31:05,126
... قد لا تطفو هذه الأكياس

444
00:31:05,181 --> 00:31:07,439
... عندما تبدأ الأنسجة بالتحلل

445
00:31:07,500 --> 00:31:09,261
... وستطلق الغاز

446
00:31:09,301 --> 00:31:11,552
حتى لو قمنا بتقييده بالسلاسل
عندما نرميه للأسفل

447
00:31:12,300 --> 00:31:16,301
أعتقد بأنني سأخرجه من الأكياس
وألفه في شبكة الدجاج

448
00:31:16,337 --> 00:31:18,211
شبكة الدجاج؟
الروبيان وسرطان البحر

449
00:31:18,641 --> 00:31:22,920
آكلة فضلات معروفة، والتي يمكنها
... تمزيق كامل اللحم عن العظم

450
00:31:23,666 --> 00:31:27,707
وحتى يمكن إبتلاع بعض الأحزاء
"عن طريق سمك قرش "غرينلاند

451
00:31:29,061 --> 00:31:31,745
سمك قرش "غرينلاند"؟
أنا لم أسمع عن سمك قرش "غرينلاند" قطّ

452
00:31:33,420 --> 00:31:34,798
كان (بويد) ليحب ذلك

453
00:31:46,441 --> 00:31:48,201
فينسينت)؟)
أنا آسف للغاية

454
00:31:48,241 --> 00:31:49,444
هذا كان خطأي

455
00:31:50,301 --> 00:31:51,699
فلدي الكثير من الأمور تشغل بالي

456
00:31:51,920 --> 00:31:53,261
حمداً  للرب لأنك لست ثملاً

457
00:31:55,300 --> 00:31:57,945
! أخرج السدادات من أذنيك

458
00:31:58,367 --> 00:31:59,367
ماذا؟

459
00:32:05,864 --> 00:32:07,973
من هذا؟
(فينسينت راتري)

460
00:32:08,980 --> 00:32:11,221
إنه عالِم
بأمور الدببة وما شابه

461
00:32:11,261 --> 00:32:13,741
كان على علاقة مع تلك الفتاة الشقراء

462
00:32:13,780 --> 00:32:15,299
(ناتالي)

463
00:32:15,344 --> 00:32:16,356
لقد أصيبت بالعمى

464
00:32:16,821 --> 00:32:21,500
أجل
حدث شيء في العمل تسبب بإصابتها هكذا

465
00:32:22,500 --> 00:32:23,901
أي نوع من العمل أصابها بهذا؟

466
00:32:23,941 --> 00:32:27,181
... لقد عملت مع الطبيب (كاتري) ذاك

467
00:32:28,294 --> 00:32:30,002
ولقد عملوا معاً

468
00:32:32,780 --> 00:32:34,141
دعني أنزل من هنا

469
00:32:35,631 --> 00:32:36,772
ما الذي يجري؟

470
00:32:38,469 --> 00:32:41,868
أنت توليت أمر (بويد)
ومن ثم عدت للمنزل

471
00:33:21,780 --> 00:33:22,980
فينسينت)؟)

472
00:33:33,525 --> 00:33:34,646
! (فينسينت)

473
00:33:34,682 --> 00:33:36,496
! (إفتح يا (فينسينت
(أنا (إنغريد

474
00:33:36,553 --> 00:33:38,170
! دعني أدخل

475
00:34:22,683 --> 00:34:24,074
! إستلقي على الأرض

476
00:34:25,581 --> 00:34:28,581
ما الذي يجري بحق الجحيم؟
! إنبطح على الأرض

477
00:34:28,621 --> 00:34:29,854
أنت حطّمت نافذتي

478
00:34:29,890 --> 00:34:31,381
! إنبطح على الأرض

479
00:34:31,861 --> 00:34:33,411
! وجهك للأسفل الآن أيها الوغد

480
00:34:35,641 --> 00:34:37,761
! إنبطح على الأرض
! لا تكن سخيفاً

481
00:34:40,020 --> 00:34:42,741
وجهك للأسفل الآن
... وأصابعك متشابكة معاً

482
00:34:42,780 --> 00:34:45,941
... وهي خلف رأسك

483
00:34:47,901 --> 00:34:49,901
أنا أخلط هذه الأشياء من أجل عشائي

484
00:34:51,999 --> 00:34:53,085
حقاً؟

485
00:34:53,668 --> 00:34:55,570
لقد نحرت هذا الرجل الصغير
... في ذلك اليوم

486
00:34:58,020 --> 00:35:00,341
وكنت مشغولاً بتنظيف
(هذه القذارة يا (إنغريد

487
00:35:00,821 --> 00:35:02,222
أقتلني إذن

488
00:35:06,218 --> 00:35:07,539
لقد سمعت إمرأة تصرخ

489
00:35:11,341 --> 00:35:12,801
... لا يوجد إمرأة هنا

490
00:35:15,660 --> 00:35:16,916
سوى أنتِ وأنا فحسب

491
00:35:20,457 --> 00:35:21,551
إتفقنا؟

492
00:35:27,580 --> 00:35:29,460
لم يكن (لارس) ليقتل أي أحد أبداً

493
00:35:30,381 --> 00:35:31,879
... هذا ما ظننته أيضاً

494
00:35:33,261 --> 00:35:36,460
و (إيريك)، إنه مكسور

495
00:35:38,041 --> 00:35:39,631
(وجُنّ جنون (دان

496
00:35:41,161 --> 00:35:42,770
إنه والدكِ
أليس كذلك؟

497
00:35:44,541 --> 00:35:46,781
ماذا؟
والدكِ

498
00:35:46,833 --> 00:35:47,953
ماذا عنه؟

499
00:35:48,239 --> 00:35:50,239
هذا هو الأمر الذي يُزعجك فعلاً

500
00:35:52,061 --> 00:35:53,418
كاد يدوسني فعلاً

501
00:35:54,821 --> 00:35:56,449
متى؟
حالاً للتو

502
00:36:01,903 --> 00:36:03,119
... (فينسينت)

503
00:36:04,970 --> 00:36:07,400
ما الذي سأفعله حيال والدي المسكين؟

504
00:36:07,428 --> 00:36:08,586
! (فينسينت)

505
00:36:08,611 --> 00:36:10,289
لا عليكِ
لا عليكِ

506
00:36:10,774 --> 00:36:12,774
! (فينسينت)
! صه

507
00:36:12,954 --> 00:36:15,420
أعلم
سمعت شيئاً

508
00:41:12,172 --> 00:41:13,313
<font color="#138ce9"> "قُل إسمك رجاءاً"</font>

509
00:41:13,581 --> 00:41:16,020
(فينسينت راتري)
<font color="#138ce9"> "غير مُصرّح له"</font>

510
00:41:17,780 --> 00:41:19,097
(ناتالي يلبيرتون)

511
00:41:19,133 --> 00:41:20,477
<font color="#138ce9"> "غير مُصرّح لها"</font>

512
00:41:22,119 --> 00:41:23,662
<font color="#138ce9"> "قُل إسمك رجاءاً"</font>

513
00:41:27,180 --> 00:41:28,541
(سوريندر كاتري)

514
00:41:40,083 --> 00:41:41,621
<font color="#138ce9"> "تم تأكيد فحص الإختبار"</font>

515
00:41:41,660 --> 00:41:44,941
<font color="#00ffff">ردة الفعل الأكثر أهمية"
... بالنسبة إلى الإصابة الطفيلية</font>

516
00:41:44,980 --> 00:41:47,541
<font color="#00ffff">كانت هي القدرة على تجديد
"الأنسجة التالفة</font>

517
00:41:48,420 --> 00:41:51,420
<font color="#00ffff">لقد لاحظت هذا"
"(في المريضة (إيلينا ليديسما</font>

518
00:41:53,932 --> 00:41:55,980
<font color="#00ffff">... إزالة أقسام من نسيج كبدها"</font>

519
00:41:56,020 --> 00:41:59,061
<font color="#00ffff">تبعها تجديد كامل
"للأعضاء</font>

520
00:41:59,420 --> 00:42:02,500
<font color="#00ffff">الأثر التراكمي لهذه"
... الجراحة كان قد يقتلها</font>

521
00:42:02,541 --> 00:42:05,419
<font color="#00ffff">ولكنه لم يقتلها
... ولكنها ماتت بعد هذا أيضاً</font>

522
00:42:05,901 --> 00:42:07,527
<font color="#00ffff">... (وكذلك الحال بالنسبة لــ (دان أندرسن</font>

523
00:42:07,589 --> 00:42:10,500
<font color="#00ffff">فبعد صلبه
"شفيت جروحه</font>

524
00:42:10,541 --> 00:42:12,020
<font color="#00ffff">"ولكن ماذا عن عقله؟"</font>

525
00:42:12,341 --> 00:42:14,541
<font color="#00ffff">لأنه في الوقت ذاته
... مثل كل عنصر</font>

526
00:42:14,581 --> 00:42:17,701
<font color="#00ffff">عرفت ما هي الفائدة
... من تجدد الأنسجة</font>

527
00:42:17,905 --> 00:42:20,225
<font color="#00ffff">ويمكن تأكيد هذا الأمر
... في الأغلبية</font>

528
00:42:20,621 --> 00:42:23,607
<font color="#00ffff">وكان هذا تعويضاً
... من خلال إنهيار نفسي</font>

529
00:42:23,861 --> 00:42:26,381
<font color="#00ffff">وهو الأمر الذي لوحظ بوضوح
... من إرتباك الذاكرة</font>

530
00:42:26,420 --> 00:42:28,341
<font color="#00ffff">"العاطفة والشخصية</font>

531
00:42:29,141 --> 00:42:30,980
<font color="#00ffff">... إنتكاسة في التعاطف الإنساني"</font>

532
00:42:31,020 --> 00:42:33,020
<font color="#00ffff">والذي من الواضح بأنه
... لا يمكن حصرها وتُتبع</font>

533
00:42:33,261 --> 00:42:36,720
<font color="#00ffff">بكمية من النسب البشعة
... في الذهان والإعتلال النفسي</font>

534
00:42:40,821 --> 00:42:42,941
<font color="#00ffff">... وبقدر ما كنت قادراً على التأكد</font>

535
00:42:43,381 --> 00:42:45,821
<font color="#00ffff">... في جميع الحالات كان هذا أمر لا رجعة فيه</font>

536
00:42:45,861 --> 00:42:48,181
<font color="#00ffff">... ونتج عنها تدمير العقل</font>

537
00:42:48,221 --> 00:42:50,301
<font color="#00ffff">... وتفكك الشخصية</font>

538
00:42:50,943 --> 00:42:54,024
<font color="#00ffff">وفي النهاية فهذا نمط
... مأساوي من الإرتباك</font>

539
00:42:54,060 --> 00:42:56,278
<font color="#00ffff">... الوهم وخداع النفس</font>

540
00:42:58,281 --> 00:43:00,241
<font color="#00ffff">... ولكن الأسوأ، بالنسبة لعقلي</font>

541
00:43:00,660 --> 00:43:04,381
<font color="#00ffff">فالعنصر الوحيد الذي نجا
... هو أبعد من عمر الإنسان المخصص</font>

542
00:43:04,520 --> 00:43:09,760
<font color="#00ffff">وفي النهاية فإن
... تحمل الألم يعتبر كارثة</font>

543
00:43:10,261 --> 00:43:13,261
<font color="#00ffff">... تفكك، إنهيار</font>

544
00:43:13,301 --> 00:43:17,420
<font color="#00ffff">شريحة مروعة لا يمكن إيقافها
... من العذاب والإنهيار</font>

545
00:43:17,461 --> 00:43:20,660
<font color="#00ffff">مثل الأجزاء المكونة
... التي نتكوّن منها كبشر</font>

546
00:43:20,701 --> 00:43:23,261
<font color="#00ffff"" منفصلة ومتحللة للأبد</font>

547
00:43:27,531 --> 00:43:30,203
<font color="#ff0000">"(معك (فريا"
"يرجى ترك رسالة من فضلك"</font>

548
00:43:30,266 --> 00:43:32,128
مرحباً يا فتاة

549
00:43:38,341 --> 00:43:41,141
... أردت أن أقول لكِ فقط

550
00:43:44,916 --> 00:43:47,741
... بأن أي شيء يحدث

551
00:43:49,301 --> 00:43:52,341
... أي شيء ترينه ينهار هنا

552
00:43:54,941 --> 00:43:56,388
... ترينه

553
00:43:58,220 --> 00:44:03,180
... فلديّ فرصة ربما أقوم بتصحيح الأمور

554
00:44:05,461 --> 00:44:09,741
... ولأصلح الأمور

555
00:44:09,780 --> 00:44:13,901
التي لم أتمكن من إصلاحها لكِ من قبل

556
00:45:33,481 --> 00:45:34,762
... (فينسينت)

557
00:45:40,525 --> 00:46:08,762
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}#ترجمة #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـفـارِس الـخـطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"abu55167@gmail.com

