﻿1
00:00:08,256 --> 00:00:10,514
‫أنا (دافني مون)

2
00:00:11,036 --> 00:00:14,381
‫أقبلك يا (نايلز كرين) كزوج لي

3
00:00:15,207 --> 00:00:18,335
‫أتعهد لك بالإخلاص والمساندة

4
00:00:19,247 --> 00:00:21,637
‫وضحكي ودموعي

5
00:00:22,288 --> 00:00:25,895
‫وصداقتي المستمرة وحبي الأبدي

6
00:00:26,025 --> 00:00:28,152
‫طوال حياتنا

7
00:00:29,414 --> 00:00:33,715
‫أنا (نايلز كرين)
‫أقبل بك يا (دافني مون) لتكوني زوجتي

8
00:00:34,670 --> 00:00:37,624
‫أتعهد لك بالإخلاص والمساندة

9
00:00:38,103 --> 00:00:40,406
‫وشرفي واحترامي

10
00:00:41,014 --> 00:00:42,969
‫وصدقي وحمايتي

11
00:00:43,794 --> 00:00:48,748
‫أنت سلواي وسعادتي وحبي الحقيقي

12
00:00:49,921 --> 00:00:52,788
‫سأعزك في كل أيام حياتي

13
00:00:53,049 --> 00:00:58,652
‫وسأحفظ الرحلة التي أوصلتنا
‫إلى هذا المكان الأروع والأمثل

14
00:00:58,783 --> 00:01:02,737
‫بالنسبة إلى الكثيرين
‫هذا يعني الكثير من المشروبات المجانية، صحيح؟

15
00:01:05,648 --> 00:01:07,516
‫فلنكن جادين، هل معك الخاتمين؟

16
00:01:08,993 --> 00:01:11,469
‫لا، حين أسرعنا في الحضور إلى هنا
‫نسيت أمرهما تماماً

17
00:01:11,600 --> 00:01:13,294
‫هل يعني ذلك أننا لا نستطيع الزواج؟

18
00:01:13,424 --> 00:01:19,246
‫نعم، لو لم نقدم عرضاً على 7 خواتم زفاف
‫لتختارا من بينها

19
00:01:19,941 --> 00:01:21,462
‫وفقاً لميزانيتكما

20
00:01:21,636 --> 00:01:25,981
‫يمكننا أن نعرض عليكما خاتميّ "اسرق قلبي"
‫وهو من الألمنيوم الذي لا يصدأ الأصلي

21
00:01:26,111 --> 00:01:30,412
‫إلى "الحب الأبدي"
‫اللذين يمكن إرجاعهما خلال 90 يوم بدون أسئلة

22
00:01:32,019 --> 00:01:33,801
‫يبدوان الأفضل

23
00:01:35,452 --> 00:01:38,014
‫تباً! من يتصل في هذه الساعة؟

24
00:01:39,056 --> 00:01:42,143
‫لا نرى ذهباً بـ5،6 قيراطاً في كل يوم

25
00:01:43,489 --> 00:01:44,924
‫- ألو
‫- "(دافني)، أنا (روز)"

26
00:01:45,054 --> 00:01:47,182
‫بسرعة، شغلي التلفاز
‫مبناي يظهر في الأخبار

27
00:01:47,313 --> 00:01:49,399
‫- ماذا؟
‫- شيء ما يتعلق بجريمة قتل وانتحار

28
00:01:49,484 --> 00:01:51,092
‫سألوح لك من شرفتي

29
00:01:51,223 --> 00:01:53,396
‫- تباً! لست في المنزل
‫- أين أنت؟

30
00:01:53,526 --> 00:01:58,305
‫لن تصدقي هذا، لكن أنا و(نايلز)
‫سافرنا إلى (رينو)، وسنتزوج الآن

31
00:01:58,479 --> 00:02:00,911
‫- كلا!
‫- بلى!

32
00:02:03,953 --> 00:02:06,516
‫يبدو أنها حالة طارئة متعلقة بالدلافين

33
00:02:07,081 --> 00:02:10,991
‫علي الذهاب، سأخبرك بكل شيء حين نعود
‫حسناً، وداعاً

34
00:02:14,292 --> 00:02:15,857
‫- آسفة
‫- حسناً

35
00:02:16,117 --> 00:02:20,114
‫يمكنكما تبادل الخاتمين
‫كرمز للعهود التي تبادلتماها هنا اليوم

36
00:02:29,325 --> 00:02:33,539
‫بالسلطة المخولة إلي من ولاية (نيفادا)
‫مقاطعة (واشو)

37
00:02:33,757 --> 00:02:37,232
‫وملهى ومنتجع (لاكي سيفين) الجديد

38
00:02:37,536 --> 00:02:40,404
‫أعلن أنكما زوج وزوجة

39
00:02:40,707 --> 00:02:41,880
‫حظاً طيباً

40
00:02:46,182 --> 00:02:49,049
‫لا تنسيا رؤية البوفيه اللامحدود

41
00:02:52,221 --> 00:02:56,957
‫- لم يقل "يمكنك تقبيل العروس"
‫- يمكنك تقبيل العروس

42
00:03:06,472 --> 00:03:09,209
‫"ألق اللوم على (رينو)"

43
00:03:09,339 --> 00:03:10,902
‫أسرع يا أبي، فلنذهب

44
00:03:11,034 --> 00:03:15,291
‫آخر مرة تأخرت على سوق المزارعين
‫اشتريت أسوأ براعم الكوسا

45
00:03:15,682 --> 00:03:18,593
‫- ماذا سنقدم للدوقة؟
‫- ماذا؟

46
00:03:19,201 --> 00:03:22,285
‫قلت إني قادم، وليست غلطتي أني تأخرت
‫إنها غلطة (دافني)

47
00:03:22,416 --> 00:03:24,198
‫لا أدري أين هي
‫كان علي إعداد غدائي بنفسي

48
00:03:24,328 --> 00:03:25,544
‫يا إلهي! أعطه لي

49
00:03:31,930 --> 00:03:35,581
‫كيسان من رقائق البطاطا
‫و3 أكواب من البودنغ

50
00:03:37,101 --> 00:03:39,360
‫- والجعة
‫- ما المشكلة؟

51
00:03:39,621 --> 00:03:40,664
‫أولًا، هذا ليس غداءً

52
00:03:40,795 --> 00:03:44,705
‫وثانياً، لا أدري لماذا استغرقت وقتاً طويلًا
‫لأنك لم تصنع شيئاً

53
00:03:44,835 --> 00:03:47,745
‫بل وضعت بعض الأوعية الصغيرة
‫في وعاء أكبر حجماً، هيا بنا

54
00:03:49,918 --> 00:03:51,481
‫- مرحباً
‫- مرحباً بكم جميعاً

55
00:03:51,699 --> 00:03:54,524
‫أين كنت؟ اضطررت لإعداد غدائي بنفسي

56
00:03:55,305 --> 00:03:56,695
‫- لدينا خبر مهم
‫- نعم

57
00:03:58,129 --> 00:04:00,780
‫- ربما عليهما الجلوس
‫- ماذا يحدث؟

58
00:04:01,257 --> 00:04:06,123
‫الليلة الماضية أخبرت (نايلز)
‫بأني أريد الزواج به فوراً

59
00:04:06,253 --> 00:04:10,294
‫وحين أدركت أنها جادة
‫خرجنا مسرعين ونحن ننوي فعل ذلك

60
00:04:10,424 --> 00:04:14,465
‫ثم أدركنا أننا نحتاج إلى 3 أيام
‫في (واشنطن) لاستخراج رخصة زواج

61
00:04:14,595 --> 00:04:17,246
‫- أحمد الرب!
‫- لماذا؟

62
00:04:17,376 --> 00:04:21,980
‫لماذا؟ لو فاتنا زفافكما
‫لقتلني ذلك

63
00:04:22,155 --> 00:04:23,328
‫حقاً؟

64
00:04:24,066 --> 00:04:30,192
‫بالطبع، (نايلز)، كنا حاضرين
‫في الـ10 سنوات العذاب الأخيرة من علاقتكما

65
00:04:30,452 --> 00:04:33,190
‫كيف يمكن ألا نتألم إن فاتنا الزفاف؟

66
00:04:33,450 --> 00:04:37,360
‫لكنكما تتفهمان معنى أن ينجرف المرء بمشاعره

67
00:04:37,578 --> 00:04:42,140
‫أنا سعيد لما حدث
‫لأن ذلك كان سيحطم قلبي

68
00:04:47,614 --> 00:04:50,526
‫لم نأت إلى هنا لنحطم قلب أحد

69
00:04:50,656 --> 00:04:55,695
‫جئنا إلى هنا لنخبركما
‫بأنه سيكون هناك زفاف بعد 3 أيام

70
00:04:57,998 --> 00:04:59,172
‫أليس هذا خبراً مهماً؟

71
00:04:59,257 --> 00:05:05,080
‫- سنقيم زفافاً بسيطاً في المحكمة
‫- هذا رائع

72
00:05:05,210 --> 00:05:10,467
‫وللاحتفال بذلك، اسمحا لي
‫بدعوة الجميع للعشاء في (كور دوسينج)

73
00:05:10,598 --> 00:05:12,727
‫- ما رأيكما بذلك؟
‫- يبدو رائعاً

74
00:05:13,942 --> 00:05:16,593
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- أتريد الذهاب لمنتزه الكلاب؟

75
00:05:16,724 --> 00:05:19,069
‫يا إلهي! أنتما هنا

76
00:05:22,588 --> 00:05:24,240
‫أنا هنا أيضاً

77
00:05:25,978 --> 00:05:28,583
‫- كنا نتحدث عن زفافنا
‫- جيد، أريد سماع كل شيء

78
00:05:28,714 --> 00:05:31,364
‫سنقيم حفلًا مدنياً صغيراً يوم الجمعة

79
00:05:35,100 --> 00:05:38,663
‫نعم، المعذرة، علي الذهاب
‫إلى سوق المزارعين

80
00:05:38,795 --> 00:05:42,313
‫في هذه الساعة؟
‫أتمنى أنك تحب الهندباء الذابلة

81
00:05:43,616 --> 00:05:46,614
‫حسناً، ما الأمر؟
‫ظننت أنكما تزوجتما في (رينو)

82
00:05:46,744 --> 00:05:50,480
‫نعم، لكن حين حاولنا إخبار السيد (كرين)
‫والدكتور (كرين)

83
00:05:50,611 --> 00:05:53,393
‫أخبرانا كم سيتألمان لو تزوجنا بدونهما

84
00:05:53,826 --> 00:05:55,304
‫وذلك لم نفكر فيه في تلك اللحظة

85
00:05:55,434 --> 00:05:59,692
‫لذا، لمراعاة مشاعرهما
‫سنقيم زفافاً مزيفاً يوم الجمعة

86
00:05:59,778 --> 00:06:04,166
‫ذلك يناسبني
‫لأن (أليس) ما زالت تريد أن تكون حاملة لزهور

87
00:06:04,296 --> 00:06:05,731
‫- بالطبع
‫- صحيح

88
00:06:06,295 --> 00:06:09,163
‫إن أقمتما زفافين
‫متى ستكون ذكرى زواجكما؟

89
00:06:10,032 --> 00:06:13,508
‫أظن أنه سيكون الزفاف الثاني
‫للحفاظ على المظاهر

90
00:06:13,638 --> 00:06:16,028
‫يمكننا الاحتفال بعيدين لزواجنا

91
00:06:16,158 --> 00:06:21,372
‫زواج عام، وآخر سري لنا فقط

92
00:06:22,501 --> 00:06:23,847
‫هذا يعجبني

93
00:06:24,934 --> 00:06:28,713
‫من المثير أن يكون لدينا عيد زواج
‫لا يعرف عنها سوى كلينا

94
00:06:28,887 --> 00:06:30,756
‫بل ثلاثتنا

95
00:06:32,407 --> 00:06:36,620
‫- ما زلت لا أصدق أننا تزوجنا
‫- إنها ذكرى مرور يوم واحد لزواجنا

96
00:06:36,752 --> 00:06:39,706
‫ونحن الوحيدون الذين يعرفون

97
00:06:40,704 --> 00:06:43,658
‫أتدري؟ علينا أن نحتفل

98
00:06:44,311 --> 00:06:46,222
‫ما رأيك في الذهاب إلى منتزه الكلاب؟

99
00:06:46,353 --> 00:06:49,437
‫- لا يبدو ذلك رومنسياً
‫- لا أتحدث إليك

100
00:06:57,648 --> 00:07:00,386
‫- متوترة؟
‫- أقل من المرة الماضية

101
00:07:00,690 --> 00:07:02,775
‫أظن أني استفدت من التدريب

102
00:07:02,906 --> 00:07:04,991
‫لم يكن تدريباً، كان زفافاً حقيقياً

103
00:07:05,339 --> 00:07:09,162
‫- هذا أداء لشركة سياحة
‫- صحيح

104
00:07:11,942 --> 00:07:15,982
‫إنها معجزة أن نصل إلى هنا سليمتين
‫بعد طريقتك في القيادة

105
00:07:16,113 --> 00:07:19,459
‫أقود بشكل أفضل حين لا يكون هناك
‫من يصرخ في أذني

106
00:07:19,589 --> 00:07:23,890
‫في أيامي، لم يكن الناس يقودون بهذا الطيش
‫أتعرفين لماذا؟

107
00:07:24,021 --> 00:07:27,452
‫هل السبب أنكم كنتم تتنقلون على الديناصورات؟

108
00:07:29,842 --> 00:07:32,102
‫عليك أن تتحدثي إلى ابنتك

109
00:07:33,839 --> 00:07:36,793
‫حين نعود إلى المنزل، سأعطيك البوظة

110
00:07:39,052 --> 00:07:41,486
‫- جميعنا هنا يا سيادة القاضي
‫- لماذا علينا أن نحضر إلى هنا

111
00:07:41,616 --> 00:07:43,485
‫فقط لاستلام رخصة سخيفة؟

112
00:07:43,702 --> 00:07:45,048
‫ألم يكن بإمكاننا الالتقاء في الكنيسة؟

113
00:07:45,178 --> 00:07:47,698
‫أمي، لن نذهب إلى الكنيسة
‫سنتزوج هنا

114
00:07:48,133 --> 00:07:49,479
‫ماذا؟

115
00:07:50,088 --> 00:07:53,999
‫- سنقيم زفافاً مدنياً
‫- بدون كاهن؟ مستحيل

116
00:07:54,215 --> 00:07:55,475
‫- أمي!
‫- كفى يا (دافني)

117
00:07:55,605 --> 00:07:59,342
‫أنا والدتك، ولن أقبل بزواج غير دينيّ

118
00:07:59,473 --> 00:08:04,339
‫(غيرترود)، أنا أفضّل زفافاً في الكنيسة أيضاً
‫لكنّ هذا يومهما، وليس يومنا

119
00:08:04,469 --> 00:08:06,902
‫ربما علينا أن نتركهما يقرران
‫كيف سيفعلان هذا

120
00:08:06,989 --> 00:08:11,334
‫لو استطاع الناس اتخاذ قراراتهم كما يشاءون
‫لما ذهب أحد إلى الكنيسة

121
00:08:12,549 --> 00:08:15,765
‫- لو سمحتم لي...
‫- سأعالج هذا يا سيادة القاضي

122
00:08:16,070 --> 00:08:18,545
‫سيدة (مون)، أضمن لك شخصياً

123
00:08:18,675 --> 00:08:22,934
‫أن هذا لن يكون ارتباطاً غير ديني

124
00:08:24,019 --> 00:08:26,322
‫لأنك إن كنت تؤمنين حقاً

125
00:08:26,671 --> 00:08:31,188
‫بعالمية وكلية الرب

126
00:08:32,056 --> 00:08:36,227
‫ألا يعني ذلك أننا في حضوره دائماً؟

127
00:08:36,401 --> 00:08:39,139
‫لا، إنه في الكنيسة

128
00:08:41,702 --> 00:08:45,178
‫كل ما أطلبه هو أن تحترموا أمنية
‫امرأة عجوز

129
00:08:45,308 --> 00:08:48,089
‫تزوج كل أبنائها أمام قسيس

130
00:08:48,350 --> 00:08:50,218
‫أو على الأقل، كاهن السجن

131
00:08:51,130 --> 00:08:54,301
‫ربما نظراً إلى عمق المشاعر هنا
‫سيكون الأفضل الانتظار

132
00:08:54,432 --> 00:08:57,604
‫أظن أننا نستطيع إيجاد كنيسة
‫خلال وقت قصير

133
00:08:57,821 --> 00:08:59,167
‫لا أصدق هذا

134
00:08:59,298 --> 00:09:04,164
‫إن لم تكونا ستتزوجان هنا ربما الأفضل
‫أن تخرجوا للممر لأن علي الالتزام بجدول أعمالي

135
00:09:04,293 --> 00:09:05,727
‫(روز)، خذيني إلى المنزل

136
00:09:06,032 --> 00:09:08,422
‫- سنتصل بك حين نحل المشكلة
‫- حسناً

137
00:09:09,248 --> 00:09:12,332
‫- فلنذهب يا (أليس)
‫- تهانينا

138
00:09:15,069 --> 00:09:18,849
‫حين تكونان مستعدان لإقامة زفاف لائق
‫تعرفون أين ستجدونني

139
00:09:19,066 --> 00:09:20,369
‫هذا صحيح

140
00:09:20,848 --> 00:09:24,584
‫على عرشك الناريّ فوق الهالكين

141
00:09:25,627 --> 00:09:26,886
‫حسناً، هيا بنا

142
00:09:27,016 --> 00:09:29,710
‫أين سنجد قسيساً يزوجهما
‫خلال هذا الوقت القصير؟

143
00:09:29,841 --> 00:09:32,187
‫ربما يعرف القاضي أحداً
‫انتظرا هنا

144
00:09:32,318 --> 00:09:33,489
‫سيادة القاضي

145
00:09:33,881 --> 00:09:36,922
‫آسف يا (دافني)، ستمضي بضعة أيام فقط
‫ثم يمكننا الزواج

146
00:09:37,053 --> 00:09:38,747
‫نحن متزوجان فعلًا

147
00:09:39,094 --> 00:09:42,136
‫يفترض أن يكون هذا أسعد وقت في حياتي

148
00:09:42,266 --> 00:09:47,523
‫أريد ارتداء خاتم زواجنا
‫أنا زوجة (نايلز كرين)، ولا أريد إبقاء ذلك سراً

149
00:09:47,654 --> 00:09:50,087
‫- أتريدين إخبارهم بالحقيقة فحسب؟
‫- هذا معقد جداً

150
00:09:50,173 --> 00:09:51,868
‫فلنتزوج ثانية فحسب

151
00:09:52,867 --> 00:09:54,996
‫- سنقيم الزفاف
‫- ماذا عن السيدة (مون)؟

152
00:09:55,127 --> 00:09:57,212
‫يؤسفني أن يفوتها، لكن هذا اختيارها

153
00:09:57,429 --> 00:09:59,601
‫سيدي القاضي، غيرنا رأينا
‫نريد أن نتزوج

154
00:09:59,731 --> 00:10:02,121
‫حسناً، لكن علينا أن نفعل هذا بسرعة

155
00:10:02,252 --> 00:10:04,207
‫- هل نحن مستعدون للبدء؟
‫- نعم

156
00:10:04,337 --> 00:10:06,943
‫حسناً، فلنفعل هذا
‫(دافني)، رددي بعدي...

157
00:10:07,074 --> 00:10:10,115
‫- في الواقع، كتبنا عهودنا بأنفسنا
‫- بالطبع

158
00:10:12,070 --> 00:10:17,282
‫أنا (دافني مون)
‫أقبلك يا (نايلز كرين) كزوج لي

159
00:10:17,674 --> 00:10:20,716
‫أتعهد لك بالإخلاص والمساندة

160
00:10:21,064 --> 00:10:24,887
‫- وضحكي ودموعي
‫- قلت إنك لن تفعل هذا

161
00:10:25,539 --> 00:10:28,363
‫- وصداقتي المستمرة وحبي الأبدي
‫- أقول أشياء كثيرة

162
00:10:33,446 --> 00:10:36,965
‫- (فرايجر)، شكراً جزيلًا على العشاء
‫- نعم، كان رائعاً

163
00:10:37,094 --> 00:10:38,833
‫أسعدني ذلك

164
00:10:38,963 --> 00:10:42,917
‫أبي، أليس لديك ما تريد إضافته؟

165
00:10:43,048 --> 00:10:44,829
‫سبق أن شكرتك على العشاء

166
00:10:45,046 --> 00:10:50,086
‫ماذا علي أن أفعل؟ هل أجثو على ركبتي
‫وأخضع لبطاقتك الائتمانية الفاخرة؟

167
00:10:51,737 --> 00:10:52,996
‫لا

168
00:10:54,126 --> 00:10:59,078
‫- كنت أعني الهدية التي اشتريناها لهما
‫- نعم، نسيت أمرها

169
00:10:59,514 --> 00:11:02,946
‫نعم، وشكراً على العشاء يا (فرايج)
‫كان ممتازاً فعلًا

170
00:11:03,120 --> 00:11:07,638
‫- ولم أعتقد أني سأحب وجنة البقر، لكن...
‫- نعم، نعم يا أبي، أعطهما الهدية

171
00:11:08,333 --> 00:11:11,461
‫هذا مثير جداً، هدية زفافنا الأولى

172
00:11:16,023 --> 00:11:18,803
‫- إنه إطار صورة فضي
‫- جميل

173
00:11:18,977 --> 00:11:23,192
‫وملاحظة، حُفر عليه تاريخ اليوم

174
00:11:23,539 --> 00:11:26,885
‫لإحياء ذكرى تاريخ زواجكما
‫إلى أن تصل هديتكما الحقيقية

175
00:11:27,189 --> 00:11:30,273
‫هذا لطيف جداً، شكراً لكما
‫يا سيد (كرين) ودكتور (كرين)

176
00:11:30,403 --> 00:11:34,443
‫لم يعد يمكنك أن تناديننا بذلك
‫نحن عائلة واحدة الآن

177
00:11:34,922 --> 00:11:36,660
‫صحيح

178
00:11:36,877 --> 00:11:40,180
‫حسناً، شكراً يا (فرايجر)

179
00:11:41,657 --> 00:11:43,351
‫هذا شعور غريب

180
00:11:43,699 --> 00:11:46,348
‫- وشكراً يا (مارتن)
‫- أبي؟

181
00:11:46,609 --> 00:11:48,347
‫- يا أبي
‫- أو (مارتن)

182
00:11:48,478 --> 00:11:51,692
‫- استخدمي ما يُشعرك بالراحة
‫- شكراً يا سيد (كرين)

183
00:11:52,388 --> 00:11:53,821
‫على الرحب والسعة

184
00:11:54,299 --> 00:11:57,948
‫حسناً، علي الذهاب لأرى ماذا سأحزم
‫لشهر العسل

185
00:12:01,728 --> 00:12:04,292
‫سآخذ معي واقي الشمس فقط

186
00:12:08,636 --> 00:12:13,154
‫المعذرة، علي الذهاب لاقتلاع عينيّ مخيلتي

187
00:12:16,282 --> 00:12:19,454
‫أنت محظوظ، لطالما رغبت في الذهاب
‫إلى (بورابورا)

188
00:12:19,671 --> 00:12:21,149
‫سيكون ذلك رائعاً يا أبي

189
00:12:21,280 --> 00:12:24,147
‫سنقيم في كوخ من القش
‫مبني فوق الماء

190
00:12:24,277 --> 00:12:28,491
‫وفي منتصف الأرض، هناك نافذة
‫يمكنك النظر منها إلى المحيط مباشرة

191
00:12:28,622 --> 00:12:29,968
‫أتمنى ألا تكون عميقة جداً

192
00:12:30,098 --> 00:12:33,877
‫حين ذهبنا إلى قمة الإبرة الفضائية
‫ونظرت إلى الأسفل، أصابك الغثيان

193
00:12:35,007 --> 00:12:38,702
‫- أبي
‫- وتقيأت على المجموعة السياحية اليابانية

194
00:12:39,135 --> 00:12:43,046
‫- أبي
‫- وحين صرخت لتحذيرهم، نظروا إلى الأعلى

195
00:12:46,651 --> 00:12:48,998
‫كان ذلك قبل 3 سنوات

196
00:12:51,301 --> 00:12:53,473
‫- سيدة (مون)
‫- هل وجدتما قسيساً؟

197
00:12:53,604 --> 00:12:56,818
‫- آسف، لا، في الواقع...
‫- جيد، لم أتأخر إذن

198
00:12:56,948 --> 00:12:58,165
‫لم تتأخري على ماذا؟

199
00:12:59,121 --> 00:13:00,294
‫(دافني)

200
00:13:02,118 --> 00:13:04,595
‫حين عدت إلى المنزل بعد ظهر اليوم

201
00:13:04,769 --> 00:13:07,984
‫كنت أفتح زجاجة ويسكي لتناول الشاي

202
00:13:09,461 --> 00:13:11,068
‫وبدأت أفكر

203
00:13:11,416 --> 00:13:15,673
‫زوجني قسيس في كنيسة
‫وماذا ربحت من ذلك؟

204
00:13:16,282 --> 00:13:18,714
‫بقيت وحيدة وغير محبوبة

205
00:13:19,410 --> 00:13:22,626
‫وعلى الأرجح، ذلك ما جعلني أماً سيئة لك
‫طوال هذه السنوات

206
00:13:22,756 --> 00:13:25,275
‫- لم تكوني أماً سيئة
‫- بلى

207
00:13:25,449 --> 00:13:29,794
‫في اليوم الذي كان يفترض أن يكون
‫أسعد يوم في حياتك، فكرت في نفسي فقط

208
00:13:31,098 --> 00:13:33,704
‫أشعر بالخجل والإحراج

209
00:13:35,442 --> 00:13:37,266
‫وأعتذر منك

210
00:13:38,397 --> 00:13:39,829
‫أمي

211
00:13:42,393 --> 00:13:45,824
‫عزائي الوحيد هو أنك لم تتزوجي بعد

212
00:13:47,303 --> 00:13:52,080
‫فلو فاتني زفاف ابنتي
‫فلن أستطيع التعايش مع نفسي

213
00:13:53,603 --> 00:13:54,950
‫(دافني)

214
00:13:56,209 --> 00:13:57,599
‫(نايلز)

215
00:14:01,162 --> 00:14:03,812
‫تزوجا في أي مكان تريدانه

216
00:14:03,942 --> 00:14:07,722
‫المهم هو أن أكون معكما
‫لمشاركتكما ذلك اليوم

217
00:14:08,417 --> 00:14:10,764
‫ستكونين معنا بالطبع

218
00:14:16,021 --> 00:14:19,714
‫سنعود إلى قاعة المحكمة غداً
‫وسنكمل من حيث توقفنا

219
00:14:19,844 --> 00:14:22,406
‫هذا أكثر ما يسعدني

220
00:14:23,537 --> 00:14:26,143
‫سيدة (مون)، أرى أنك تقبّلت الزفاف

221
00:14:26,274 --> 00:14:30,184
‫نعم، سحبت السيدة (مون) تهديدها
‫لذا سنقيم الزفاف غداً

222
00:14:34,963 --> 00:14:37,483
‫- (نايلز)، أيمكنني التحدث إليك؟
‫- المعذرة

223
00:14:41,263 --> 00:14:43,522
‫ما الذي يحدث بحق السماء؟
‫لقد تزوجتما

224
00:14:43,653 --> 00:14:47,649
‫نعم، لكنها لا تعرف ذلك
‫لذا سنقيم حفلًا آخر غداً لأجلها

225
00:14:47,780 --> 00:14:50,864
‫- هذا جنون
‫- ربما، لكني أخشى أن تتحطم من الحقيقة

226
00:14:50,995 --> 00:14:54,644
‫بربك! كل معامل النبيذ في (بوردو)
‫لا تحطم تلك المرأة

227
00:14:56,686 --> 00:14:59,380
‫(نايلز)، ما تشاركته مع (دافني) اليوم
‫كان فريداً من نوعه

228
00:14:59,510 --> 00:15:00,987
‫أتظن ذلك؟

229
00:15:01,422 --> 00:15:06,112
‫نعم، كانت لحظة متميزة
‫ومن ينخدع بأداء مكرر سيكون معتوهاً

230
00:15:08,547 --> 00:15:09,590
‫صحيح

231
00:15:12,456 --> 00:15:14,760
‫لكن إن كان ذلك ما تريده (دافني)
‫فسأنفذه لها

232
00:15:14,890 --> 00:15:18,279
‫سنحضر (روز) ثانية، وسنجد قاضياً آخر
‫وسنفعل كل ذلك من جديد

233
00:15:18,409 --> 00:15:22,493
‫وسيكون مثالياً كما كان اليوم

234
00:15:23,536 --> 00:15:26,534
‫حسناً، لكني لن أغني (وندرفول وورلد) ثانية

235
00:15:26,925 --> 00:15:28,663
‫قد يكون مثالياً أكثر

236
00:15:31,573 --> 00:15:33,615
‫أتذكرين كم كنا متحمسين في زفافنا الأول؟

237
00:15:36,700 --> 00:15:39,524
‫- نعم، كنا نرتجف
‫- نعم

238
00:15:40,653 --> 00:15:45,651
‫لاحظت أنك وعدتني في المرة الأولى
‫بصدقك وحمايتك

239
00:15:45,780 --> 00:15:47,475
‫لكنك لم تتعهد لي بهما في المرة الثانية

240
00:15:47,605 --> 00:15:52,950
‫لا، لأني تعهدت بأن أكون مخلصاً دائماً
‫وأن أكون بطلك باستمرار

241
00:15:53,035 --> 00:15:54,383
‫الأمر سيان

242
00:15:55,339 --> 00:15:56,947
‫أظن ذلك

243
00:15:57,815 --> 00:15:59,596
‫هل أعجبتك الطريقة الأولى أكثر؟

244
00:15:59,726 --> 00:16:02,116
‫- حسناً، يمكننا العودة إلى ذلك
‫- شكراً

245
00:16:04,420 --> 00:16:07,720
‫- هل ستغيرين شيئاً؟
‫- لا، هي نفسها

246
00:16:11,284 --> 00:16:13,586
‫- أين (أليس)؟
‫- معدتها تؤلمها

247
00:16:13,804 --> 00:16:16,932
‫في طريقنا إلى المنزل البارحة
‫أكلت أوراق الزهور الباقية في سلتها

248
00:16:17,018 --> 00:16:19,886
‫لذا، آسفة، لكني لن أستطيع
‫الانضمام إليكم في العشاء

249
00:16:20,103 --> 00:16:22,754
‫- نتفهم ذلك
‫- اشرحه لي إذن

250
00:16:22,971 --> 00:16:26,317
‫أي طفل يأكل الزهور؟ هذا ليس طبيعياً

251
00:16:26,446 --> 00:16:30,400
‫- كان يمكنك منعها
‫- لم أستطع مع طريقتها في التهامها

252
00:16:30,530 --> 00:16:32,658
‫كانت تأكلها كآلة تقطيع الخشب

253
00:16:33,137 --> 00:16:35,917
‫- حسناً
‫- طفلة القندس المدهشة

254
00:16:36,786 --> 00:16:38,220
‫فهمنا قصدك

255
00:16:38,350 --> 00:16:42,782
‫يا للهول! هل هذا (دوني)؟
‫انظروا إلى أحذيتكم جميعاً

256
00:16:43,651 --> 00:16:45,519
‫مهلًا، (داف)؟ أهذه (دافني)؟

257
00:16:46,300 --> 00:16:47,647
‫- (دوني)!
‫- مرحباً

258
00:16:48,213 --> 00:16:49,256
‫يا لها من مفاجأة!

259
00:16:50,211 --> 00:16:53,991
‫- أتمنى ألا يكون هذا محرجاً
‫- لا، لا، على الإطلاق

260
00:16:54,426 --> 00:16:58,726
‫- هل أرى هناك نافورة للشرب؟
‫- يبدو ذلك فعلًا

261
00:16:59,768 --> 00:17:02,768
‫(نايلز) و(دافني)، أقدم إليكما
‫(بريجيت)، خطيبتي

262
00:17:02,896 --> 00:17:03,939
‫مرحباً

263
00:17:04,505 --> 00:17:06,547
‫قدمنا طلباً لإخراج رخصة زواج

264
00:17:06,678 --> 00:17:07,720
‫- نعم
‫- تهانينا

265
00:17:07,851 --> 00:17:08,893
‫- رائع
‫- شكراً

266
00:17:09,024 --> 00:17:11,325
‫أعرف أني كنت سأتزوج
‫حين التقينا في المرة الماضية

267
00:17:11,456 --> 00:17:14,107
‫لكني وجدت حبي الحقيقي هذه المرة

268
00:17:14,237 --> 00:17:15,800
‫- يسعدني ذلك
‫- نعم

269
00:17:15,932 --> 00:17:20,015
‫لو لم تتركيني، لما التقيت بزوجتي السابقة
‫التي عرّفتني على (بريجيت)

270
00:17:20,145 --> 00:17:25,012
‫لذا، بطريقة غريبة
‫لعبت دوراً كبيراً في سعادتي

271
00:17:25,142 --> 00:17:28,096
‫- هذه نظرة متفائلة جداً
‫- أظن ذلك أيضاً

272
00:17:28,357 --> 00:17:30,398
‫إذن، ماذا تفعلان هنا؟

273
00:17:31,311 --> 00:17:33,050
‫أنا و(نايلز) سنتزوج

274
00:17:33,135 --> 00:17:38,002
‫- تهانينا، هذا رائع
‫- شكراً

275
00:17:38,132 --> 00:17:39,262
‫- (دافني)
‫- شكراً

276
00:17:39,391 --> 00:17:43,867
‫هذا رائع، سعدت برؤيتك
‫وأتمنى أن تحضرا إلى زفافنا

277
00:17:43,997 --> 00:17:45,952
‫وأنا أيضاً

278
00:17:46,213 --> 00:17:48,298
‫حقاً؟ أليس لديكما مانع في ذلك؟

279
00:17:51,775 --> 00:17:53,816
‫بالتأكيد، لِم لا؟

280
00:17:53,989 --> 00:17:57,162
‫بالطبع، لا ندري إلى متى سننتظر هنا

281
00:17:57,857 --> 00:17:59,421
‫يمكنكما الدخول الآن

282
00:18:00,681 --> 00:18:02,462
‫من خمّن أننا سننتظر ثانية واحدة؟

283
00:18:03,027 --> 00:18:05,458
‫- يا جماعة، حان الوقت
‫- ها نحن ذا

284
00:18:06,632 --> 00:18:08,892
‫- هذه (بريجيت)
‫- سعدت بلقائك

285
00:18:09,022 --> 00:18:10,630
‫سعدت بلقائك، مرحباً

286
00:18:10,934 --> 00:18:12,107
‫- مرحباً
‫- مرحباً

287
00:18:12,238 --> 00:18:14,192
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- مرحباً

288
00:18:15,627 --> 00:18:17,538
‫- هل الجميع حاضرون؟
‫- نعم

289
00:18:17,929 --> 00:18:19,624
‫فلنبدأ

290
00:18:19,972 --> 00:18:24,446
‫جئنا إلى هنا اليوم
‫لنربط بين هذا الرجل وهذه المرأة بالزواج

291
00:18:24,663 --> 00:18:29,182
‫عرفت أن (دافني) و(نايلز)
‫كتبا عهوداً مميزة لهما

292
00:18:29,833 --> 00:18:31,398
‫- (نايلز)
‫- نعم

293
00:18:33,439 --> 00:18:38,044
‫أنا (نايلز كرين)
‫أقبل بك يا (دافني مون) لتكوني زوجتي

294
00:18:38,174 --> 00:18:43,997
‫أتعهد لك بـ... بالإخلاص والمساندة

295
00:18:44,474 --> 00:18:46,604
‫وشرفي واحترامي

296
00:18:47,516 --> 00:18:50,340
‫وصدقي وحمايتي

297
00:18:51,730 --> 00:18:54,033
‫و... مساندتي

298
00:18:54,553 --> 00:18:59,160
‫أنت سلواي وسعادتي...

299
00:19:00,419 --> 00:19:02,114
‫تباً! هناك شيء آخر

300
00:19:03,243 --> 00:19:06,197
‫- حبك الحقيقي
‫- وحبي الحقيقي، هذا صحيح

301
00:19:06,632 --> 00:19:08,240
‫حسناً، دورك

302
00:19:09,934 --> 00:19:11,976
‫"حسناً، دورك"؟

303
00:19:16,278 --> 00:19:18,623
‫أنا (دافني مون)...

304
00:19:19,362 --> 00:19:21,751
‫آسفة، هذا خطأ

305
00:19:22,142 --> 00:19:26,618
‫لا أستطيع الوقوف هنا
‫وترديد كلمات لم تعد تعني شيئاً

306
00:19:26,748 --> 00:19:29,919
‫- لا أستطيع الاستمرار في هذا
‫- نعم! لقد عرفت

307
00:19:30,484 --> 00:19:33,916
‫عرفت الآن معنى أن تتخلى عنك
‫حب حياتك عند المذبح

308
00:19:34,090 --> 00:19:38,304
‫وحظاً طيباً في محاولة إيجاد امرأة مثلها
‫لأنها ليست موجودة

309
00:19:43,257 --> 00:19:44,560
‫ماذا؟

310
00:19:45,212 --> 00:19:48,514
‫لا، لا، (بريجيت)، (بريجيت)

311
00:19:50,035 --> 00:19:51,730
‫أعتذر منكم جميعاً

312
00:19:51,946 --> 00:19:55,596
‫- لكن أنا و(نايلز) متزوجان فعلًا
‫- ماذا؟

313
00:19:55,727 --> 00:19:57,508
‫سيدة (مون)، أخشى أن ذلك صحيح

314
00:19:57,682 --> 00:20:01,461
‫(نايلز) و(دافني) تزوجا
‫وحاولا مراعاة مشاعرك

315
00:20:01,591 --> 00:20:03,460
‫هل كنت تعرف عن (رينو)؟

316
00:20:04,415 --> 00:20:07,022
‫كنت أتحدث عن البارحة
‫ماذا حدث في (رينو)؟

317
00:20:07,197 --> 00:20:10,194
‫- تزوجا البارحة؟
‫- أهذا كله مجرد كذب؟

318
00:20:10,325 --> 00:20:12,756
‫لا، ما حدث البارحة كان كذباً
‫هربنا للزواج الأسبوع الماضي

319
00:20:12,888 --> 00:20:14,365
‫ظننت أنه كان عليكما انتظار الرخصة

320
00:20:14,496 --> 00:20:16,493
‫- لهذا ذهبنا إلى (رينو)
‫- لماذا لم تخبرانا؟

321
00:20:16,624 --> 00:20:19,491
‫- ظننا أنك ستشعر بالإهانة
‫- أشعر بالإهانة الآن

322
00:20:19,665 --> 00:20:21,272
‫كيف يمكنك أن تخبر (روز)
‫ولا تخبر عائلتك؟

323
00:20:21,402 --> 00:20:24,183
‫كيف يمكن أن تتزوجي مرتين
‫بدون إخبار والدتك عن أي منهما؟

324
00:20:24,314 --> 00:20:27,572
‫كيف كان يمكنكما حرمان (أليس)
‫من أن تكون حاملة الزهور؟

325
00:20:28,571 --> 00:20:30,353
‫أردنا الزواج فقط

326
00:20:30,440 --> 00:20:32,480
‫انتظروا، لدي سؤال

327
00:20:33,915 --> 00:20:38,738
‫تزوجتما منذ أسبوع
‫لماذا لم تذهبا في شهر العسل بعد؟

328
00:20:40,128 --> 00:20:43,126
‫شكراً يا (مارتن)

329
00:20:46,167 --> 00:20:47,297
‫أتمنى أن تسامحونا

330
00:20:47,427 --> 00:20:49,860
‫- بالطبع، سعادتكما هي المهمة
‫- بالطبع

331
00:20:49,990 --> 00:20:51,945
‫هذا مريح جداً

332
00:20:52,553 --> 00:20:55,986
‫لكني شعرت أنه من الخطأ
‫بدء زواج بكذبة

333
00:20:56,116 --> 00:20:59,158
‫هل كان الزفاف الأول مع قسيس؟

334
00:20:59,288 --> 00:21:01,721
‫- بالطبع
‫- نعم، هيا بنا

335
00:21:06,631 --> 00:21:11,540
‫"أسمع معاناة المرضى، عقد نفسية من كل الأنواع"

336
00:21:11,670 --> 00:21:13,061
‫"يا للعجب!"

337
00:21:13,625 --> 00:21:16,840
‫"قد أبدو مشوشاً، ربما"

338
00:21:17,058 --> 00:21:19,056
‫"لكني أفهمك"

339
00:21:20,881 --> 00:21:26,617
‫"لكني لا أدري ماذا سأفعل
‫بكل هؤلاء المرضى النفسيين"

340
00:21:26,746 --> 00:21:29,396
‫"إنهم يتصلون من جديد"

341
00:21:29,527 --> 00:21:30,872
‫"طابت ليلتكم"

