﻿1
00:00:09,755 --> 00:00:11,101
‫أصبح الأمر رسمياً

2
00:00:11,753 --> 00:00:16,140
‫من جديد، ليس لي مكان
‫في معسكر أوركسترا (يو يو ما) الخيالي

3
00:00:17,314 --> 00:00:18,356
‫مرحباً

4
00:00:18,574 --> 00:00:22,483
‫(فرايجر)، هذه قريبتي (جين)
‫جاءت للزيارة هذا الأسبوع، أتذكر؟

5
00:00:22,615 --> 00:00:25,178
‫نعم، بالطبع، هل تستمتعين بزيارة (سياتل)؟

6
00:00:25,308 --> 00:00:29,567
‫كنت أعيش في (لندن)
‫لذا، تبدو (سياتل) سخيفة

7
00:00:29,695 --> 00:00:31,781
‫- لا أعني الإساءة
‫- لم أعتبرها كذلك

8
00:00:31,912 --> 00:00:33,910
‫- إذن، تحبين (لندن)
‫- ليس فعلًا

9
00:00:34,908 --> 00:00:37,473
‫- إنها أشبه بسخرية من نفسها
‫- كيف ذلك؟

10
00:00:37,604 --> 00:00:41,166
‫كما تعلم، الحافلات ذات الطابقين
‫والشرطة والحانات الصغيرة

11
00:00:41,470 --> 00:00:43,381
‫كأنها (إبكوت)، لكنها أكثر زيفاً

12
00:00:44,816 --> 00:00:47,770
‫لذا، غادرتها
‫وذهبت لقضاء بعض الوقت في (فلورنسا)

13
00:00:48,725 --> 00:00:52,722
‫- (فلورنسا)، كيف كانت؟
‫- علي الاعتراف بأنها انتهت

14
00:00:54,678 --> 00:00:57,676
‫كانت رائعة قبل أن يكتشف الأمريكيون أمرها
‫على الأرجح

15
00:00:57,979 --> 00:01:00,934
‫- أتقصدين قبل 300 عام؟
‫- نعم

16
00:01:01,368 --> 00:01:05,366
‫لهذا سأذهب إلى (فيتنام)
‫لم يسمع بها الأمريكيون قط

17
00:01:07,494 --> 00:01:11,275
‫أخشى أن علي أن أترك هذه المحادثة
‫علي الاستعداد للبرنامج

18
00:01:11,403 --> 00:01:13,100
‫(روز)، متى سنقدم الدعايات هذا المساء؟

19
00:01:13,230 --> 00:01:16,704
‫كان علي تغيير موعدها
‫لأني سأخرج مع (جين) الليلة

20
00:01:17,227 --> 00:01:19,486
‫تعرفت على شاب عبر الإنترنت
‫وهو في فرقة موسيقية

21
00:01:19,617 --> 00:01:23,874
‫سنذهب لمشاهدتهم وتناول المشروبات
‫ومراقبة الفاشلين، أتريد الحضور؟

22
00:01:25,829 --> 00:01:29,826
‫رغم أني معتاد على الذهاب إلى الديسكو
‫إلا أن عليك الاكتفاء بـ(روز) هذا المساء

23
00:01:30,217 --> 00:01:33,300
‫هذه أول مرة سنخرج معاً فيها
‫منذ كنت طفلة

24
00:01:33,562 --> 00:01:37,343
‫حين كانت تجالسني في طفولتي
‫كانت تجرني دائماً إلى مغامرة جامحة

25
00:01:37,471 --> 00:01:41,079
‫كما حين غيرنا اللافتة من "اجتماع المدرسة"
‫إلى "أحمق المدرسة"

26
00:01:41,209 --> 00:01:42,382
‫يا إلهي!

27
00:01:43,120 --> 00:01:45,728
‫- هذا فاتن
‫- لا، أنت لا تفهم

28
00:01:45,988 --> 00:01:48,856
‫البلدة التي نشأنا فيها كانت مملة جداً

29
00:01:48,942 --> 00:01:51,157
‫كانت تُشعرك بملل قاتل

30
00:01:52,330 --> 00:01:55,112
‫كانت (روز) هي الوحيدة
‫التي تفعل أشياء ممتعة

31
00:01:55,198 --> 00:01:56,545
‫- حقاً؟
‫- نعم

32
00:01:56,675 --> 00:02:00,542
‫تناديني أمي (روز) الصغيرة
‫وذلك يعني الفكاهة في بلدتنا

33
00:02:01,802 --> 00:02:06,798
‫وكانت بلدتنا تحتوي
‫رابع أكبر مقياس حرارة في العالم

34
00:02:09,058 --> 00:02:10,318
‫نعم، حسناً

35
00:02:11,881 --> 00:02:14,053
‫أرى الآن لماذا خذلتك (لندن)

36
00:02:16,052 --> 00:02:17,443
‫- مرحباً يا دكتور
‫- مرحباً يا (كيني)

37
00:02:17,573 --> 00:02:20,962
‫أتذكر الشهر الماضي حين أمضيت برنامجك
‫بأكمله وأنت تتحدث إلى المراهقة الحامل؟

38
00:02:21,093 --> 00:02:23,350
‫- نعم
‫- لم تكن تلك مضيعة للوقت

39
00:02:24,393 --> 00:02:28,044
‫تم ترشيحنا للتو لجائزة التميز
‫في لباقة البث

40
00:02:28,175 --> 00:02:32,171
‫حقاً؟ هذا شرف كبير
‫لا أظننا ربحنا تلك الجائزة من قبل

41
00:02:32,302 --> 00:02:33,778
‫إنها جائزة مرموقة جداً

42
00:02:34,604 --> 00:02:37,167
‫وذلك ما سيجعل الأمر مميزاً
‫حين ينادون اسمك

43
00:02:39,252 --> 00:02:40,992
‫إنها أثقل مما تبدو

44
00:02:42,773 --> 00:02:44,988
‫لا تريد إيقاعها على قدمك

45
00:02:46,031 --> 00:02:48,333
‫- إذن، ربحت واحدة
‫- نعم، إنها في صندوق في مكتبي

46
00:02:48,420 --> 00:02:49,854
‫يمكنك الحضور في وقت ما
‫وسأريها لك

47
00:02:49,984 --> 00:02:54,415
‫(كيني)، متى ستفرغ تلك الصناديق؟
‫ألا تكفي 4 سنوات لجعله مكتبك الخاص؟

48
00:02:54,547 --> 00:02:58,500
‫كلا يا دكتور، كلما أفرغت أغراضي
‫في وظيفة جديدة، يتم طردي منها

49
00:02:58,630 --> 00:03:00,499
‫(تاكوما)، (مولين)

50
00:03:01,106 --> 00:03:02,627
‫و(مولين) ثانية

51
00:03:03,278 --> 00:03:05,538
‫تعلمت درسي، ستبقى تلك الصناديق كما هي

52
00:03:05,668 --> 00:03:07,493
‫لهذا لم تفرغها إذن

53
00:03:07,623 --> 00:03:11,707
‫طوال هذا الوقت، كنت أستخدمك في برنامجي
‫كمثال للتأجيل

54
00:03:12,229 --> 00:03:14,574
‫لم أكن أعرف أنك تعيش خائفاً

55
00:03:16,052 --> 00:03:18,225
‫أفضّل اعتبار ذلك إيمان صحي بالخرافات

56
00:03:18,355 --> 00:03:20,657
‫(كيني)، لا يوجد شيء اسمه
‫"إيمان صحي بالخرافات"

57
00:03:20,744 --> 00:03:23,438
‫حقاً؟ ماذا تسمي غسيل يديك
‫بعد الذهاب إلى الحمام؟

58
00:03:34,082 --> 00:03:35,298
‫انظروا إلى هذا المكان

59
00:03:35,777 --> 00:03:38,991
‫أبي، لا أظنك تخلصت من صحيفة واحدة
‫منذ انتقلت (دافني) للإقامة مع (نايلز)

60
00:03:39,122 --> 00:03:43,075
‫كانت فكرتك أن نتقاسم الأعمال
‫إعادة التدوير هي وظيفتك

61
00:03:43,206 --> 00:03:46,334
‫إعادة التدوير والأرضيات، أتذكر؟

62
00:03:46,464 --> 00:03:49,895
‫أنا مسؤول عن القمامة العادية
‫وأسطح الطاولات

63
00:03:49,982 --> 00:03:52,764
‫وكلاهما تحت السيطرة

64
00:03:53,633 --> 00:03:58,021
‫حقاً؟ أرى 3 أطباق للوجبات الخفيفة
‫حول مقعدك، جميعها على الطاولات

65
00:04:05,711 --> 00:04:07,102
‫لم تعد كذلك

66
00:04:08,839 --> 00:04:13,140
‫حسناً، ماذا علي أن أفعل
‫لتبدأ القيام بعملك هنا؟

67
00:04:14,748 --> 00:04:18,049
‫تبادل معي الأرضيات مقابل القمامة

68
00:04:18,875 --> 00:04:21,699
‫هل ستعتني بكل الأرضيات
‫إن توليت الاهتمام بالقمامة؟

69
00:04:21,830 --> 00:04:22,959
‫صحيح

70
00:04:26,521 --> 00:04:27,564
‫حسناً

71
00:04:30,692 --> 00:04:33,690
‫حسناً، اتفقنا أيها السيد

72
00:04:35,037 --> 00:04:36,775
‫- مرحباً يا (داف)
‫- مرحباً

73
00:04:36,862 --> 00:04:39,121
‫لماذا تتكدس قمامتكما في الممر؟

74
00:04:41,946 --> 00:04:43,900
‫هذا صحيح، لماذا يا (فرايجر)؟

75
00:04:46,724 --> 00:04:48,462
‫لعبتك عميقة

76
00:04:49,071 --> 00:04:52,111
‫ليس المكان مرتباً هنا

77
00:04:52,241 --> 00:04:55,586
‫- ربما علي جمع هذه الأطباق قبل أن نبدأ
‫- (دافني)، ليس عليك فعل ذلك

78
00:04:55,717 --> 00:04:58,237
‫هذا صحيح، لم تعودي عبدة لدينا

79
00:05:00,192 --> 00:05:02,885
‫لن أنظف كل شيء، الطاولات فقط

80
00:05:03,016 --> 00:05:05,232
‫هذا لطف منك

81
00:05:10,837 --> 00:05:12,314
‫مقلب

82
00:05:16,745 --> 00:05:17,788
‫لا، لا

83
00:05:17,918 --> 00:05:20,482
‫- هناك مكان على طاولة (روز)
‫- لا

84
00:05:21,785 --> 00:05:25,305
‫أجد قريبتها (جين) كثيرة الانتقاد

85
00:05:27,042 --> 00:05:30,126
‫البارحة، قالت لي إن برنامجي برجوازي

86
00:05:30,257 --> 00:05:33,689
‫قلت لها إن أي شيء يعجب الجموع
‫يمكن أن يوصف بالبرجوازي

87
00:05:33,819 --> 00:05:35,905
‫فقالت إن كلامي برجوازي

88
00:05:36,774 --> 00:05:38,946
‫وأجد ذلك ضحلًا

89
00:05:41,032 --> 00:05:43,161
‫كل الشباب في العشرينات هكذا

90
00:05:43,291 --> 00:05:45,463
‫العالم مرعب في ذلك العمر

91
00:05:45,594 --> 00:05:48,417
‫يواسون أنفسهم بفكرة أن كل شيء رديء

92
00:05:48,548 --> 00:05:50,460
‫نحن كنا هكذا في كلية الطب

93
00:05:50,937 --> 00:05:54,065
‫كنا نتصرف كأننا أفضل من كل شيء
‫وأذكى من الجميع

94
00:05:55,760 --> 00:05:57,367
‫سينتهي ذلك

95
00:05:58,802 --> 00:06:01,277
‫- مرحباً يا (روز)
‫- (نايلز)، (فرايجر)

96
00:06:01,407 --> 00:06:02,450
‫- مرحباً يا (روز)
‫- انضما إلينا

97
00:06:02,580 --> 00:06:05,666
‫- (جين)، هذا (نايلز)
‫- سعدت بلقائك

98
00:06:06,231 --> 00:06:09,967
‫(نايلز)، شكراً لوالديك! أليس كذلك؟

99
00:06:12,833 --> 00:06:17,831
‫(جين)، تسعدني رؤيتك ثانية
‫إذن، كيف كانت ليلتكما؟

100
00:06:18,309 --> 00:06:20,699
‫ما زالت مستمرة

101
00:06:21,654 --> 00:06:24,477
‫ذهبنا إلى نادٍ رائع اسمه (زو)

102
00:06:24,608 --> 00:06:27,389
‫- عفواً، (ذا زو)؟
‫- لا، اسمه (زو) فقط

103
00:06:27,867 --> 00:06:29,430
‫- و...
‫- (ذا)

104
00:06:34,471 --> 00:06:38,555
‫(روز)، أهذه رقاقات براقة في شعرك؟

105
00:06:38,685 --> 00:06:41,900
‫حقاً؟ ظننتها زالت في مغسلة السيارات

106
00:06:45,593 --> 00:06:47,374
‫هذا هاتفي

107
00:06:47,679 --> 00:06:48,721
‫ألو

108
00:06:48,938 --> 00:06:54,716
‫(آنكا)، لن تتخيلي المكان المبتذل
‫في (سياتل) الذي أنا فيه الآن

109
00:06:55,628 --> 00:07:00,710
‫أقسم لك، قريبتي (روز)
‫هي الوحيدة الرائعة في هذه المدينة كلها

110
00:07:00,798 --> 00:07:04,188
‫الآخرون مملون
‫يبدو أنهم لا يؤمنون بالسكر الخام

111
00:07:04,579 --> 00:07:05,796
‫المعذرة

112
00:07:07,142 --> 00:07:08,271
‫هل فهمت ما قصدته بشأنها؟

113
00:07:08,401 --> 00:07:12,530
‫إنها تعاني في مرحلة صعبة من التطور
‫لا تكن بهذه الحساسية

114
00:07:13,311 --> 00:07:15,353
‫- آسفة بشأن ذلك
‫- لا داعي للاعتذار

115
00:07:15,484 --> 00:07:20,480
‫إذن، حدّثاني عن نفسيكما
‫تقول (روز) إنكما تتنافسان كثيراً مع بعضكما

116
00:07:20,567 --> 00:07:23,781
‫ألم يكن والداكما عاطفيين معكما
‫أم أنه مجرد شيء رجولي؟

117
00:07:25,563 --> 00:07:27,736
‫أريد شرب قهوتي في الخارج

118
00:07:32,341 --> 00:07:38,032
‫بعد قليل، اليوم في التاريخ النفسي
‫بعد الأخبار

119
00:07:39,335 --> 00:07:43,377
‫- كانت حلقة جيدة
‫- لم تنته الحلقة يا (روز)، إنها استراحة

120
00:07:44,984 --> 00:07:48,806
‫آسفة، أنا متعبة جداً
‫لم أنم منذ جاءت (جين)

121
00:07:49,111 --> 00:07:52,283
‫(روز)، أتريدين الذهاب
‫لمشاهدة مصارعة الليلة؟

122
00:07:52,543 --> 00:07:55,323
‫لا أدري، ربما علينا البقاء
‫في المنزل الليلة واستئجار فيلم

123
00:07:55,455 --> 00:07:59,103
‫استئجار فيلم؟
‫أنت تتحولين إلى عمتي (مارابيل)

124
00:07:59,494 --> 00:08:03,145
‫تحتاجين إلى منفضة سجائر على المقعد
‫وثقب في القصبة الهوائية

125
00:08:05,968 --> 00:08:08,445
‫لم أصل لتلك المرحلة بعد

126
00:08:08,574 --> 00:08:11,573
‫ظننت فقط أنك بحاجة إلى ليلة من الراحة

127
00:08:11,659 --> 00:08:15,179
‫(جين)، هل وجدت فرصة لرؤية المعرض الفني
‫الذي اقترحته عليك؟

128
00:08:15,309 --> 00:08:19,001
‫نعم، أعرف أنك تحب هذه الأشياء
‫لذا، لا أريد انتقادها

129
00:08:19,480 --> 00:08:25,866
‫لكن كل شيء هناك كان يحاول إشعارنا بتحسن
‫نحو إرثنا الاستعماري الرجولي الفاسد

130
00:08:28,039 --> 00:08:29,733
‫إنها مناظر طبيعية

131
00:08:32,253 --> 00:08:35,120
‫- لكني أحضرت لك شيئاً في طريقي إلى هنا
‫- حقاً؟

132
00:08:39,899 --> 00:08:42,028
‫تمثال نصفي لـ(فرويد)

133
00:08:42,983 --> 00:08:47,154
‫- هذا لطف منك
‫- عرفت أنك ستفهم المفارقة الساخرة

134
00:08:48,501 --> 00:08:51,499
‫لأنه ثبت أنه كان مخطئاً بشأن كل شيء

135
00:08:53,628 --> 00:08:57,235
‫أود الاعتقاد بأن نظريات (فرويد)
‫ستبقى إلى الأبد

136
00:08:57,365 --> 00:09:00,276
‫حقاً؟ هل قرأت أياً من كتابيه؟

137
00:09:01,926 --> 00:09:05,751
‫- المعذرة أيتها الشابة
‫- ها هي المحاضرة

138
00:09:06,227 --> 00:09:08,487
‫نعم، أنت محقة هذه المرة

139
00:09:08,617 --> 00:09:12,092
‫ستستمعين إلى خطاب طويل

140
00:09:12,179 --> 00:09:16,742
‫واسمحي لي بأن أقترح أن تعيدي عينيك
‫إلى النظر إلى الأمام

141
00:09:19,349 --> 00:09:21,825
‫لأني قد أستخدم بعض الأدوات البصرية

142
00:09:21,956 --> 00:09:27,343
‫والآن، تبدأ قصتنا بامرأة إغريقية
‫اسمها (كلايتمنسترا)

143
00:09:28,342 --> 00:09:30,514
‫انظروا، وصل (كيني)

144
00:09:30,948 --> 00:09:32,861
‫لم أسمع ذلك من قبل

145
00:09:34,424 --> 00:09:36,640
‫(جين)، ربما يستطيع (كيني)
‫أخذك في جولة في المحطة

146
00:09:36,858 --> 00:09:38,900
‫أخذتِني في جولة فيها البارحة

147
00:09:39,030 --> 00:09:42,810
‫أعلم، لكني نسيت أن أريك
‫كتيبات نسبة الاستماع إلينا

148
00:09:42,940 --> 00:09:44,113
‫- حقاً؟
‫- نعم

149
00:09:44,244 --> 00:09:47,198
‫بانتظارك ما سيسعدك، تعالي معي

150
00:09:47,459 --> 00:09:48,586
‫ما هذه الجائزة؟

151
00:09:49,629 --> 00:09:53,931
‫سلسلة أنتجتها اسمها
‫"الحياة هي المخدر المفضل لدي"

152
00:09:54,888 --> 00:09:56,626
‫يبدو فاشلًا جداً

153
00:09:57,755 --> 00:09:59,145
‫نعم، كان فاشلاً

154
00:10:02,100 --> 00:10:04,619
‫حسناً، تلك الفتاة بدأت تزعجني
‫متى سترحل؟

155
00:10:04,924 --> 00:10:08,139
‫- ليست بهذا السوء
‫- بربك يا (روز)! إنها ترهقك

156
00:10:08,270 --> 00:10:11,484
‫بربك! هذا بسيط، كنت أحتفل في كل ليلة

157
00:10:11,571 --> 00:10:14,570
‫بالتأكيد، حين يكون عمرك 20 عاماً
‫يمكنك فعل أي شيء

158
00:10:15,264 --> 00:10:18,566
‫ما زلت أتمتع بالكثير من الشباب

159
00:10:19,955 --> 00:10:21,998
‫- هذا جذاب
‫- شكراً

160
00:10:26,343 --> 00:10:29,776
‫وهذا هو مكتبي، المركز العصبي

161
00:10:31,165 --> 00:10:33,164
‫حيث يحدث كل شيء

162
00:10:35,250 --> 00:10:37,769
‫هل جئت إلى هنا مؤخراً؟

163
00:10:37,899 --> 00:10:42,331
‫لا، لكن في إذاعة (أيه إم)
‫عليك أن تكوني مستعدة للرحيل بسرعة

164
00:10:42,505 --> 00:10:46,459
‫في يوم من الأيام، تعملين في محطة كبيرة
‫في (كليفلاند)

165
00:10:46,589 --> 00:10:49,325
‫وبعد ذلك، تشغّلين الأطباق في حظيرة
‫في بلدة (تولسا)

166
00:10:50,586 --> 00:10:53,496
‫لكن عليك الاستمرار في التقدم
‫كل شيء يتعلق بالموسيقى

167
00:10:54,974 --> 00:10:57,189
‫حين لا يكون متعلقاً بالأخبار والحوارات

168
00:10:58,449 --> 00:11:01,100
‫- سمعت بأن إذاعة (أيه إم) قد انتهت
‫- نعم

169
00:11:02,490 --> 00:11:06,052
‫- هل ستذهبين إلى (فيتنام)؟
‫- أفكر في ذلك

170
00:11:06,183 --> 00:11:09,137
‫إنه اختيار متميز، أنت رائعة

171
00:11:09,267 --> 00:11:13,047
‫أنت أول شخص لا يعتقد أني مجنونة
‫لأني أريد الذهاب إلى هناك

172
00:11:13,177 --> 00:11:16,828
‫ما أدراهم؟
‫لطالما أحببت فكرة الانطلاق ببساطة

173
00:11:16,958 --> 00:11:18,565
‫ورؤية مكان غريب

174
00:11:18,695 --> 00:11:22,041
‫- لماذا لم تفعل؟
‫- زوجتي لا تحب السفر

175
00:11:22,172 --> 00:11:25,386
‫لكنك قلت إنكما انفصلتما، فافعل ذلك

176
00:11:25,517 --> 00:11:30,035
‫اترك كل شيء، واذهب لرؤية (فيتنام)
‫اهرب من هذا السجن

177
00:11:31,730 --> 00:11:33,337
‫يمكنني ذلك، صحيح؟

178
00:11:33,511 --> 00:11:38,941
‫يمكنني أن أكون حراً، وأن أشتري دراجة نارية
‫والتجول في الريف، وعيش حياتي

179
00:11:39,114 --> 00:11:42,634
‫لم أفكر في الدراجة النارية
‫الآن، عليك فعل ذلك

180
00:11:43,851 --> 00:11:46,066
‫سيعتقد الناس أني مجنون

181
00:11:47,022 --> 00:11:48,413
‫أنا لن أظن ذلك

182
00:11:50,933 --> 00:11:57,970
‫في حين أثرت عبقرية (فرويد)
‫على كل معالج نفسي في العالم

183
00:12:02,968 --> 00:12:05,269
‫لم أنس أمركم أيها المتصلين

184
00:12:05,617 --> 00:12:07,312
‫انتظروا من فضلكم

185
00:12:12,178 --> 00:12:16,044
‫بدأت أشعر باستياء من إرسال (جين)
‫مع (كيني) بتلك الطريقة

186
00:12:16,262 --> 00:12:18,260
‫كان كئيباً مؤخراً

187
00:12:18,478 --> 00:12:21,606
‫و(جين) تتصرف بسلبية أحياناً

188
00:12:23,517 --> 00:12:24,994
‫لم ألاحظ ذلك

189
00:12:26,254 --> 00:12:30,598
‫أتمنى فقط ألا تجعله يدخل حالة اكتئاب

190
00:12:42,330 --> 00:12:45,847
‫إذن، ما زالت (سياتل)
‫تحب جهاز (ووكمان)، صحيح؟

191
00:12:46,327 --> 00:12:48,716
‫على الأرجح أنه يستمع لأغنية (ثريلر)

192
00:12:49,672 --> 00:12:51,845
‫هل ما زلت ترغبين في الذهاب
‫إلى حفلة المستودع الليلة؟

193
00:12:51,975 --> 00:12:54,929
‫سيُفتح الباب في الـ11
‫لذا علينا الوصول الساعة الواحدة

194
00:12:55,190 --> 00:12:58,187
‫أتمنى لو كان يمكنني ذلك يا (جين)
‫لكني بحاجة إلى النوم

195
00:12:58,318 --> 00:13:01,532
‫لا تقلقي، سنشرب بعض المشروبات
‫وستشعرين بتحسن

196
00:13:01,663 --> 00:13:04,487
‫دعك من ذلك، لن أشرب ثانية الليلة

197
00:13:04,616 --> 00:13:06,617
‫اشربي الجعة فقط إذن

198
00:13:07,181 --> 00:13:09,701
‫ما زالت (أليس) مع جديها، صحيح؟

199
00:13:09,829 --> 00:13:12,438
‫حبيبتي، لِم لا تخرجين بمفردك الليلة؟

200
00:13:12,568 --> 00:13:14,697
‫بربك يا (مارابيل)! استمتعي بوقتك قليلًا

201
00:13:14,827 --> 00:13:16,826
‫- لا تفعلي ذلك
‫- أفعل ماذا يا (مارابيل)؟

202
00:13:16,956 --> 00:13:18,867
‫توقفي، أنا جادة

203
00:13:19,215 --> 00:13:25,167
‫كنت مسلية، لكن منذ أصبحت لديك شقة
‫وسيارة كبيرة، أصبحت كالمتقاعدين

204
00:13:25,342 --> 00:13:27,817
‫أنا كما كنت دائماً

205
00:13:27,947 --> 00:13:32,075
‫حقاً؟ تحققت من مذياع سيارتك
‫وهو ليس عالقاً على محطة الروك الكلاسيكي

206
00:13:32,206 --> 00:13:36,028
‫لمعلوماتك، الروك الكلاسيكي
‫هو كلاسيكي ورائع

207
00:13:38,418 --> 00:13:41,110
‫- ماذا حدث لك؟
‫- أنا مسنّة

208
00:13:48,281 --> 00:13:49,976
‫(دافني)، هلّا تفتحين الباب؟

209
00:13:54,015 --> 00:13:55,753
‫- مرحباً
‫- آسف لأني تأخرت، أنا...

210
00:13:56,839 --> 00:13:58,795
‫ماذا يحدث؟

211
00:14:01,402 --> 00:14:02,749
‫اثبت

212
00:14:03,139 --> 00:14:05,616
‫كان والدك وأخوك بحاجة للمساعدة

213
00:14:05,789 --> 00:14:09,787
‫الفرن نظيف، بقيت بعض الملابس
‫التي تحتاج إلى الكيّ، لن أتأخر

214
00:14:10,004 --> 00:14:15,739
‫- ولا تنسيا، جهزت الحمامين لكل منكما
‫- (دافني)، لم يكن ذلك ضرورياً

215
00:14:29,467 --> 00:14:31,379
‫هل أنتما فخوران بنفسيكما؟

216
00:14:33,856 --> 00:14:36,505
‫- لم نطلب منها أن تفعل شيئاً
‫- هي من عرضت ذلك

217
00:14:37,158 --> 00:14:39,460
‫إذن، لماذا لا تنظران إلي مباشرة؟

218
00:14:41,068 --> 00:14:42,892
‫آسف يا (نايلز)، أنت محق
‫ربما قمنا باستغلالها

219
00:14:43,022 --> 00:14:46,629
‫بالتأكيد، تجاوزنا حدودنا
‫ولن يتكرر هذا

220
00:14:51,408 --> 00:14:53,276
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا؟

221
00:14:53,407 --> 00:14:55,274
‫- هل ستترك ذلك هناك؟
‫- سأنظفه لاحقاً

222
00:14:55,404 --> 00:14:57,708
‫هذه هي المشكلة

223
00:14:57,838 --> 00:15:01,444
‫لو كنت تنظف فوراً، لما تراكمت الأعمال
‫ولما احتجتما لمساعدة (دافني)

224
00:15:01,574 --> 00:15:03,182
‫- أظن ذلك
‫- لا، إنها الحقيقة

225
00:15:03,312 --> 00:15:05,528
‫انظر إلى هذا، انظر كم هو سهل
‫أترى؟

226
00:15:05,875 --> 00:15:09,090
‫جهود بسيطة ومستمرة
‫هذا كل ما يتطلبه الأمر

227
00:15:10,090 --> 00:15:12,392
‫كاعتناء المرء بزوائد بشرته المتصلبة

228
00:15:14,261 --> 00:15:18,170
‫هناك طبق من سلطة البطاطا
‫موضوع بدون غطاء

229
00:15:18,301 --> 00:15:20,778
‫إنه يكتسب حدة في النكهة

230
00:15:22,211 --> 00:15:24,383
‫ورق التغليف البلاستيكي هنا

231
00:15:24,818 --> 00:15:28,901
‫- علينا مساعدته
‫- هل جننت؟ يوشك أن يعدّ لنا العشاء

232
00:15:32,725 --> 00:15:35,419
‫- لن يفعل ذلك
‫- أراهنك بـ20 دولار على أنه سيفعل

233
00:15:35,550 --> 00:15:38,155
‫- دعك من الأموال، فلنتراهن على شيء حقيقي
‫- حسناً

234
00:15:38,286 --> 00:15:42,370
‫إن جعلته يعدّ العشاء فستقوم بكل المهمات
‫وإن لم أستطع، فسأقوم بها أنا

235
00:15:42,544 --> 00:15:44,499
‫- أنا مستعدة يا (نايلز)
‫- ممتاز

236
00:15:44,630 --> 00:15:49,539
‫فالليلة، سأصحبك إلى أفضل حانة
‫في (باسيفيك ويست)

237
00:15:49,669 --> 00:15:52,103
‫- جاء دورك
‫- انتظر قليلًا

238
00:15:52,233 --> 00:15:55,839
‫أيها الرفيقان، هل أنتما متأكدان
‫أنكما لن تمكثا؟ كنت سأفتح علبة معكرونة

239
00:15:58,620 --> 00:16:01,183
‫لكن لديكم سمك القاروس في الثلاجة

240
00:16:01,313 --> 00:16:05,049
‫- سيبقى ليوم آخر
‫- أظن أن عليك طهيه الليلة

241
00:16:05,223 --> 00:16:08,132
‫حسناً، سأغلفه ببعض الكاتشاب

242
00:16:13,130 --> 00:16:16,562
‫هذا سخيف، لا يمكنك استخدام وصفتك
‫للديك الرومي على السمك

243
00:16:18,344 --> 00:16:22,211
‫- ماذا علي أن أفعل؟
‫- أحضر فصاً من الثوم

244
00:16:22,341 --> 00:16:25,556
‫وملعقتين من الزنجبيل المفروم ناعماً...

245
00:16:25,686 --> 00:16:29,162
‫بحق السماء! أنا سأفعل ذلك بنفسي

246
00:16:30,769 --> 00:16:35,418
‫- أظن أني سأحضّر المائدة
‫- لا يا (دافني)، فعلت ما يكفي اليوم

247
00:16:35,548 --> 00:16:37,200
‫هذه وظيفة (فرايجر)

248
00:16:44,238 --> 00:16:46,974
‫"رأى (بوسطن) و(كانساس) أيضاً"

249
00:16:47,105 --> 00:16:51,450
‫"هذا كل شيء، للساعة النهائية اليوم
‫أريد التركيز على المتصلين للمرة الأولى"

250
00:16:51,580 --> 00:16:52,969
‫- مرحباً
‫- مرحباً

251
00:16:53,056 --> 00:16:56,012
‫"الكثير من الأصوات المألوفة هذا الأسبوع
‫وأربد أن أبدأ..."

252
00:16:56,098 --> 00:16:58,618
‫بحثت عنك في الحفلة الليلة الماضية
‫ولم أرك

253
00:16:58,748 --> 00:17:01,095
‫كنت في خزانة اللحم القديمة

254
00:17:03,441 --> 00:17:05,265
‫لم أبحث هناك

255
00:17:06,222 --> 00:17:07,786
‫آسفة لأننا لم نلتق

256
00:17:07,916 --> 00:17:10,523
‫- هل تركت نظارتي الشمسية هنا
‫- نعم

257
00:17:13,172 --> 00:17:16,388
‫إذن، سأرحل، استمتعت كثيراً بوقتي معك

258
00:17:16,518 --> 00:17:18,343
‫أتمنى أن تستطيع الخروج من هنا قريباً

259
00:17:18,473 --> 00:17:21,167
‫خبر سار
‫تحدثت للتو مع وكيلة السفريات

260
00:17:21,297 --> 00:17:23,252
‫حصلت لي على أجر رائع
‫لمدينة (هو تشي مين)

261
00:17:23,382 --> 00:17:25,380
‫وقالت إنها تستطيع أن تحجز لك
‫في نفس الرحلة

262
00:17:25,512 --> 00:17:28,379
‫سيكون هذا رائعاً، لم أر (آسيا) من قبل

263
00:17:28,466 --> 00:17:32,029
‫رأيت الفرقة التي اسمها (آسيا)
‫لكن ليس... أتفهمين؟

264
00:17:32,159 --> 00:17:34,635
‫بشأن ذلك يا (كيني)...

265
00:17:34,765 --> 00:17:37,850
‫- لقد حجزت رحلتي مسبقاً
‫- ربما يمكنني أن أحجز في رحلتك

266
00:17:37,980 --> 00:17:41,325
‫لكني... أسافر بمفردي

267
00:17:43,629 --> 00:17:45,584
‫إنه قانون أتبعه، أنا...

268
00:17:45,714 --> 00:17:48,886
‫- مررت بتجربة سيئة من قبل...
‫- لا، أرجوك، أنا...

269
00:17:49,275 --> 00:17:52,361
‫أفهم ما تقولينه، السفر لوحدك هو الأفضل

270
00:17:53,013 --> 00:17:55,273
‫نادي اللغة الفرنسية في الثانوية
‫سافر إلى (مونتريال) في إحدى المرات

271
00:17:55,793 --> 00:17:57,358
‫كان ذلك كابوساً

272
00:17:57,575 --> 00:18:00,617
‫ما زال عليك الذهاب، تستحق بعض التسلية

273
00:18:02,093 --> 00:18:04,916
‫حسناً، نعم

274
00:18:06,917 --> 00:18:08,958
‫ربما سألتقي بك هناك

275
00:18:09,783 --> 00:18:11,044
‫أودّ ذلك

276
00:18:22,991 --> 00:18:25,554
‫"المتصل القادم هو (ستو) من (مادرونا)"

277
00:18:25,857 --> 00:18:28,030
‫"تفضل يا (ستو)، أنا أسمعك"

278
00:18:28,161 --> 00:18:32,462
‫"حسناً، هذا هو الأمر
‫أنا مع صديقتي منذ 6 سنوات"

279
00:18:32,592 --> 00:18:34,547
‫"وهي تلح علي باستمرار للسكن معاً"

280
00:18:34,678 --> 00:18:37,719
‫"لكني أعرف أنها فور أن تفعل ذلك
‫سأفقد حريتي"

281
00:18:37,850 --> 00:18:41,195
‫"يجب وضع كل شيء في سلة الغسيل
‫ولا يمكنني أن آكل فوق الحوض"

282
00:18:41,326 --> 00:18:44,106
‫"ولا أستطيع الخروج كلما اتصل أصدقائي
‫هناك الكثير سأتنازل عنه"

283
00:18:44,236 --> 00:18:47,712
‫- حسناً يا (ستو)، كم عمرك؟
‫- "يقول التقويم إن عمري 47"

284
00:18:47,842 --> 00:18:50,101
‫"لكني أشعر بأني في الـ18"

285
00:18:51,709 --> 00:18:53,534
‫- 47؟
‫- لا يا (روز)

286
00:18:53,664 --> 00:18:57,313
‫لدي اقتراح لك يا (ستو)، انضج!

287
00:18:57,443 --> 00:19:00,224
‫"ماذا؟ عفواً؟"

288
00:19:00,354 --> 00:19:03,831
‫عمري 38 عاماً
‫وأشعر بأن عمري 38 عاماً

289
00:19:04,178 --> 00:19:07,262
‫أعرف أن علينا جميعاً التصرف
‫كمراهقين إلى الأبد هذه الأيام

290
00:19:07,394 --> 00:19:09,739
‫لكن أتدري؟
‫أحب التصرف بما يناسب عمري

291
00:19:09,869 --> 00:19:13,345
‫أحب كوني أماً وأن لدي حياة مهنية

292
00:19:13,476 --> 00:19:15,474
‫وأحب موازنة دفتر شيكاتي

293
00:19:15,604 --> 00:19:18,559
‫متى أصبح التصرف كبالغ سيئاً؟

294
00:19:18,689 --> 00:19:21,643
‫- "دكتور (كرين)، ألو؟"
‫- لا تسىء فهمي

295
00:19:22,077 --> 00:19:29,116
‫استمتعت كثيراً حين كنت صغيرة، حقاً
‫لكن بعد مدة تبدو طريقة تلك الحياة...

296
00:19:30,505 --> 00:19:31,548
‫فارغة

297
00:19:33,721 --> 00:19:35,631
‫ويكون عليك أن تكون أكثر عمقاً

298
00:19:36,285 --> 00:19:40,282
‫وأن تلتزم بالأشياء التي تعني لك شيئاً

299
00:19:40,976 --> 00:19:43,845
‫صدقني، حين تفعل ذلك

300
00:19:43,973 --> 00:19:48,102
‫ستعرف كم يمكن للحياة
‫أن تكون مدهشة وغنية

301
00:19:48,884 --> 00:19:50,926
‫"أعرف ذلك الصوت"

302
00:19:51,144 --> 00:19:53,099
‫"كنت في (زو) قبل بضع ليالٍ"

303
00:19:57,660 --> 00:19:59,572
‫"قلتِ لي إن عمرك 29 عاماً"

304
00:20:03,221 --> 00:20:05,785
‫شكراً لاتصالك يا (ستو)
‫فلننتقل لنشرة الحالة المرورية

305
00:20:11,563 --> 00:20:13,127
‫آسفة يا (فرايجر)

306
00:20:13,474 --> 00:20:15,646
‫أظن أنه كان علي
‫ألا أفرغ غضبي على ذلك الرجل

307
00:20:15,778 --> 00:20:17,993
‫لكني كنت أفكر كثيراً في العمر مؤخراً

308
00:20:18,166 --> 00:20:21,382
‫لا بأس يا (روز)، كان خطابك شجاعاً

309
00:20:21,816 --> 00:20:24,380
‫ومن يدري؟ حتى إن لم يتأثر (ستو) به

310
00:20:24,510 --> 00:20:29,245
‫ربما سيؤثر على شخص آخر
‫في شبكة (فرايجر كرين) الإذاعية

311
00:20:33,895 --> 00:20:39,236
‫"الازدحام يصل إلى (نورثغيت)، (1-5) متقلب
‫كالعادة في هذا الوقت بسبب التقاطع..."

312
00:21:07,001 --> 00:21:11,996
‫"أسمع معاناة المرضى
‫عقد نفسية من كل الأنواع"

313
00:21:12,127 --> 00:21:13,169
‫"يا للعجب!"

314
00:21:13,995 --> 00:21:17,210
‫"قد أبدو مشوشاً، ربما"

315
00:21:17,384 --> 00:21:19,383
‫"لكني أفهمك"

316
00:21:21,120 --> 00:21:26,550
‫"لكني لا أدري ماذا سأفعل
‫بكل هؤلاء المرضى النفسيين"

317
00:21:27,117 --> 00:21:29,505
‫"إنهم يتصلون من جديد"

318
00:21:29,896 --> 00:21:31,417
‫"طابت ليلتكم"

