﻿1
00:00:08,472 --> 00:00:09,515
‫ما هذا؟

2
00:00:09,863 --> 00:00:14,251
‫أكاديمية (سانت أوزريك) لما
‫قبل الروضة ومركز الحضانة

3
00:00:14,684 --> 00:00:17,292
‫هل أسمع صوت قدميّ
‫صغير من النخبة؟

4
00:00:18,639 --> 00:00:19,769
‫لا! لا!

5
00:00:19,855 --> 00:00:21,550
‫قائمة الانتظار للدخول
‫إلى (سانت أوزريك)

6
00:00:21,680 --> 00:00:23,070
‫هي لأربع سنوات

7
00:00:23,200 --> 00:00:25,547
‫لذا ارتأيت أن نرسل طلبنا الآن
‫من باب الحذر

8
00:00:25,678 --> 00:00:26,851
‫أحسنت يا (نايلز)

9
00:00:26,981 --> 00:00:28,327
‫انتظرنا أنا و(ليليث)
‫حتى حبلت بـ(فريدريك)

10
00:00:28,458 --> 00:00:29,849
‫لنقوم بتسجيله
‫في مدرسة خاصة

11
00:00:31,238 --> 00:00:32,759
‫- هذا المماطل
‫- تعرف

12
00:00:32,977 --> 00:00:35,757
‫إنها ما قبل الروضة
‫يركضون ويغنون وينامون

13
00:00:35,931 --> 00:00:37,886
‫كيف قد تكون (سانت أوزريك)
‫مميزة؟

14
00:00:38,060 --> 00:00:41,275
‫سمعتُ أن أفضل اثنين بالمئة
‫بالتلوين وتوضيب الأغراض

15
00:00:41,405 --> 00:00:42,969
‫يمكنهم كتابة تذكرتهم بنفسهم

16
00:00:44,967 --> 00:00:47,879
‫(نايلز)!
‫احزر مَن قادم لزيارتنا

17
00:00:48,356 --> 00:00:49,703
‫(ليلاند بارتون)

18
00:00:50,049 --> 00:00:53,135
‫- حقاً؟ من نادي (إمباير)؟
‫- لا، ذلك (بارتون ليلاند)

19
00:00:54,482 --> 00:00:56,133
‫كان (ليلاند بارتون)
‫مساعد أمي في الأبحاث

20
00:00:56,263 --> 00:00:57,653
‫عملا مع بعضهما البعض
‫طوال سنوات

21
00:00:58,132 --> 00:00:59,565
‫- لا أتذكره
‫- هذا صحيح

22
00:00:59,695 --> 00:01:01,347
‫كنا صغيرين
‫عندما انتقل إلى (فرنسا)

23
00:01:01,477 --> 00:01:03,302
‫على ما يبدو، تخلى
‫عن ممارسة الطب النفسي

24
00:01:03,432 --> 00:01:05,690
‫وانغمس في عالم الفن
‫في (فرنسا)

25
00:01:06,213 --> 00:01:08,602
‫واليوم، إنه عضو
‫في مجلس إدارة

26
00:01:08,818 --> 00:01:10,861
‫متحف (باريس) للفن المعاصر

27
00:01:11,122 --> 00:01:14,163
‫يا للروعة! يتطلب الأمر رجلاً
‫شجاعاً للتخلي عن كل شيء

28
00:01:14,815 --> 00:01:17,769
‫والعبور فوق المحيط بحثاً
‫عن حياة جديدة في بلد جديد

29
00:01:18,074 --> 00:01:21,114
‫- أو امرأة شجاعة
‫- نعم، هذا صحيح تماماً

30
00:01:21,246 --> 00:01:23,331
‫- هذا ما فعلته بالضبط
‫- مثل الدكتور (بارتون)

31
00:01:23,417 --> 00:01:25,546
‫قمت بتوديع ديارك المريح

32
00:01:25,676 --> 00:01:28,545
‫وملأت رحلتك بالتغيير والمغامرة

33
00:01:29,109 --> 00:01:30,543
‫لم أنظر إلى الأمر قط
‫بهذه الطريقة

34
00:01:30,715 --> 00:01:32,411
‫أصبح لدي شيء
‫لأفكر به بعد الظهر

35
00:01:32,541 --> 00:01:33,671
‫بينما أدلّك مؤخرة والدك

36
00:01:42,229 --> 00:01:43,576
‫- مرحباً يا (روز)
‫- مرحباً

37
00:01:43,707 --> 00:01:45,228
‫مرحباً يا (روز)
‫كيف كان متنزه الكلاب؟

38
00:01:45,488 --> 00:01:48,094
‫- حصلتُ على رقم هاتف
‫- رائع

39
00:01:48,572 --> 00:01:50,180
‫ألهذا السبب تتبنون
‫الحيوانات الأليفة؟

40
00:01:50,484 --> 00:01:53,047
‫- لتحصلوا على مواعيد؟
‫- لا ولكنه يفيد

41
00:01:53,699 --> 00:01:56,654
‫لم أقابل قط شخصاً لم يحصل
‫على موعد واحد على الأقل

42
00:01:56,782 --> 00:01:57,825
‫بمساعدة حيوانه الأليف

43
00:01:57,913 --> 00:01:59,173
‫حسناً، تعرفي إلي

44
00:02:00,825 --> 00:02:04,473
‫أربع سنوات في الثانوية
‫ولم أحصل على أي موعد

45
00:02:04,605 --> 00:02:05,778
‫سمكة غبية

46
00:02:08,949 --> 00:02:10,599
‫- هذا (ليلاند)
‫- مَن (ليلاند)؟

47
00:02:10,991 --> 00:02:12,989
‫كان مساعد (هيستر) في الأبحاث

48
00:02:13,119 --> 00:02:14,900
‫كان يلحقها دائماً مثل الجرو

49
00:02:15,379 --> 00:02:18,029
‫أعتقد أنه كان يغار مني قليلاً
‫في الحقيقة

50
00:02:19,463 --> 00:02:20,765
‫ولم يكن الوحيد

51
00:02:22,981 --> 00:02:25,762
‫- دكتور (بارتون)!
‫- مرحباً يا (فرايجر)

52
00:02:25,894 --> 00:02:27,717
‫- كيف حالك؟
‫- دعني آخذ هذه عنك

53
00:02:27,848 --> 00:02:28,890
‫شكراً جزيلاً

54
00:02:29,022 --> 00:02:30,715
‫شكراً، شكراً، مرحباً

55
00:02:31,020 --> 00:02:33,322
‫يا للهول! انظر إلى حالك!

56
00:02:33,496 --> 00:02:36,103
‫لم أرك منذ أن كان
‫عمرك سبع سنوات

57
00:02:36,580 --> 00:02:37,971
‫ولا تزال تبدو أنيقاً
‫في البدلة

58
00:02:40,404 --> 00:02:42,837
‫لم تتغير على الإطلاق
‫يا (مارتن)

59
00:02:43,402 --> 00:02:45,443
‫أصبح شعري رمادياً
‫وثمة رصاصة في وركي

60
00:02:45,921 --> 00:02:48,789
‫ازداد وزني وأصبحت أصلع
‫ولكن لا أريد سماع ذلك

61
00:02:49,919 --> 00:02:51,352
‫ولكنك لم تتغير
‫على الإطلاق أيضاً

62
00:02:51,483 --> 00:02:53,742
‫شكراً يا سيدي
‫ولا بد من أنك...

63
00:02:55,262 --> 00:02:57,695
‫أفترض أنه لم يعد
‫(نايلز) اسمك

64
00:03:00,649 --> 00:03:03,127
‫لا، هذه منتجتي
‫(روز دويل)

65
00:03:03,257 --> 00:03:04,517
‫ليس أخي هنا

66
00:03:07,558 --> 00:03:10,077
‫أعتذر
‫أنت امرأة جميلة

67
00:03:11,685 --> 00:03:13,249
‫تسرني مقابلتك أيضاً

68
00:03:13,771 --> 00:03:15,770
‫- يجب أن أغادر
‫- آمل أنه ليس بسببي

69
00:03:15,944 --> 00:03:17,463
‫أرجوك يا (روز)
‫ابقي إذا تريدين

70
00:03:17,594 --> 00:03:18,767
‫هل يريد أحد المشروب؟

71
00:03:18,898 --> 00:03:20,809
‫فقط إذا لديك النبيذ الأبيض

72
00:03:22,284 --> 00:03:25,414
‫أفترض أنه يمكنني
‫العثور على كأس، (روز)؟

73
00:03:25,674 --> 00:03:27,890
‫- أريد الجعة رجاءً
‫- يمكنني الاهتمام بذلك

74
00:03:29,715 --> 00:03:31,366
‫- تفضل، اجلس
‫- شكراً

75
00:03:32,235 --> 00:03:34,928
‫سمعتُ أنك كنتَ تعمل
‫مع والدة (فرايجر)

76
00:03:35,059 --> 00:03:36,406
‫نعم، صحيح
‫هل كنت تعرفينها؟

77
00:03:36,536 --> 00:03:37,926
‫- لا
‫- يا للأسف

78
00:03:38,144 --> 00:03:39,578
‫كانت امرأة مذهلة

79
00:03:40,010 --> 00:03:43,488
‫ذكية وممتعة وشغوفة

80
00:03:44,356 --> 00:03:45,704
‫كنت أحبها جداً

81
00:03:46,051 --> 00:03:47,354
‫تفضلا

82
00:03:47,485 --> 00:03:49,961
‫- أهلاً بعودتك إلى (سياتل)
‫- شكراً

83
00:03:57,564 --> 00:03:59,909
‫- هذا النبيذ رائع
‫- شكراً

84
00:04:00,041 --> 00:04:01,952
‫إنه نبيذ (أمونتيادو) الأندلسي
‫وأنا أحبه جداً

85
00:04:02,169 --> 00:04:03,604
‫خبير بالنبيذ
‫فاجأتني

86
00:04:03,734 --> 00:04:05,602
‫يعتقد معظم الأمريكيون أن
‫النبيذ الأبيض هو للطهو فقط

87
00:04:05,732 --> 00:04:07,991
‫لطالما أحببناه أنا وأخي

88
00:04:08,122 --> 00:04:11,163
‫لم ترث ذلك مني
‫لطالما كرهته

89
00:04:11,467 --> 00:04:13,249
‫وفي الحقيقة
‫أمك كانت تكرهه أيضاً

90
00:04:26,848 --> 00:04:30,061
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- أعتذر على ذلك

91
00:04:30,279 --> 00:04:31,495
‫انزل يا (إيدي)

92
00:04:36,578 --> 00:04:40,706
‫- لماذا يفعل ذلك؟
‫- لا أعرف

93
00:04:40,837 --> 00:04:42,618
‫كان يفعل ذلك بي
‫ولكن...

94
00:04:42,965 --> 00:04:45,832
‫اسمع، لا تبدأ بالتحديق به
‫فهذا ما يريده

95
00:04:47,136 --> 00:04:48,571
‫تعال يا (إيدي)، انزل

96
00:04:48,701 --> 00:04:50,264
‫أعتذر، لا أعرف ما خطبه

97
00:04:50,395 --> 00:04:53,088
‫- سأجلب له الحلوى
‫- هذا رائع يا (فرايجر)

98
00:04:53,306 --> 00:04:55,695
‫يبدو أننا أنا وأنت نملك
‫الذوق نفسه في الأعمال الفنية

99
00:04:55,826 --> 00:04:57,781
‫(روشنبرغ) و(أوترسون)

100
00:04:57,998 --> 00:05:00,127
‫والتماثيل والمنحوتات الإفريقية

101
00:05:00,648 --> 00:05:04,298
‫ولكنني أعترف أنني
‫لا أعرف هذا العمل الفني

102
00:05:04,428 --> 00:05:07,382
‫ذلك لأنه بينما معظم تماثيل
‫قبيلة (أزاندي)

103
00:05:07,513 --> 00:05:08,599
‫هدفها إبعاد الأرواح الشريرة

104
00:05:08,685 --> 00:05:10,684
‫تم تصميم هذا التمثال
‫لتشتيت انتباهي

105
00:05:10,771 --> 00:05:12,987
‫بينما تتم سرقتي
‫في مطار (كينشاسا)

106
00:05:19,417 --> 00:05:21,415
‫تجمعكما قواسم مشتركة كثيرة!

107
00:05:21,545 --> 00:05:24,109
‫علم النفس والنبيذ الأبيض
‫والفن

108
00:05:24,240 --> 00:05:25,629
‫والأثاث

109
00:05:26,151 --> 00:05:29,714
‫هذه أريكة (كوكو شانيل)
‫إذا لستُ مخطئاً

110
00:05:29,844 --> 00:05:32,885
‫إنها نسخة مطابقة تماماً للأريكة
‫في ورشتها في (باريس)

111
00:05:33,015 --> 00:05:34,450
‫لا ينتبه العديد إلى ذلك

112
00:05:34,580 --> 00:05:36,969
‫لم يفقد العديد الوعي بسبب
‫ثملهم على الأريكة الأصلية

113
00:05:39,011 --> 00:05:41,270
‫أود سماع هذه القصة

114
00:05:41,400 --> 00:05:43,312
‫الحظ حليفك
‫لأنني أحب إخبارها

115
00:05:44,354 --> 00:05:47,700
‫ولكن أولاً اسمح لي
‫بشكرك على الترحيب بي

116
00:05:47,831 --> 00:05:51,392
‫أعترف أنه كان لدي تحفظات
‫على العودة إلى (سياتل)

117
00:05:51,523 --> 00:05:52,870
‫ولكنك أثبت أنها خاطئة

118
00:05:53,349 --> 00:05:54,520
‫بصحتك

119
00:05:57,779 --> 00:05:58,822
‫تفضل

120
00:06:21,241 --> 00:06:23,109
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء

121
00:06:28,583 --> 00:06:31,102
‫"صعوبة الاسم"

122
00:06:31,234 --> 00:06:34,448
‫حسناً، نحتاج إلى ملء
‫خانة الاسم وحسب

123
00:06:34,579 --> 00:06:36,316
‫ويمكنني تقديم الطلب
‫إلى (سانت أوزريك)

124
00:06:36,882 --> 00:06:39,140
‫كيف سنختار الاسم؟
‫لستُ حاملاً بعد!

125
00:06:40,530 --> 00:06:42,572
‫ليس الاسم النهائي
‫بل مجرد رمز

126
00:06:42,703 --> 00:06:45,700
‫- أي اسم سيتكفل بالمهمة
‫- حسناً، ما رأيك...

127
00:06:45,831 --> 00:06:46,874
‫بـ(سايمون)

128
00:06:47,265 --> 00:06:49,959
‫مثل اسم أخوك (سايمون)
‫المدمن على المخدرات؟

129
00:06:51,218 --> 00:06:52,956
‫ثمة رجال غيره اسمهم
‫(سايمون)

130
00:06:53,087 --> 00:06:55,607
‫(سايمون تمبلر)
‫و(سايمون ليغري)

131
00:06:55,955 --> 00:06:57,257
‫والسنجاب (سايمون)

132
00:06:58,822 --> 00:07:00,516
‫أنت لا تقنعيني باسم (سايمون)

133
00:07:01,253 --> 00:07:03,210
‫- ما رأيك بـ(جيل)؟
‫- لا، لا أحبه

134
00:07:03,339 --> 00:07:05,686
‫إنه اسم مقدمة الطقس الغبية
‫على المحطة الثامنة

135
00:07:07,337 --> 00:07:09,249
‫حسناً، لنختر اسماً عشوائياً

136
00:07:09,379 --> 00:07:11,247
‫- من دليل الهاتف مثلاً
‫- هذه فكرة جيدة

137
00:07:11,378 --> 00:07:12,421
‫ولندع الأمر إلى القدر

138
00:07:13,115 --> 00:07:14,332
‫حسناً

139
00:07:14,767 --> 00:07:16,417
‫عندما أتوقف
‫أشيري إلى اسم

140
00:07:21,152 --> 00:07:22,457
‫- (بوب)
‫- رائع

141
00:07:26,540 --> 00:07:30,450
‫(بوب كراين)، حسناً

142
00:07:32,535 --> 00:07:33,752
‫أحتاج إلى سائل التصحيح

143
00:07:37,446 --> 00:07:40,400
‫انظر إلى حالي، أنا أتكلم
‫من دون توقف منذ ساعة

144
00:07:40,530 --> 00:07:42,615
‫- عن علم النفس
‫- نعم، حقاً

145
00:07:43,267 --> 00:07:44,744
‫(روز)
‫هل يمكننا الانضمام إليك؟

146
00:07:44,962 --> 00:07:46,569
‫- نعم، تفضلوا
‫- مرحباً يا (روز)

147
00:07:47,873 --> 00:07:49,349
‫(ليلاند)، سرني جداً

148
00:07:49,479 --> 00:07:51,652
‫التكلم عن قصة (ناتكراكر)
‫مع شخص يحبها

149
00:07:53,042 --> 00:07:55,866
‫والتكلم معكما أيها الشابان
‫يشعرني أنني ما زلتُ شاباً

150
00:07:58,603 --> 00:07:59,994
‫هل لديك نكتة يا (فرايجر)؟

151
00:08:00,168 --> 00:08:01,602
‫لا، لنجلس

152
00:08:10,072 --> 00:08:11,985
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء

153
00:08:12,463 --> 00:08:15,765
‫هل تعرفون؟ ثمة معرض رائع
‫لأعمال (براساي) هنا

154
00:08:15,895 --> 00:08:17,155
‫ما رأيك بأن نزوره
‫بعد الغداء؟

155
00:08:17,286 --> 00:08:19,024
‫أود ذلك
‫أنا معجب كبير بأعماله

156
00:08:19,154 --> 00:08:20,544
‫يا ليتني أستطيع
‫الانضمام إليكما

157
00:08:20,674 --> 00:08:21,891
‫لدي مرضى طوال بعد الظهر

158
00:08:22,326 --> 00:08:24,889
‫- هل تودان الذهاب الآن؟
‫- لا أمانع ذلك

159
00:08:25,106 --> 00:08:27,105
‫حتماً، لنحتسي القهوة
‫في المتحف

160
00:08:27,409 --> 00:08:31,492
‫(أبي) و(روز)، هل تودان
‫رؤية صور من (باريس)

161
00:08:31,623 --> 00:08:33,099
‫التقطها خبير روماني قديم؟

162
00:08:34,794 --> 00:08:35,837
‫لا

163
00:08:36,793 --> 00:08:38,183
‫- شكراً على أي حال
‫- حسناً

164
00:08:38,356 --> 00:08:39,617
‫عذراً

165
00:08:39,747 --> 00:08:43,006
‫- نسيَ والدك مظلته
‫- شكراً، شكراً جزيلاً

166
00:08:43,397 --> 00:08:45,178
‫تفضل يا أبي!

167
00:08:49,349 --> 00:08:52,260
‫لا ألومه على ذلك
‫إنه يشبه (ليلاند) أكثر مني

168
00:08:52,651 --> 00:08:56,039
‫- حقاً؟ هل تعتقد ذلك؟
‫- بحقك! كيف لا ترين ذلك؟

169
00:08:56,170 --> 00:08:58,081
‫إنهم متشابهون ثلاثتهم تماماً

170
00:08:59,863 --> 00:09:03,208
‫انتبهت أنه لديهم الذوق نفسه
‫في الفن والموسيقى

171
00:09:03,295 --> 00:09:05,077
‫وحتى أنهم متصنّعون
‫مثل بعضهم

172
00:09:05,207 --> 00:09:08,205
‫نعم و(ليلاند) و(نايلز)
‫لديهما حساسية

173
00:09:08,335 --> 00:09:10,941
‫على ثمرة الورد
‫وعلى دوار الشمس الدرني

174
00:09:11,550 --> 00:09:12,679
‫غريب، أليس كذلك؟

175
00:09:13,114 --> 00:09:14,851
‫عندما أخبرني (ليلاند)
‫ليلة البارحة

176
00:09:14,982 --> 00:09:16,633
‫عن العلاقة المقربة
‫التي جمعته بـ(هيستر)

177
00:09:16,937 --> 00:09:18,544
‫بدأت أفكر بما تفكر به

178
00:09:22,542 --> 00:09:26,061
‫- بمَ أفكر؟
‫- لا شيء

179
00:09:27,277 --> 00:09:29,189
‫ماذا تقولين؟
‫هل تعتقدين أنه والدهما؟

180
00:09:29,318 --> 00:09:30,752
‫لا، لم أقل ذلك

181
00:09:30,884 --> 00:09:33,186
‫يحب الكثير من الناس
‫الفن والنبيذ الأبيض

182
00:09:33,316 --> 00:09:36,488
‫والأشياء الفرنسية
‫ولا يعني ذلك أنهم أنسباء

183
00:09:36,618 --> 00:09:39,312
‫وفقاً لمنطقك، أي شخص
‫على محطة الطهو هو والدهما

184
00:09:41,702 --> 00:09:43,222
‫- حسناً
‫- حسناً

185
00:09:46,828 --> 00:09:47,871
‫ما هذا؟

186
00:09:48,305 --> 00:09:49,956
‫لا أعرف
‫كان هنا عندما جلست

187
00:09:56,170 --> 00:09:58,429
‫(ليلاند)
‫سيرتك الذاتية مذهلة

188
00:09:58,645 --> 00:10:02,338
‫شكراً، لنأمل
‫أن توافقك دار النشر الرأي

189
00:10:02,990 --> 00:10:05,336
‫- هل قرأها (فرايجر)؟
‫- لا، كيف حاله؟

190
00:10:05,510 --> 00:10:07,161
‫- لنذهب ونتفقده
‫- حسناً

191
00:10:07,726 --> 00:10:09,551
‫اجلب المخطوط
‫سيود قراءته

192
00:10:10,550 --> 00:10:11,592
‫مرحباً

193
00:10:11,853 --> 00:10:14,112
‫مرحباً عزيزتي، اسبقني
‫سآتي على الفور

194
00:10:14,938 --> 00:10:16,501
‫حسناً، إذاً، لن نختار (ديليلا)

195
00:10:17,979 --> 00:10:20,108
‫لا، لا، لا بأس
‫لا بأس، ما أفكارك؟

196
00:10:21,369 --> 00:10:23,539
‫(تايلور)، (فلتشر)

197
00:10:24,973 --> 00:10:28,145
‫(كوبر)، (تانر)

198
00:10:29,406 --> 00:10:31,491
‫من أين تجلبينها؟ الكتاب الكبير
‫للمهن من القرون الوسطى؟

199
00:10:35,009 --> 00:10:37,052
‫كيف حالك يا (فرايجر)؟

200
00:10:37,530 --> 00:10:40,006
‫أخشى أنني
‫ما زلتُ أشعر بالغثيان

201
00:10:40,137 --> 00:10:41,700
‫لن أتمكن من تناول العشاء معكم

202
00:10:42,135 --> 00:10:44,047
‫أتفهم ذلك، سأتركك ترتاح

203
00:10:44,177 --> 00:10:45,871
‫ولكن ربما لاحقاً
‫إذا شعرت بتحسن

204
00:10:46,002 --> 00:10:48,913
‫يمكنني أخذ رأيك على فقرة
‫صغيرة من سيرتي الذاتية

205
00:10:49,130 --> 00:10:50,911
‫عندما لا أستطيع إعطاء رأيي

206
00:10:51,172 --> 00:10:53,952
‫من المستحسن أن تتصل بالطبيب
‫الشرعي لأنني سأكون ميتاً

207
00:10:57,646 --> 00:10:59,296
‫لا، هذا اسم سيارة

208
00:11:02,294 --> 00:11:03,815
‫- مرحباً يا (نايلز)
‫- مرحباً

209
00:11:04,032 --> 00:11:05,119
‫ماذا يحدث؟

210
00:11:05,247 --> 00:11:06,509
‫كنا سنخرج لتناول العشاء
‫مع (ليلاند)

211
00:11:06,639 --> 00:11:07,898
‫ولكن يشعر (فرايجر) بالتوعك

212
00:11:09,029 --> 00:11:10,722
‫ربما سأذهب لتفقد حاله

213
00:11:11,503 --> 00:11:13,330
‫كأنك تقرأين أسماء التوابل الآن

214
00:11:16,154 --> 00:11:20,629
‫أدركتُ أن (شيربا) أصبح
‫مرشدي بأساليب مختلفة

215
00:11:22,410 --> 00:11:24,582
‫كان ذلك رائعاً
‫اقرأ لي غيرها

216
00:11:24,756 --> 00:11:26,885
‫لا، نم الآن

217
00:11:27,971 --> 00:11:30,403
‫- أبي!
‫- مرحباً يا (فرايجر)

218
00:11:30,752 --> 00:11:33,272
‫كنتُ أريد معرفة كيف حالك

219
00:11:33,445 --> 00:11:35,791
‫لستُ بخير تماماً في الحقيقة

220
00:11:35,921 --> 00:11:38,701
‫أخشى أنني سأضطر
‫إلى تفويت العشاء

221
00:11:38,919 --> 00:11:40,180
‫لمَ لا تذهب عوضاً عني؟

222
00:11:40,310 --> 00:11:41,829
‫بالتأكيد، إذا تريد ذلك

223
00:11:42,003 --> 00:11:44,567
‫يجب أن تذهبا
‫وإلا ستخسران الحجر

224
00:11:44,698 --> 00:11:46,436
‫صحيح، استرح يا بني

225
00:11:46,566 --> 00:11:47,913
‫سنتمنى لك الشفاء العاجل

226
00:11:48,564 --> 00:11:49,867
‫شكراً

227
00:11:52,388 --> 00:11:54,560
‫يا (فرايجر)، هل تريد
‫أن أجلب لك شيئاً من المطعم؟

228
00:11:54,690 --> 00:11:56,863
‫ربما الجيلو
‫لتخفيف ألم معدتك

229
00:11:58,123 --> 00:11:59,687
‫شكراً يا أبي
‫سبق وخططنا للأمر

230
00:11:59,947 --> 00:12:02,511
‫سيجلب لي (ليلاند) الحساء
‫والشربات المثلج

231
00:12:05,161 --> 00:12:06,204
‫حسناً

232
00:12:07,420 --> 00:12:11,417
‫يا (نايلز)، سيذهب والدك
‫إلى العشاء عوضاً عن (فرايجر)

233
00:12:12,112 --> 00:12:15,892
‫- رائع!
‫- ما الخطب؟

234
00:12:16,326 --> 00:12:17,630
‫تخدرت ساقي

235
00:12:18,108 --> 00:12:20,409
‫- حرك قدمك
‫- لا، ساقي بأكملها، سأنتظرها

236
00:12:20,584 --> 00:12:22,407
‫ولكن الحركة ستساعد
‫على جريان الدم

237
00:12:22,495 --> 00:12:24,016
‫- جرب ذلك
‫- لا، لا أستطيع الوقوف عليها

238
00:12:24,147 --> 00:12:25,536
‫بالتأكيد يمكنك، حاول ذلك

239
00:12:25,667 --> 00:12:27,232
‫هيا، خطوة تلو الأخرى
‫هيا

240
00:12:27,883 --> 00:12:30,707
‫أحسنت!
‫أحسنت يا صبي!

241
00:12:31,229 --> 00:12:35,182
‫أحسنت يا صبي، تابع
‫أحسنت! أحسنت!

242
00:12:40,005 --> 00:12:41,786
‫- مرحباً يا (روز)
‫- مرحباً يا (مارتن)

243
00:12:42,047 --> 00:12:43,697
‫إذا تبحث عن (فرايجر)
‫فقد غادر للتو

244
00:12:43,871 --> 00:12:45,566
‫شكراً ولكنني أبحث عنك

245
00:12:46,391 --> 00:12:49,519
‫- أحتاج إلى نصيحة
‫- مني؟ حقاً؟

246
00:12:50,476 --> 00:12:51,995
‫إذا كانت فظيعة
‫يمكنني تجاهلها

247
00:12:53,560 --> 00:12:55,081
‫تفضل، أنا أنهي عملي

248
00:12:57,122 --> 00:12:58,556
‫ماذا تريد؟

249
00:13:00,294 --> 00:13:01,597
‫إنها مشكلة (ليلاند)

250
00:13:02,249 --> 00:13:05,550
‫مع أنني أعرف
‫أنه من المستحيل

251
00:13:05,682 --> 00:13:07,289
‫أن يكون والد (فرايجر) و(نايلز)

252
00:13:07,419 --> 00:13:11,199
‫أفترض أن ما يزعجني
‫أن ذلك ممكن من حيث المبدأ

253
00:13:11,502 --> 00:13:13,936
‫حتماً ذلك ممكن
‫من حيث المبدأ

254
00:13:15,586 --> 00:13:18,715
‫(مارتن)، هل تعتقد حقاً
‫أن زوجتك خانتك يوماً؟

255
00:13:21,626 --> 00:13:23,927
‫خانتني، قالت
‫إن ذلك حصل مرة واحدة

256
00:13:24,971 --> 00:13:26,448
‫يا للهول!

257
00:13:28,056 --> 00:13:30,142
‫- مع (ليلاند)؟
‫- لا، مع شخص آخر

258
00:13:32,269 --> 00:13:35,269
‫أعتقد أنك تزعج نفسك
‫من دون جدوى

259
00:13:35,397 --> 00:13:37,701
‫بالتأكيد
‫(فرايجر) و(نايلز) ابناك

260
00:13:37,832 --> 00:13:40,698
‫- إنك مثلهما تماماً
‫- مثلهما؟ كيف؟

261
00:13:42,133 --> 00:13:43,610
‫مبادئ أخلاقية قوية جداً

262
00:13:44,826 --> 00:13:47,086
‫نعم، إننا أخلاقيون

263
00:13:48,433 --> 00:13:49,649
‫ماذا غير ذلك؟

264
00:13:49,779 --> 00:13:52,951
‫- طريقة خروجهما عن السيطرة
‫- هذا صحيح

265
00:13:53,907 --> 00:13:55,427
‫ورثا ذلك مني

266
00:13:56,296 --> 00:13:58,208
‫- عنادكم
‫- لستُ عنيداً

267
00:13:58,336 --> 00:13:59,989
‫- مواقفهما الدفاعية
‫- ماذا تقصدين بذلك؟

268
00:14:00,119 --> 00:14:02,335
‫طريقة تجاهلهما تماماً
‫أي شخص لا يوافقهما الرأي

269
00:14:02,466 --> 00:14:03,899
‫هذا محض غباء

270
00:14:04,985 --> 00:14:08,113
‫اسمع، ما الاحتمال الأسوأ؟

271
00:14:08,679 --> 00:14:11,979
‫إذا اكتشفت أنك لستَ والدهما
‫هل ستتوقف عن حبهما؟

272
00:14:12,111 --> 00:14:13,631
‫لا! لا!

273
00:14:15,020 --> 00:14:18,148
‫نعم قليلاً في الأول ولكن لا

274
00:14:18,453 --> 00:14:22,277
‫سأكن لهما المشاعر نفسها
‫التي آمل أن يبادلاني إياها

275
00:14:22,755 --> 00:14:25,970
‫وسيبادلانك إياها
‫وأنت تعرف ذلك

276
00:14:27,360 --> 00:14:31,010
‫نعم
‫لن تتوقفي عن حب (أليس)

277
00:14:31,140 --> 00:14:33,400
‫إذا اكتشفت أنك أخذت
‫الطفلة الخطأ في المستشفى

278
00:14:33,573 --> 00:14:34,615
‫بالتأكيد

279
00:14:35,702 --> 00:14:39,133
‫وبصفتي شرطي، شهدت على
‫حصول ذلك أكثر مما تتخيلين

280
00:14:39,568 --> 00:14:41,219
‫خصوصاً في مستشفى
‫(سياتل جنيرال)

281
00:14:41,958 --> 00:14:43,653
‫أنا أنجبتُ (أليس)
‫في (سياتل جينرال)

282
00:14:44,869 --> 00:14:48,474
‫آسف ولكن المهم هو أنك
‫ستحبينها بالقدر نفسه

283
00:14:48,605 --> 00:14:50,039
‫لذا لا تهم مَن هي الأم الحقيقية

284
00:14:50,300 --> 00:14:53,949
‫- أنا أمها الحقيقية
‫- حسناً! يا للهول!

285
00:14:54,992 --> 00:14:57,338
‫- ما رأيك بـ(ديزمون)؟
‫- (ديزمون كراين)

286
00:14:57,772 --> 00:15:00,248
‫(ديزمون كراين)، يُحكم عليك
‫بموجب هذا...

287
00:15:00,380 --> 00:15:01,726
‫لا، لا أحبه

288
00:15:03,203 --> 00:15:04,333
‫ما رأيك بـ(جاك)؟

289
00:15:05,332 --> 00:15:06,374
‫لا

290
00:15:06,722 --> 00:15:09,633
‫الاسم الأول ينتهي بالحرف نفسه
‫الذي يبدأ اسم العائلة به

291
00:15:09,981 --> 00:15:12,066
‫لذا إما يتم وصلهما ببعضهما
‫(جاك كراين)

292
00:15:12,369 --> 00:15:14,499
‫أو يتم الشد جداً عند نطقه

293
00:15:14,629 --> 00:15:16,671
‫(جاك كراين)، (جاك كراين)

294
00:15:19,235 --> 00:15:20,495
‫غير مريح للحلق

295
00:15:22,015 --> 00:15:23,970
‫هذا الحوار
‫هو غير مريح للحلق

296
00:15:24,100 --> 00:15:26,099
‫أعرف! أعرف، حسناً

297
00:15:27,837 --> 00:15:29,879
‫لمَ لا نستخدم
‫اسم الممرضة اللطيفة

298
00:15:30,010 --> 00:15:31,269
‫التي قابلناها
‫عندما كنت في المستشفى

299
00:15:32,225 --> 00:15:34,094
‫(فونغ) أو (ديشوندرا)؟

300
00:15:37,395 --> 00:15:38,612
‫(فونغ)

301
00:15:39,611 --> 00:15:41,566
‫انتظري، دعينا
‫لا نفكر جداً بذلك

302
00:15:41,696 --> 00:15:43,566
‫إنه اسم مؤقت لطفل افتراضي

303
00:15:43,695 --> 00:15:46,476
‫نعم ولكن عندما تعطي شيئاً اسماً
‫تجعله حقيقياً

304
00:15:46,606 --> 00:15:49,256
‫وسيكون لذلك الاسم
‫الأولوية دائماً

305
00:15:49,604 --> 00:15:53,514
‫لا يهمني كم تقول "المصعد"
‫أو "الشقة" أو "حارس المعبر"

306
00:15:53,644 --> 00:15:55,339
‫بالنسبة إلي، ستبقى دائماً
‫"المصعد" و"الشقة"

307
00:15:55,512 --> 00:15:59,206
‫- و"حارس المعبر"
‫- حسناً

308
00:15:59,770 --> 00:16:01,074
‫اسمعي
‫يمكنك أن تختاري الاسم

309
00:16:01,204 --> 00:16:02,680
‫وسأقبل به من دون أي شرط

310
00:16:04,202 --> 00:16:05,419
‫(ميلتون)

311
00:16:05,896 --> 00:16:08,894
‫(ميلتون)، شاعر عظيم
‫واسم رائع

312
00:16:09,589 --> 00:16:11,284
‫رائع
‫هلا نخلد إلى النوم الآن؟

313
00:16:11,545 --> 00:16:12,804
‫نعم

314
00:16:17,713 --> 00:16:20,407
‫ألم يكن لديك حبيب فوضوياً
‫محباً لكرة القدم اسمه (ميلتون)؟

315
00:16:20,537 --> 00:16:23,273
‫- نعم، استوحيت الاسم منه
‫- لا

316
00:16:30,572 --> 00:16:31,834
‫"أعرف ملوك (إنجلترا)"

317
00:16:31,964 --> 00:16:33,354
‫"وأقتبس الحروب التاريخية"

318
00:16:33,484 --> 00:16:36,047
‫"من (ماراثون) إلى (واترلو)
‫بالترتيب النهائي"

319
00:16:36,177 --> 00:16:38,785
‫"أنا أعرف جيداً أيضاً
‫المسائل الرياضية"

320
00:16:38,914 --> 00:16:41,479
‫"أفهم المعادلات
‫البسيطة والتربيعية"

321
00:16:41,609 --> 00:16:44,433
‫"عن مبرهنة ذي الحدين
‫لدي أخبار كثيرة"

322
00:16:44,693 --> 00:16:47,561
‫"ومعلومات ممتعة جداً
‫عن مربع الوتر"

323
00:16:47,691 --> 00:16:50,384
‫"ومعلومات ممتعة جداً
‫عن مربع الوتر"

324
00:16:50,515 --> 00:16:52,905
‫"ومعلومات ممتعة جداً
‫عن مربع الوتر"

325
00:16:53,035 --> 00:16:55,816
‫"ومعلومات ممتعة جداً
‫عن مربع الوتر"

326
00:16:55,946 --> 00:16:58,206
‫"والكثير من المعلومات الفظيعة
‫عن فرس النهر المخيف"

327
00:17:09,110 --> 00:17:11,237
‫يا لكم من عائلة موسيقية رائعة

328
00:17:11,761 --> 00:17:14,497
‫إننا كذلك حتماً
‫أنا وابناي

329
00:17:14,889 --> 00:17:17,105
‫ابناي وأنا، نعم

330
00:17:17,278 --> 00:17:19,579
‫إننا رائعون وموسيقيون

331
00:17:20,927 --> 00:17:23,231
‫يا (مارتن)
‫قمت بعمل رائع بتربيتهما

332
00:17:23,666 --> 00:17:26,923
‫ليس عملاً
‫بل متعة بيولوجية

333
00:17:27,836 --> 00:17:29,443
‫ولا تنسَ
‫أن (هيستر) كانت معي

334
00:17:30,138 --> 00:17:31,789
‫- عذراً
‫- كنتَ محظوظاً

335
00:17:32,137 --> 00:17:34,787
‫كانت امرأة رائعة
‫وشريكة مذهلة في الأبحاث

336
00:17:35,004 --> 00:17:36,872
‫وشريكة حياة أفضل من ذلك

337
00:17:37,306 --> 00:17:41,087
‫- لا أعرف بشأن ذلك
‫- حتماً لا تعرف

338
00:17:41,999 --> 00:17:43,693
‫سيارة الأجرة تنتظر
‫يا (ليلاند)

339
00:17:44,996 --> 00:17:46,301
‫بهذه السرعة؟

340
00:17:47,039 --> 00:17:51,036
‫لا أستطيع شكركم بما فيه الكفاية
‫على حسن ضيافتكم

341
00:17:51,166 --> 00:17:53,469
‫مبارك!
‫إذا زرتما يوماً (باريس)

342
00:17:53,600 --> 00:17:55,728
‫يجب أن تسمحا لي
‫برد الجميل لكما

343
00:17:55,902 --> 00:17:57,118
‫شكراً، شكراً جزيلاً

344
00:17:57,248 --> 00:17:59,074
‫أنا فخور جداً
‫بما أصبحتما عليه

345
00:17:59,464 --> 00:18:00,681
‫دعني أرافقك إلى الخارج
‫يا (ليلاند)

346
00:18:01,287 --> 00:18:02,331
‫شكراً

347
00:18:02,810 --> 00:18:03,939
‫سفراً موفقاً

348
00:18:15,322 --> 00:18:17,452
‫(ليلاند)، ثمة سؤال
‫علي طرحه عليك

349
00:18:17,625 --> 00:18:19,014
‫نعم، بالتأكيد، تفضل

350
00:18:19,449 --> 00:18:23,664
‫أنا محرج قليلاً للتكلم
‫في الموضوع

351
00:18:23,794 --> 00:18:27,139
‫ولكن لا يمكنني أن أدعك تغادر
‫البلد من دون معرفة الإجابة

352
00:18:28,878 --> 00:18:33,917
‫أعرف أنك كنت تمضي
‫الكثير من الوقت مع زوجتي

353
00:18:35,003 --> 00:18:36,698
‫وأنكما كنتما مقربين

354
00:18:37,350 --> 00:18:40,521
‫أحببتها جداً

355
00:18:42,172 --> 00:18:45,735
‫وسؤالي هو إلى أي درجة؟

356
00:18:47,777 --> 00:18:53,121
‫بما فيه الكفاية لأأتمنها
‫على سري بكوني مثلياً

357
00:18:57,855 --> 00:19:01,765
‫قبل 40 سنة لم يكن أحد
‫يتقبل ذلك على عكس الآن

358
00:19:01,852 --> 00:19:04,156
‫ومن دون شخص مثلها
‫لأأتمنها على سري

359
00:19:05,198 --> 00:19:06,978
‫أنقذت حياتي على الأرجح

360
00:19:17,624 --> 00:19:20,883
‫أحبتك أيضاً يا (ليلاند)

361
00:19:23,185 --> 00:19:25,096
‫كانت مميزة بالفعل، صحيح؟

362
00:19:25,314 --> 00:19:26,705
‫كانت كذلك حقاً

363
00:19:29,181 --> 00:19:30,397
‫إلى اللقاء يا (مارتن)

364
00:19:31,005 --> 00:19:32,700
‫- اعتنِ بنفسك يا (ليلاند)
‫- شكراً

365
00:19:40,432 --> 00:19:41,693
‫ابناي

366
00:19:42,041 --> 00:19:45,169
‫"على شجرة بجانب النهر
‫عصفور صغير"

367
00:19:45,430 --> 00:19:49,079
‫"غنى يا صفصاف
‫يا صفصاف، يا صفصاف"

368
00:19:49,948 --> 00:19:53,772
‫"وقلت له يا عصفور
‫لماذا أنت جالس"

369
00:19:53,945 --> 00:19:57,334
‫"وتغني يا صفصاف
‫يا صفصاف، يا صفصاف"

370
00:19:58,158 --> 00:20:01,809
‫"هل السبب ضعف في الذكاء
‫يا عصفور؟"

371
00:20:01,939 --> 00:20:05,501
‫"أو دودة قوية جداً في داخلك؟"

372
00:20:07,979 --> 00:20:11,626
‫يا للهول! ألا تزالان تحاولان
‫اختيار اسم لذلك الطلب؟

373
00:20:11,714 --> 00:20:13,192
‫نعم ولكن لا يسعنا اختيار اسم

374
00:20:13,323 --> 00:20:17,145
‫أعطيني الاستمارة
‫سأملأها أنا

375
00:20:17,406 --> 00:20:19,622
‫ولن تريها يوماً ولن تشعري
‫أنك ملزمة بالاسم

376
00:20:20,055 --> 00:20:21,577
‫هذه فكرة رائعة

377
00:20:27,746 --> 00:20:31,830
‫"بعد خمس سنوات"

378
00:20:33,395 --> 00:20:35,870
‫تم القبول بـ(هاورد كليفتون)
‫رسمياً

379
00:20:37,478 --> 00:20:38,736
‫مَن التالي؟

380
00:20:40,867 --> 00:20:43,951
‫اسم العائلة (كراين)
‫الاسم الأول

381
00:20:44,690 --> 00:20:46,035
‫(إيكابود)

382
00:20:52,988 --> 00:20:55,335
‫إذا لن يأخذوا الطلب
‫على محمل الجد

383
00:20:55,421 --> 00:20:58,549
‫كيف سنتوقع منهم أخذ
‫(سانت أوزريك) على محمل الجد؟

384
00:21:00,157 --> 00:21:02,025
‫"مرفوض"

