﻿1
00:00:04,905 --> 00:00:07,655
‫<i>في الحلقة السابقة...</i>
‫مرحبا؟  أي شخص على قيد الحياة هناك؟

2
00:00:07,840 --> 00:00:09,750
‫السيد ريدمان.
‫هل يمكنني مناداتك بـ ستو؟

3
00:00:09,840 --> 00:00:12,090
‫أعتقد أن الوقت قد حان لتخبرني بما يحدث.

4
00:00:14,380 --> 00:00:16,890
‫إذن، هل هو فيروس؟ 
‫نعم، نوع من الانفلونزا الفتاكة.

5
00:00:16,970 --> 00:00:18,930
‫يسميها الناس رحلات الكابتن.

6
00:00:19,010 --> 00:00:22,430
‫يبدو أننا آخر الأحياء هنا.
‫ربما في أي مكان.

7
00:00:22,520 --> 00:00:25,100
‫- أنت تخبرني أنهم ماتوا جميعًا؟
‫- هذا صحيح.

8
00:00:25,190 --> 00:00:27,480
‫-نحن المستقبل.
‫مرحبا فراني.

9
00:00:27,505 --> 00:00:30,505
‫اسمي أباجيل فريمانتل.

10
00:00:30,530 --> 00:00:33,400
‫تعال لرؤيتي في (هامنجفورد هوم)

11
00:02:00,570 --> 00:02:02,200
‫جيد.  لقد استيقظتي.

12
00:02:02,749 --> 00:02:04,804
‫أعددت الفطور.

13
00:02:05,390 --> 00:02:06,765
‫رائحته رائعة.

14
00:02:06,790 --> 00:02:08,750
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب.

15
00:02:10,630 --> 00:02:13,920
‫انظروا من استيقظ أخيرًا

16
00:02:14,344 --> 00:02:15,880
‫جو.

17
00:02:16,396 --> 00:02:18,720
‫جو، أود منك أن تنظر إلي من فضلك.

18
00:02:19,143 --> 00:02:22,353
‫عندما يتحدث أحد إلينا،
‫فإننا ننظر في أعينهم.

19
00:02:25,341 --> 00:02:27,511
‫لماذا لا تبدأون في الأكل يا رفاق؟

20
00:02:27,755 --> 00:02:28,840
‫وأنا سأقوم بحزم أمتعتنا.

21
00:02:28,865 --> 00:02:29,880
‫بالتأكيد.

22
00:02:30,350 --> 00:02:32,900
‫ما رأيك؟
‫تريد أن تصاحبني لتجهيز أمتعتنا؟

23
00:02:35,435 --> 00:02:37,530
‫- ما زال لم يترك الجيتار.
‫- جيد.

24
00:02:37,610 --> 00:02:39,530
‫احصل على الشعور.
‫تريد أن تكون عازف، عليك

25
00:02:39,610 --> 00:02:41,700
‫أن تجعل الجيتار جزءًا منك، أليس كذلك؟

26
00:02:45,540 --> 00:02:47,540
‫حسنًا.
‫هيا بنا.

27
00:02:47,620 --> 00:02:49,870
‫نريد أن نتحرك الآن
‫إذا كنا نريد الوصول

28
00:02:49,895 --> 00:02:51,725
‫إلى بولدر قبل حلول الظلام، لذا... تعال.

29
00:02:51,880 --> 00:02:54,000
‫هيا يا صديقي.
‫لنتحرك.

30
00:03:53,190 --> 00:03:56,310
‫مرحبًا بكم
‫للمنطقة الخالية من المرض ببولدر!

31
00:04:02,736 --> 00:04:04,160
‫حسنا.

32
00:04:04,240 --> 00:04:05,416
‫الآن...

33
00:04:06,530 --> 00:04:08,700
‫من منكم لاري أندروود؟

34
00:04:26,890 --> 00:04:28,140
‫أسرع يا لاري.

35
00:04:28,220 --> 00:04:29,470
‫- موعد العرض.
‫- اللعنة.

36
00:04:29,560 --> 00:04:31,060
‫- لا تجعلني ادخل لأحضرك.
‫- استاسي!

37
00:04:31,140 --> 00:04:32,680
‫قلت إنني لا ألعب!

38
00:04:32,770 --> 00:04:34,972
‫لاري
‫لن أدعك تكرر ما فعلت سابقًا

39
00:04:34,997 --> 00:04:37,688
‫لقد حجزت لك هذه الحفلة
‫اتفقنا على القيام بذلك.

40
00:04:37,713 --> 00:04:39,993
‫- الآن، اخرج من عندك...
‫- وافقت على التقديم مع فرقتي!

41
00:04:40,018 --> 00:04:42,110
‫فرقتك فاشلة لأنهم
‫حفنة من الجبناء

42
00:04:42,135 --> 00:04:43,368
‫- وهذا ليس خطئي!

43
00:04:43,393 --> 00:04:44,909
‫- مرحبا؟
‫- لاري، اخرج حالًا..

44
00:04:44,934 --> 00:04:46,474
‫قل لي أنك في طريقك.

45
00:04:47,450 --> 00:04:49,370
‫ستايسي!
‫أمهليني ثانية!

46
00:04:49,450 --> 00:04:51,490
‫- سأعطيك ثانية.
‫- اللعنة!

47
00:04:51,580 --> 00:04:53,330
‫ميك، اخرس واستمع إلي.

48
00:04:53,410 --> 00:04:56,235
‫داريل وتومي أصابهما هذا المرض اللعين

49
00:04:56,260 --> 00:04:58,040
‫لا أعرف... ماذا؟

50
00:04:58,130 --> 00:05:00,840
‫أتعلم؟
‫اللعنة عليك أيضًا

51
00:05:00,865 --> 00:05:02,705
‫-اللعنة.... يا إلهي

52
00:05:02,840 --> 00:05:04,840
‫لا أستطيع أن أفكر
‫وأنت تضربين الباب بهذه الطريقة.

53
00:05:04,920 --> 00:05:08,235
‫ما كنت لأفعل لو فتحت لي الباب

54
00:05:08,260 --> 00:05:10,559
‫-يجب أن يستمر العرض يا لاري.
‫-ليس لديك فرقة تقدم

55
00:05:10,584 --> 00:05:12,490
‫فكيف سنحظى بعرض؟

56
00:05:12,515 --> 00:05:14,600
‫لدي حل بديل
‫الأغاني المسجلة

57
00:05:14,680 --> 00:05:16,390
‫- كل شيء جاهز للعمل.
‫- هل جننت؟

58
00:05:16,480 --> 00:05:18,985
‫أنا لن أغني الكاريوكي
‫بأغنيتي الخاصة.

59
00:05:19,010 --> 00:05:20,840
‫دعيني وشأني.

60
00:05:22,799 --> 00:05:24,114
‫مرحبًا يا أمي.

61
00:05:25,144 --> 00:05:26,625
‫اسف انا...

62
00:05:27,792 --> 00:05:29,175
‫تناولت مشروبًا في الخلف.

63
00:05:29,864 --> 00:05:32,784
‫هل تناولت شرابًا واحدًا؟

64
00:05:33,626 --> 00:05:35,706
‫استمتعي بالعرض يا أمي.

65
00:05:42,000 --> 00:05:43,760
‫أقدم لكم
‫شخصية العرض الرئيسة

66
00:05:43,840 --> 00:05:45,300
‫- لاري أندروود.

67
00:05:55,770 --> 00:05:58,560
‫اللعنة، أشعر كأن هذا أول عرض لي.

68
00:06:00,355 --> 00:06:03,334
‫أريد أن أشكركم جميعًا.
‫على حضوركم هذه الليلة.

69
00:06:03,459 --> 00:06:07,360
‫سكان نيويورك الحقيقيون،
‫الذين لا يسمحون لبعض الزكام

70
00:06:07,450 --> 00:06:09,483
‫يمنعك من القدوم إلى
‫إطلاق ألبوم صديق.

71
00:06:09,905 --> 00:06:12,240
‫-لهذا، شكرًا لكم جميعًا.

72
00:06:12,330 --> 00:06:14,120
‫معذرة، يا آنسة؟

73
00:06:14,200 --> 00:06:16,830
‫- من فضلك أحضري لي مشروب.
‫- ماذا يمكن ان اجلبه لك؟

74
00:06:16,855 --> 00:06:18,834
‫في الواقع، سوف آخذ هذا المشروب.

75
00:06:19,342 --> 00:06:20,960
‫آسف، لصاحب المشروب

76
00:06:21,040 --> 00:06:23,290
‫-بلى.

77
00:06:23,380 --> 00:06:26,260
‫حسنًا، كل من لديه شراب في يده.
‫من فضلكم، شاركوني هذا النخب.

78
00:06:26,340 --> 00:06:28,930
‫في صحة (بوكيت سيفر "حافظ الجيب")

79
00:06:29,010 --> 00:06:30,550
‫في صحتك

80
00:06:34,350 --> 00:06:35,970
‫اللعنة

81
00:06:37,770 --> 00:06:40,140
‫حسنا.  أنتم مستعدون يا رفاق؟

82
00:06:40,611 --> 00:06:43,285
‫أغنية "هل تحبين رجلك يا عزيزتي"
‫كانت على النحو التالي

83
00:06:43,310 --> 00:06:45,294
‫قبل أن يتم استخدامها
‫لتسويق الكولونيا اللعينة.

84
00:06:45,982 --> 00:06:49,150
‫أراهن أنك جنيت الكثير من الأرباح
‫من ذلك، أليس كذلك يا لار؟

85
00:06:49,240 --> 00:06:51,302
‫وأعطاك شهرتك.

86
00:06:51,458 --> 00:06:53,754
‫مرحبًا، السيدة أندروود.

87
00:06:53,779 --> 00:06:54,830
‫هل تتذكرينى؟

88
00:06:54,910 --> 00:06:56,660
‫بالطبع يا واين.

89
00:06:56,740 --> 00:06:59,325
‫كنت أخفي حقيبتي كلما قمت بزيارتي.

90
00:06:59,575 --> 00:07:01,418
‫واين ستوكي، سيداتي وسادتي

91
00:07:01,927 --> 00:07:07,130
‫من الواضح أنه مخمور. وأنا متأكد أنه
‫مخالف لمبادئ تاجر المخدرات، أليس كذلك يا واين؟

92
00:07:07,210 --> 00:07:10,170
‫هل تصدقون أن هذا المهرج
‫اللعين كان رفيقي في السكن؟

93
00:07:10,260 --> 00:07:12,550
‫اعتدنا على القيام بتدخين المخدرات طوال الليل...

94
00:07:12,640 --> 00:07:14,050
‫توقف يا واين
‫أنت تجعلني أحمرُّ خجلًا.

95
00:07:15,403 --> 00:07:16,338
‫يا إلهي

96
00:07:17,060 --> 00:07:18,640
‫... لقد استمع إلى أغانيَّ.

97
00:07:18,720 --> 00:07:20,730
‫وسرق بعضها أيضًا عندما انتقل.

98
00:07:20,810 --> 00:07:23,150
‫وهذا ليس كل ما سرقه.
‫أليس هذا صحيحًا يا لار؟

99
00:07:23,230 --> 00:07:24,360
‫ستايسي، أليس لدينا أي أفراد أمن؟

100
00:07:24,440 --> 00:07:26,230
‫لقد سرقت ألحاني.

101
00:07:26,320 --> 00:07:27,690
‫- أليس كذلك أيها الحثالة؟
‫واين، توقف!

102
00:07:27,780 --> 00:07:29,440
‫-سأقضي عليك...

103
00:07:30,570 --> 00:07:31,650
‫أحدكم يفض الشجار

104
00:07:31,740 --> 00:07:34,530
‫لنذهب.  هيا.

105
00:07:35,073 --> 00:07:36,450
‫كأس مارتيني آخر.

106
00:07:45,279 --> 00:07:47,040
‫هل تستمتع بهذا أيها النزيل؟

107
00:07:47,130 --> 00:07:50,170
‫هل يعاملك أصدقائك المساجين
‫كنجم موسيقى الروك أند رول؟

108
00:07:50,260 --> 00:07:52,340
‫المساجين هنا يحبون أي قاتل للشرطة.

109
00:07:52,430 --> 00:07:54,390
‫من الصعب إلقاء اللوم عليهم.

110
00:07:54,470 --> 00:07:56,277
‫استمر في ذلك، وسينتهي الأمر بك
‫بابتلاع أسنانك الأسنان.

111
00:07:56,302 --> 00:08:01,240
‫أوه ، أعتقد أنك نسيت كل تلك
‫الكاميرات التي رأتني أدخل هنا.

112
00:08:02,536 --> 00:08:07,480
‫أي علامات علي لم تكن موجودة من قبل،
‫ وسيكون لديك بعض الشرح لتفعله.

113
00:08:10,110 --> 00:08:14,360
‫أفكر أن أتقدم كشاهد عندما يعذبوك.

114
00:08:22,591 --> 00:08:24,290
‫ما رأيك

115
00:08:24,370 --> 00:08:25,750
‫هراء.

116
00:08:27,052 --> 00:08:29,420
‫لم أكن "الخارج عن القانون
‫سيئ السمعة" من قبل.

117
00:08:29,500 --> 00:08:31,050
‫همم.

118
00:08:31,130 --> 00:08:33,930
‫حسنًا، أنت كذلك الآن.

119
00:08:34,010 --> 00:08:36,590
‫حتى وضع هذا التفشي اللعين
‫للإنفلونزا المذكرو في الصفحة الثانية.

120
00:08:38,050 --> 00:08:40,255
‫-أنا في الجريدة؟
‫-نعم.

121
00:08:42,075 --> 00:08:43,770
‫جورج تراسك.

122
00:08:43,850 --> 00:08:45,600
‫يمكنك مناداتي جورجيس "فائق الجمال".

123
00:08:46,427 --> 00:08:48,770
‫السطو بالتعدِّي، التعدي الجنائي

124
00:08:49,497 --> 00:08:51,780
‫حيازة أدوات للسطو.

125
00:08:51,860 --> 00:08:54,450
‫لويد هنريد.

126
00:08:54,530 --> 00:08:56,497
‫لقد تم تلفيق التهمة لي

127
00:08:57,357 --> 00:08:59,620
‫لا تتحركوا؛ كي لا يتأذى أحد!

128
00:08:59,966 --> 00:09:01,370
‫-هنا.

129
00:09:01,450 --> 00:09:03,000
‫احصل على بعض المال من
‫ماكينة المدفوعات النقدية.

130
00:09:03,071 --> 00:09:05,297
‫أحضر لنا الأموال، يا عزيزتي.
‫بعض الأوراق الكبيرة.

131
00:09:05,322 --> 00:09:09,802
‫تهانينا.  يشرفك أن يوقفك
‫اثنان من اليائسين الحقيقيين.

132
00:09:09,997 --> 00:09:11,879
‫- جدد
‫- اسمي بوك فريمان.

133
00:09:11,904 --> 00:09:13,760
‫هذا هو شريكي ربيبي لويد هنريد.

134
00:09:13,854 --> 00:09:17,747
‫لدينا رجال قانون من ثلاث ولايات
‫على الأقل ووكالتين اتحاديتين في...

135
00:09:17,841 --> 00:09:19,195
‫- بلى.
‫- اللعنة.

136
00:09:19,505 --> 00:09:20,794
‫هل انت بخير؟

137
00:09:22,720 --> 00:09:23,770
‫اللعنة.

138
00:09:31,770 --> 00:09:33,280
‫الصحة
‫(كلمة ألمانية !!)

139
00:09:33,360 --> 00:09:36,320
‫لقد قتلتها
‫-اللعنة.

140
00:09:36,787 --> 00:09:38,280
‫أأطلقت النار عليها!!

141
00:09:38,360 --> 00:09:40,496
‫لا، دعنا نخرج من هنا.

142
00:09:40,521 --> 00:09:41,715
‫لا لا لا لا.

143
00:09:41,740 --> 00:09:43,379
‫لقد رأى وجوهنا.
‫هو يعرف أسماءنا.

144
00:09:43,404 --> 00:09:44,598
‫- لا لا لا.
‫- علينا أن نتخلص منه أيضًا.

145
00:09:44,623 --> 00:09:46,210
‫- تخلصـ..، لسنا مضطرين إلى...
‫- لا ، لا ، لا.

146
00:09:46,235 --> 00:09:47,830
‫- اقتله الآن.
‫- لنخرج من هنا.

147
00:09:47,855 --> 00:09:49,519
‫-لا.  لا 
‫- لويد، بلى. علينا قتله.

148
00:09:49,544 --> 00:09:51,612
‫حسنًا، إذن، اقتله.
‫لن أقوم بفعلها.

149
00:09:51,637 --> 00:09:53,940
‫لقد أطلقت عليها الرصاص!
‫ولذلك يجب أن تكون من يطلق النار عليه!

150
00:09:53,965 --> 00:09:55,926
‫- من فضلك لا تفعل.
‫-لست مضطرًا لقتله!

151
00:09:55,957 --> 00:09:58,027
‫- فلتخرس
‫- لن أفعل ذلك.

152
00:09:58,090 --> 00:10:03,010
‫-لا لا لا.
‫- اقتله الآن أو سأقوم بقتلكما سويًا

153
00:10:03,100 --> 00:10:05,640
‫- حسنا.  حسنا.
‫- جيد.

154
00:10:08,695 --> 00:10:11,042
‫- لدي أطفال يا رجل.  من فضلك، من فضلك...
‫- أوه، نعم؟

155
00:10:11,566 --> 00:10:16,740
‫اللعنة حسنًا.  فقط لمعلوماتك...
‫أنا لم أطلق النار على أحد من قبل.

156
00:10:16,820 --> 00:10:19,410
‫حسنًا، لكل شخص مرته الأولى يا لويد.

157
00:10:19,935 --> 00:10:21,145
‫هل تعتقد أنني أمازحك؟

158
00:10:21,170 --> 00:10:22,880
‫فلتقتله الآن.

159
00:10:29,549 --> 00:10:31,705
‫- اللعنة.
‫- فلتحذر!

160
00:11:00,564 --> 00:11:02,484
‫لا تتحرك!
‫ابقى منخفض

161
00:11:02,660 --> 00:11:04,980
‫- ابق مكانك
‫- لا تطلقوا النار.  أنا أستسلم.

162
00:11:05,005 --> 00:11:06,425
‫- الأيدي خلف ظهرك!
‫-أنا...

163
00:11:13,924 --> 00:11:15,250
‫كيف تعرف شخصيتي

164
00:11:15,823 --> 00:11:17,710
‫ماذا تعتقد؟

165
00:11:18,362 --> 00:11:20,170
‫الأم أباجيل؟

166
00:11:20,260 --> 00:11:21,970
‫اللعنة.

167
00:11:22,050 --> 00:11:24,010
‫أشعر بالجنون عندما
‫أقول اسمها بصوت عالٍ.

168
00:11:24,100 --> 00:11:26,600
‫إذن كلنا مجانين لأننا جميعًا حلمنا بها.

169
00:11:26,680 --> 00:11:28,768
‫كل شخص هنا، على حد علمي.

170
00:11:28,793 --> 00:11:30,987
‫وأخبرتك بأنني سآتي؟
‫أنا على وجه التحديد؟

171
00:11:31,174 --> 00:11:33,440
‫قبل أن يبدأ الجميع في الوصول
‫أعدت قائمة

172
00:11:33,465 --> 00:11:36,338
‫بخمسة أسماء، الأشخاص
‫الذين أرادتهم أن يديروا المكان.

173
00:11:36,635 --> 00:11:38,987
‫- لقد كنت أنت وأربعة آخرين.
‫-أنت أحد الآخرين؟

174
00:11:39,174 --> 00:11:41,868
‫-هذا صحيح.
‫- أنا آخر شخص يجب أن تثق به

175
00:11:41,893 --> 00:11:43,612
‫- لتشغيل أي شيء.
‫- لماذا؟

176
00:11:43,689 --> 00:11:45,088
‫ماذا كنت تفعل قبل كل هذا؟

177
00:11:45,330 --> 00:11:47,620
‫غالبًا ما أعبث بحياة الجميع

178
00:11:48,057 --> 00:11:50,450
‫وتخييب آمال الأشخاص الذين أحبهم.

179
00:11:50,815 --> 00:11:53,888
‫لست متأكدًا كيف يؤهلني ذلك،
‫لكن أعتقد أنني سأضطر إلى السؤال.

180
00:11:55,604 --> 00:11:58,048
‫- ماذا؟
‫- حسنًا، لقد سألت نفس السؤال بالضبط

181
00:11:58,073 --> 00:11:59,670
‫أول مرة التقيت بها.

182
00:12:00,096 --> 00:12:03,299
‫قالت، "كل ما يراه
‫الله ليريني هو من المختار".

183
00:12:03,541 --> 00:12:05,430
‫ومتروك لكِ معرفة السبب والطريقة

184
00:12:05,510 --> 00:12:07,930
‫من الصعب تصديق أن
‫كل هذا حقيقي، أليس كذلك؟

185
00:12:08,010 --> 00:12:10,016
‫حسنًا، لقد سافرت
‫2000 ميل لمقابلتها.

186
00:12:10,041 --> 00:12:11,244
‫لا بد أنك آمنت قليلاً.

187
00:12:11,768 --> 00:12:12,985
‫لنكون صادقين، في البداية

188
00:12:13,010 --> 00:12:15,770
‫أعتقد أنني كنت أتبع
‫هارولد.

189
00:12:16,877 --> 00:12:18,744
‫- هارولد؟
‫- هارولد لودر.

190
00:12:18,982 --> 00:12:22,575
‫- أعني، لقد اعتقدت أنك لودر أول مرة رأيناك فيها.
‫- آه ، حسنًا ، حسنًا.

191
00:12:22,805 --> 00:12:25,490
‫حسنًا، آسف لإحباطك.

192
00:12:27,633 --> 00:12:29,490
‫لكنه هنا، صحيح؟
‫هارولد.  لقد نجى ووصل؟

193
00:12:29,580 --> 00:12:31,870
‫- نعم، لقد فعلها.  هو هنا.
‫- يجب أن أراه.

194
00:12:31,950 --> 00:12:33,825
‫ماذا عن تلك الفتاة
‫التي كان معها؟

195
00:12:34,013 --> 00:12:35,555
‫أه فرانسيس جولدسميث؟

196
00:12:35,580 --> 00:12:36,880
‫فراني.  هذا صحيح.

197
00:12:36,960 --> 00:12:38,920
‫-نعم، هي هنا أيضًا.
‫-كنت أعرف.

198
00:12:39,000 --> 00:12:41,510
‫كنت أعرف أنه سيأخذها إلى هنا.

199
00:12:43,779 --> 00:12:46,409
‫سوف تعتادين على ذلك،
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت.

200
00:12:47,961 --> 00:12:50,491
‫على أي حال، معظم
‫الناس يسهرون في الكلية

201
00:12:50,516 --> 00:12:53,171
‫ذلك يشعرهم بالؤنس
‫وأيضًا لوجود جميع المولدات هناك.

202
00:12:53,196 --> 00:12:55,016
‫لكن البعض منا انتقل إلى المنازل.

203
00:12:55,041 --> 00:12:58,255
‫علينا فقط استخدام الشموع
‫إلى أن نتمكن من استعادة الطاقة.

204
00:12:58,508 --> 00:13:00,445
‫مررت ببلدات على طول الطريق

205
00:13:00,500 --> 00:13:02,570
‫- حيث لم تنقطع الكهرباء قط.
‫- بلى.

206
00:13:02,937 --> 00:13:05,234
‫إنه لأمر مخز أن الأم
‫أباجيل لم تستطع أن ترى رؤية لنا

207
00:13:05,259 --> 00:13:06,559
‫بالذهاب إلى أحد تلك الأماكن

208
00:13:08,985 --> 00:13:10,200
‫بلى.  صحيح؟

209
00:13:11,625 --> 00:13:14,040
‫أنت تراودك الأحلام أيضًا، صحيح؟

210
00:13:14,120 --> 00:13:16,710
‫- من المفترض أن أسأل.
‫- نعم، تأتيني الرؤى.

211
00:13:18,610 --> 00:13:20,380
‫ماذا عنك يا جو؟

212
00:13:21,031 --> 00:13:22,065
‫جو؟

213
00:13:22,688 --> 00:13:24,924
‫جو ، السيدة غولدسميث
‫طرحت عليك سؤالاً.

214
00:13:25,852 --> 00:13:27,130
‫هل يعرف لغة الإشارة؟

215
00:13:27,220 --> 00:13:30,393
‫في بعض الأحيان يقومون
‫بتعليم الإشارة للأطفال ذوو الاحتياجات الخاصة.

216
00:13:34,492 --> 00:13:36,377
‫كان أخي أصم.

217
00:13:36,700 --> 00:13:38,160
‫هل يتحدث على الإطلاق.

218
00:13:38,850 --> 00:13:40,578
‫يتحدث في نومه احيانًا.

219
00:13:40,993 --> 00:13:43,413
‫ولكن من الصعب فهمه حينها.

220
00:13:44,530 --> 00:13:48,070
‫الصدمة تفعل أشياء غريبة للناس.

221
00:13:48,160 --> 00:13:49,953
‫خاصة الاطفال.

222
00:13:49,978 --> 00:13:52,200
‫أين وجدته؟

223
00:13:52,280 --> 00:13:54,200
‫بنسلفانيا.

224
00:13:54,290 --> 00:13:56,710
‫كان جالسًا على جانب الطريق.

225
00:13:56,790 --> 00:14:00,080
‫لم يكن هناك أي منزل حول المنطقة لأميال.

226
00:14:00,170 --> 00:14:05,090
‫سميته جو لأن هذا ما اعتدت أن أنادي به الأطفال في الصف
‫عندما كنت أفرغ من أسمائهم.

227
00:14:05,170 --> 00:14:06,420
‫انت مدرسة؟

228
00:14:06,510 --> 00:14:08,470
‫- كنت.
‫- هذا عظيم.

229
00:14:08,495 --> 00:14:10,865
‫سنحتاج المعلمين.
‫عاجلا كان ذلك أفضل.

230
00:14:11,010 --> 00:14:13,244
‫- هل هناك أطفال آخرون؟
‫- نعم القليل منهم.

231
00:14:13,572 --> 00:14:15,430
‫والمزيد في الطريق

232
00:14:15,790 --> 00:14:18,477
‫لذا ، نادين ، لدي سؤال.

233
00:14:18,595 --> 00:14:22,940
‫كنت أتساءل عما إذا كنت على
‫استعداد لتحمل المسؤولية عنه.

234
00:14:24,150 --> 00:14:26,240
‫تقصدين ، أن أكون والدته؟

235
00:14:26,320 --> 00:14:28,530
‫بلى.
‫على الأقل مؤقتًا.

236
00:14:31,603 --> 00:14:34,330
‫بلى.
‫الطبع.

237
00:14:34,410 --> 00:14:37,330
‫أعني، لقد مررنا بالكثير معًا.

238
00:14:38,878 --> 00:14:41,138
‫عندما وجدته كان...

239
00:14:42,661 --> 00:14:45,031
‫لقد قطع شوطا طويلا.

240
00:14:53,510 --> 00:14:55,140
‫والآن

241
00:14:55,220 --> 00:14:57,640
‫اللحظة التي كنتم تنتظرونها جميعًا!

242
00:15:38,908 --> 00:15:40,651
‫أمي

243
00:16:12,619 --> 00:16:14,409
‫هل يمكنك أن تحضر لي منديل؟

244
00:16:16,479 --> 00:16:17,445
‫- تعلمين، أنا علي أنـ...

245
00:16:17,470 --> 00:16:19,350
‫- أنا فقط...
‫- هل تمزح معي؟

246
00:16:19,430 --> 00:16:21,390
‫- انظري، أنا اعرف.

247
00:16:21,480 --> 00:16:23,220
‫أمي لم تكن على ما يرام
‫الليلة الماضية، لذا...

248
00:16:24,041 --> 00:16:25,704
‫عليك الاتصال بأمك؟

249
00:16:25,987 --> 00:16:28,118
‫اعتقدت أنك نجم موسيقى الروك.

250
00:16:30,487 --> 00:16:31,690
‫كان هذا ممتعًا.

251
00:16:38,103 --> 00:16:39,837
‫أنت لن تسأل عن رقمي؟

252
00:16:41,183 --> 00:16:42,882
‫- اعتقدت أنك رجل لطيف.

253
00:16:42,907 --> 00:16:45,420
‫-أسف، علي أن أذهب.
‫-لا، أنت لست رجلاً لطيفًا.

254
00:16:45,500 --> 00:16:48,032
‫أنت لست رجل لطيف!

255
00:16:49,243 --> 00:16:50,250
‫اللعنة عليك!

256
00:16:50,773 --> 00:16:52,827
‫-يمكن لأمك أن تمص قضيبي اللعين!

257
00:16:53,516 --> 00:16:54,334
‫-عظيم.

258
00:17:01,874 --> 00:17:02,733
‫مرحبًا؟

259
00:17:02,758 --> 00:17:04,980
‫هل هذا "لاري أندروود"؟
‫-نعم.

260
00:17:05,060 --> 00:17:08,480
‫هذه مستشفى بلفيو تتصل
‫بخصوص أليس أندروود.

261
00:17:18,200 --> 00:17:20,030
‫معذرة.
‫أنا أبحث عن أليس أندروود؟

262
00:17:20,120 --> 00:17:22,410
‫- حظا جيدا في ذلك. 
‫- ما...ماذا؟

263
00:17:24,558 --> 00:17:28,478
‫أليس أندروود؟  أليس أندروود؟

264
00:17:39,550 --> 00:17:42,310
‫أمي!
‫يا أمي!

265
00:17:44,560 --> 00:17:45,770
‫أمي!

266
00:17:45,850 --> 00:17:48,560
‫مهلا.

267
00:17:51,230 --> 00:17:53,530
‫أمي.
‫أمي.

268
00:17:53,610 --> 00:17:56,650
‫لاري .. نعم.

269
00:17:56,740 --> 00:17:59,490
‫شكرًا يا الله.

270
00:17:59,570 --> 00:18:01,660
‫اذهب واحضر والدك.

271
00:18:02,803 --> 00:18:04,555
‫إنه في البار

272
00:18:05,428 --> 00:18:07,120
‫مع هذا المصور.

273
00:18:10,345 --> 00:18:12,645
‫اذهب وأخبره...

274
00:18:12,960 --> 00:18:14,840
‫أني أريده أن يخرج من هناك.

275
00:18:14,920 --> 00:18:16,170
‫حسنا.  عليك...

276
00:18:16,260 --> 00:18:19,010
‫يا يسوع المسيح، يا أمي، أنت تحترقين.

277
00:18:25,006 --> 00:18:26,216
‫حسنًا، سأخرجك من هنا.

278
00:18:38,280 --> 00:18:40,135
‫أيها اللص اللعين!

279
00:18:40,160 --> 00:18:42,660
‫- سأقتلك أيها الداعر!
‫- واين...

280
00:18:42,740 --> 00:18:45,700
‫أمي في حالة سيئة للغاية.
‫سأصطحبها إلى الطابق العلوي

281
00:18:45,790 --> 00:18:47,540
‫وسأعود ثانيةً

282
00:18:47,620 --> 00:18:50,040
‫- وسنحل كل هذا الهراء يا رجل.
‫- لأقتلك

283
00:18:50,120 --> 00:18:51,580
‫على أغنية سخيفة؟

284
00:18:51,670 --> 00:18:54,040
‫- اغنيتي

285
00:18:54,130 --> 00:18:56,170
‫يا إلهي.

286
00:18:59,102 --> 00:19:02,682
‫قد يتم مواجهة انتهاك
‫هذا الأمر بالقوة.

287
00:19:03,470 --> 00:19:05,260
‫ابقوا فى منازلكم.

288
00:19:05,350 --> 00:19:07,390
‫حظر التجول ساري المفعول.

289
00:19:07,470 --> 00:19:10,390
‫قد يتم مواجهة انتهاك
‫هذا الأمر بالقوة.

290
00:19:24,815 --> 00:19:28,235
‫أنا آسف لكوني الشخص
‫الذي أنا عليه يا أمي.

291
00:20:47,420 --> 00:20:48,280
‫أهلا صديقي؟

292
00:20:48,342 --> 00:20:50,015
‫دعني أحضر لك مخدرات لتشمها

293
00:20:50,040 --> 00:20:51,330
‫سوف تزيل الألم.

294
00:20:51,410 --> 00:20:52,660
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.

295
00:20:52,750 --> 00:20:55,500
‫أنت فقط بحاجة لإخباري أين هي.

296
00:20:55,580 --> 00:20:57,130
‫واين.

297
00:20:57,210 --> 00:20:59,500
‫أين المخبأ يا رجل؟
‫أعلم أنك تحمل مخدرات معك.

298
00:20:59,590 --> 00:21:02,210
‫لن تكون مشهورًا الآن.

299
00:21:04,061 --> 00:21:05,347
‫لماذا تخفيه؟

300
00:21:05,770 --> 00:21:08,740
‫لا يوجد أحد لإخفائه منه.
‫اللعنة عليك.

301
00:21:28,990 --> 00:21:31,030
‫أيها القذر.

302
00:21:46,470 --> 00:21:49,140
‫سنتمشى  من هنا.

303
00:22:01,440 --> 00:22:05,190
‫مرحبًا.  كيف حالكم؟  صباح الخير.

304
00:22:05,280 --> 00:22:07,740
‫-حسنا ، هل ترى حروف الإكس على المنازل هنا؟
‫-نعم.

305
00:22:07,820 --> 00:22:09,990
‫إنها المنازل التي طهرت من الموتى.

306
00:22:10,070 --> 00:22:12,952
‫-كل هؤلاء الناس ينتظرون رؤية الأم أباجيل؟
‫-بعضهم.

307
00:22:12,985 --> 00:22:14,499
‫- مرحبا ستو.
‫-تسرني رؤيتك.

308
00:22:14,702 --> 00:22:17,410
‫بعضهم رآها بالفعل، فقط
‫يريدون البقاء على مقربة منها.

309
00:22:17,500 --> 00:22:22,170
‫إنها تخرج في شرفة منزلها لمدة
‫ساعتين كل يوم، لتحية الوافدين الجدد.

310
00:22:32,492 --> 00:22:34,122
‫أنت أندروود؟

311
00:22:37,303 --> 00:22:39,060
‫لقد أخدت وقتك، أليس كذلك؟

312
00:22:39,140 --> 00:22:41,100
‫-عفوا؟

313
00:22:41,190 --> 00:22:42,730
‫إنها تمازحك.

314
00:22:42,810 --> 00:22:44,820
‫ترفقي به يا راي.

315
00:22:44,900 --> 00:22:46,030
‫راي برنتنر.

316
00:22:48,428 --> 00:22:50,175
‫من الخطر أن تكون نبي.

317
00:22:50,694 --> 00:22:52,780
‫خاصة في أوقات الاضطرابات.

318
00:22:52,870 --> 00:22:54,620
‫إذن، فهي نبي؟

319
00:22:54,700 --> 00:22:56,450
‫أعتقد أن هذا ليس لي لأقول.

320
00:22:56,897 --> 00:23:00,515
‫سأترككم جميعًا.
‫أنت في أيد أمينة.

321
00:23:00,540 --> 00:23:02,290
‫لن تبقى؟

322
00:23:02,849 --> 00:23:04,695
‫يجب أن أتأكد من أن لدينا ما
‫يكفي من لحم الغزلان لتناول

323
00:23:04,720 --> 00:23:07,025
‫العشاء ، وأن المراقب لديه
‫قافلتان أخريان قادمتان ، لذا...

324
00:23:07,050 --> 00:23:09,170
‫يبدو أنك تتحمل الكثير
‫من المسؤولية هنا.

325
00:23:09,260 --> 00:23:11,470
‫نعم، كلنا لدينا.

326
00:23:11,550 --> 00:23:13,890
‫- سأراك لاحقًا.
‫- أراك لاحقًا.

327
00:23:14,864 --> 00:23:16,484
‫تعال إلى الداخل.

328
00:23:24,267 --> 00:23:26,857
‫من فضلك اجلس.

329
00:23:47,090 --> 00:23:50,590
‫لاري أندروود
‫أقدم لك نيك أندروس.

330
00:24:04,189 --> 00:24:06,189
‫ممتن لمقابلتك.

331
00:24:09,940 --> 00:24:12,360
‫لاري أندروود...

332
00:24:12,450 --> 00:24:15,410
‫من الأفضل أن تأتي
‫إلى هنا وتغني لي أغنية.

333
00:25:01,330 --> 00:25:02,513
‫الوحوش

334
00:25:03,076 --> 00:25:04,732
‫الوحوش قادمة

335
00:25:05,540 --> 00:25:08,040
‫الوحوش قادمة!  هناك وحوش قادمة!

336
00:25:10,630 --> 00:25:12,760
‫الوحوش في الطريق!

337
00:25:12,840 --> 00:25:14,930
‫هم في الضواحي!  الوحوش!

338
00:25:15,010 --> 00:25:17,430
‫انهم قادمون!  الوحوش!

339
00:25:59,040 --> 00:26:01,500
‫روح حية أخرى.

340
00:26:02,888 --> 00:26:05,140
‫لا يزال عدد قليل منا يتجول.

341
00:26:05,230 --> 00:26:07,818
‫من أي منشأة هربت. بلفيو؟

342
00:26:07,843 --> 00:26:09,480
‫بالتاكيد لا.

343
00:26:09,560 --> 00:26:12,320
‫كنت في جبل سيناء وأخذت دعامة.

344
00:26:12,400 --> 00:26:15,644
‫بربك يا رجل، ربما
‫تريد ارتداء بعض

345
00:26:15,669 --> 00:26:18,152
‫الملابس اللعينة.
‫هناك الكثير للجميع.

346
00:26:18,177 --> 00:26:19,939
‫لست بحاجة إلى ملابس
‫في المكان الذي أنا ذاهب إليه

347
00:26:19,964 --> 00:26:22,169
‫- حسنًا أين هذا؟
‫- استاد يانكي.

348
00:26:22,372 --> 00:26:24,160
‫محققًا أحد أمنياتي

349
00:26:24,240 --> 00:26:26,068
‫أخيرًا ستقوم بالرمية الأولى

350
00:26:26,093 --> 00:26:29,540
‫لا يا بني. سوف أركض حول
‫الملعب عارياً تمامًا.

351
00:26:29,620 --> 00:26:32,840
‫وبعد ذلك سوف أستمني
‫في جميع أنحاء لوحة المنزل.

352
00:26:35,760 --> 00:26:37,880
‫حظًا سعيدًا لك.

353
00:26:39,880 --> 00:26:42,220
‫ما تلك النغمة؟  يا رجل...

354
00:26:42,300 --> 00:26:44,140
‫يمكننا أن نفعل ما نريده الآن.

355
00:26:44,165 --> 00:26:48,739
‫الذهاب لأي مكان.  لقد
‫تحررنا من قيود المجتمع.

356
00:26:48,764 --> 00:26:51,054
‫أنا لا أحكم عليك يا رئيس.

357
00:27:40,044 --> 00:27:41,860
‫أنا لست خطيرا، أقسم.

358
00:27:42,341 --> 00:27:44,870
‫أنت لا تبدو خطيرا.

359
00:27:45,646 --> 00:27:47,490
‫أنت لا تبدو مريضا أيضًا.

360
00:27:47,580 --> 00:27:50,750
‫- لقد مررت بي في وقت سابق.
‫- حسن هذا..

361
00:27:50,830 --> 00:27:53,920
‫- أعني، من الصعب ألا ألحظك.

362
00:27:54,000 --> 00:27:55,250
‫اجلس.

363
00:27:55,340 --> 00:27:57,800
‫شارك مظلتي.

364
00:27:59,472 --> 00:28:01,642
‫أنا ريتا بلاكمور.

365
00:28:02,732 --> 00:28:03,970
‫لاري أندروود.

366
00:28:04,661 --> 00:28:06,140
‫كدت أن أختبئ
‫عندما سمعت أنك قادم.

367
00:28:06,220 --> 00:28:09,770
‫اعتقدت طوال الصباح أنك الرجل وراء
‫كل هذا التنظيم.

368
00:28:09,850 --> 00:28:13,060
‫-أوه... الوحش الهائج.

369
00:28:13,867 --> 00:28:15,747
‫هذا مناسب جدا

370
00:28:20,240 --> 00:28:21,650
‫كان هذا خاص بزوجي.

371
00:28:21,740 --> 00:28:23,610
‫كان خائفًا من التعرض للسرقة.

372
00:28:26,497 --> 00:28:27,941
‫ربما سأجرب الإطلاق به.

373
00:28:27,966 --> 00:28:29,620
‫هل يمكنك حمل هذه؟

374
00:28:32,872 --> 00:28:35,130
‫هل تعتقد أنه يمكنني
‫الوصول إلى بيت الطيور هذا؟

375
00:28:35,210 --> 00:28:36,790
‫أنا حقًا لا أعتقد أن

376
00:28:36,880 --> 00:28:38,920
‫هذه فكرة جيدة...

377
00:28:42,880 --> 00:28:44,880
‫إصابة دقيقة للهدف.
‫"عين الثور"

378
00:28:46,088 --> 00:28:49,258
‫أنا متأكدة تمامًا من أنني لا أستطيع
‫إطلاق النار على شخص، لا أعتقد ذلك.

379
00:28:49,760 --> 00:28:51,810
‫قريبًا لن يتبقى أي
‫شخص يُطلق عليه النار.

380
00:28:52,275 --> 00:28:54,310
‫لا تكنوني متأكدة.
‫سمعت طلقات نارية في وقت سابق.

381
00:28:54,390 --> 00:28:56,810
‫ربما هذا مجرد شخص
‫يصوب نحو السماء.

382
00:28:56,900 --> 00:28:59,314
‫بعد كل شيء، من هناك لوقفهم؟

383
00:28:59,416 --> 00:29:01,721
‫أخبرني رجل
‫صادفته هذا الصباح أنه

384
00:29:02,549 --> 00:29:04,490
‫كان متوجهًا إلى
‫استاد يانكي لكي..

385
00:29:04,570 --> 00:29:06,990
‫يمارس الأستمناء

386
00:29:07,070 --> 00:29:09,410
‫على لوحة المنزل.

387
00:29:09,490 --> 00:29:10,870
‫هذه نزهة مروعة.

388
00:29:10,950 --> 00:29:12,700
‫هل أخبرته أن يذهب لمكان أقرب؟

389
00:29:19,208 --> 00:29:21,439
‫أنت شخص لطيف
‫للتواجد معه في الجوار.

390
00:29:22,941 --> 00:29:25,401
‫إنه لأمر رائع أنك لست مجنونًا.

391
00:29:29,220 --> 00:29:30,760
‫ماذا كنت تعمل قبل كل هذا؟

392
00:29:37,389 --> 00:29:38,389
‫دعيني اريك؟

393
00:29:39,174 --> 00:29:40,690
‫- حسنًا.
‫- حسنًا؟

394
00:29:40,770 --> 00:29:42,440
‫هيا.

395
00:29:58,299 --> 00:29:59,649
‫يا سافينو

396
00:29:59,674 --> 00:30:02,380
‫أعرف أنك وأنا تقابلنا
‫في ظروف خاطئة.

397
00:30:02,460 --> 00:30:04,510
‫كنت أتمنى أن نبدأ بداية جديدة.

398
00:30:04,590 --> 00:30:07,630
‫- إذا قلت نعم، هل تصمت؟
‫- حسنا،

399
00:30:07,720 --> 00:30:10,180
‫أعلم أنك لن تنقل الرجال
‫المرضى...

400
00:30:10,260 --> 00:30:12,856
‫مثل هذا اللعين خلفي
‫لقد انفجرت رقبته

401
00:30:12,881 --> 00:30:14,481
‫وهو يسعل

402
00:30:14,506 --> 00:30:16,730
‫وكنت أتمنى ربما لأنني معافى
‫ربما يمكنك نقلي

403
00:30:16,810 --> 00:30:20,560
‫حتى لو كنت أهتم
‫- ليس لدي مكان أنقلك إليه.
‫-حسنا ولكن...

404
00:30:20,650 --> 00:30:24,211
‫.. عليك الاستمرار في إطعامنا ، أليس كذلك؟
‫لأننا لم نتناول الطعام منذ أكثر من يوم.

405
00:30:24,236 --> 00:30:27,030
‫ليس لدينا أي ماء، والصنبور
‫مغلق، وسأصاب بالغثيان

406
00:30:27,055 --> 00:30:28,289
‫- لأن هذا الرجل...
‫- لديك ماء.

407
00:30:31,490 --> 00:30:33,950
‫تريدني أن أشرب ماء
‫المرحاض ، يا ابن العاهـ...؟

408
00:30:34,040 --> 00:30:36,080
‫مرحبًا بك في الحفلة
‫يا قاتل الشرطي.

409
00:31:03,289 --> 00:31:05,280
‫أتمنى لو رأت والدتي هذا

410
00:31:05,360 --> 00:31:08,440
‫كنت سأقف ها هنا وأظهر
‫لها أنني كنت شخصًا ما.

411
00:31:08,752 --> 00:31:10,675
‫كانت ستنبهر كثيرا

412
00:31:10,700 --> 00:31:13,120
‫انا اشك فيها.
‫لم تكن تنبهر كثيرًا.

413
00:31:13,200 --> 00:31:14,490
‫حسنًا، أنا كذلك.

414
00:31:18,280 --> 00:31:19,975
‫لن ينزلها أحد.

415
00:31:20,000 --> 00:31:22,470
‫ستبقى هناك لفترة
‫طويلة، ربما إلى الأبد.

416
00:31:24,703 --> 00:31:26,373
‫لقد انتصرت على مدينة نيويورك.

417
00:31:28,170 --> 00:31:30,380
‫أعتقد أنني لم أفكر في
‫الأمر من هذا القبيل.

418
00:31:55,825 --> 00:31:58,069
‫هل أنت جائع يا لاري؟

419
00:32:05,790 --> 00:32:08,340
‫- نعم، أنا جائع.

420
00:32:08,420 --> 00:32:10,340
‫دعنا نذهب إلى شقتي.

421
00:32:13,550 --> 00:32:16,510
‫بالطبع.  فلتقودي الطريق.

422
00:32:16,600 --> 00:32:18,430
‫لأنك نجم موسيقى الروك!

423
00:33:59,820 --> 00:34:02,410
‫الرائحة، إنها فظيعة.

424
00:34:02,490 --> 00:34:03,790
‫فقط سوف تزداد سوءًا.

425
00:34:03,870 --> 00:34:05,910
‫لا يمكننا البقاء هنا.

426
00:34:07,040 --> 00:34:09,080
‫انت تعلمين ذلك صحيح؟

427
00:34:10,080 --> 00:34:12,630
‫ثمانية ملايين جثة
‫في المدينة مكشوفة.

428
00:34:12,710 --> 00:34:16,800
‫إنهم فقط يتعفنون
‫في أفران مفروشة.

429
00:34:16,880 --> 00:34:18,130
‫بالإضافة إلى الفئران.

430
00:34:19,890 --> 00:34:22,470
‫سوف ينشرون الأمراض
‫التي لسنا محصنين ضدها.

431
00:34:22,560 --> 00:34:24,180
‫حسنًا، إلى أين نذهب؟

432
00:34:25,890 --> 00:34:27,140
‫لقد كنت أفكر في ذلك.

433
00:34:27,230 --> 00:34:29,150
‫طوال اليوم، في الواقع.

434
00:34:30,560 --> 00:34:32,520
‫إنه مثل ما قاله ذلك
‫الرجل في الحديقة.

435
00:34:33,937 --> 00:34:35,490
‫مستمني إستاد يانكي؟

436
00:34:37,506 --> 00:34:39,586
‫هذا ليس سيئًا

437
00:34:40,360 --> 00:34:43,990
‫قال إنه يمكننا فعل ما نريد

438
00:34:44,080 --> 00:34:45,620
‫ويمكننا الذهاب إلى أي مكان.

439
00:34:45,700 --> 00:34:46,950
‫الوحوش هنا!

440
00:34:47,040 --> 00:34:48,000
‫- إنهم هنا!
‫- يا إلهي.

441
00:34:48,080 --> 00:34:49,790
‫عاد صديقنا.

442
00:34:49,870 --> 00:34:52,960
‫أتمنى أن يصمت.

443
00:34:53,040 --> 00:34:54,500
‫إنهم في الشوارع
‫في المجاري!

444
00:34:54,590 --> 00:34:57,380
‫- الوحوش في كل مكان!

445
00:34:58,290 --> 00:35:00,255
‫انا خائفة

446
00:35:01,855 --> 00:35:03,905
‫وأنا أيضا.

447
00:35:04,727 --> 00:35:07,527
‫سأنعتك بالجنون لإن لم تكوني خائفة

448
00:35:09,831 --> 00:35:12,302
‫ولكن حصلنا على حبوب لذلك. أليس كذلك؟

449
00:36:06,506 --> 00:36:08,596
‫من هنا.

450
00:36:10,870 --> 00:36:12,120
‫هل انت بخير؟

451
00:36:12,210 --> 00:36:14,960
‫بلى.  انه فقط...

452
00:36:27,422 --> 00:36:30,552
‫يا هذا.  يا هذا!

453
00:36:31,943 --> 00:36:33,310
‫ماذا تريد؟

454
00:36:33,390 --> 00:36:35,480
‫أريد أن أعطيك مليون دولار.

455
00:36:36,095 --> 00:36:37,440
‫شكرا يا رجل لا نريد أموالك.

456
00:36:38,306 --> 00:36:40,030
‫انا جاد.  انظروا.

457
00:36:41,280 --> 00:36:42,400
‫حصلت عليها كلها هنا.

458
00:36:45,558 --> 00:36:49,268
‫يمكنك الحصول على كل سنت منها...

459
00:36:50,277 --> 00:36:52,817
‫...إذا كان بإمكاني
‫استعارتها لمدة 15 دقيقة.

460
00:36:53,068 --> 00:36:54,358
‫اخرج من هنا.

461
00:36:55,370 --> 00:36:57,210
‫الآن.

462
00:37:03,427 --> 00:37:05,056
‫هذا خطأ.

463
00:37:07,300 --> 00:37:09,180
‫- يا إلهي.
‫- لا بأس.

464
00:37:11,811 --> 00:37:14,521
‫كان يجب أن تأخذ الصفقة.

465
00:37:17,622 --> 00:37:18,393
‫لنذهب!

466
00:37:18,418 --> 00:37:19,718
‫-هيا.  هيا.
‫-لنذهب.  إذهب! إذهب! إذهب!

467
00:38:07,950 --> 00:38:09,740
‫خذ هذا الجانب.

468
00:38:09,820 --> 00:38:11,240
‫هذا الجانب.

469
00:38:17,269 --> 00:38:20,489
‫كان يجب أن تأخذ
‫الصفقة يا رجل.

470
00:38:21,038 --> 00:38:22,748
‫كل ما أردناه هو الفتاة.

471
00:38:36,020 --> 00:38:37,267
‫هل هذا ماء؟

472
00:38:37,587 --> 00:38:39,230
‫نعم

473
00:38:39,447 --> 00:38:42,770
‫أنا أعلم أنه سيء
‫لكن أراهن أنه يتفوق على

474
00:38:42,795 --> 00:38:45,165
‫أيا كان ما خطط هؤلاء المتسكعون.

475
00:38:46,122 --> 00:38:48,610
‫بدء الطريق إلى شارع هافن.

476
00:38:48,700 --> 00:38:51,240
‫بعد 400 قدم، انعطف
‫يمينًا إلى شارع كولومبوس.

477
00:38:51,320 --> 00:38:52,817
‫لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك.

478
00:38:52,842 --> 00:38:54,418
‫مهلا، اسمعي، فقط
‫تظاهري بأننا سلاحف النينجا.

479
00:38:54,570 --> 00:38:56,860
‫- حسنًا.  حسنًا.
‫-أليس كذلك؟

480
00:39:00,971 --> 00:39:02,697
‫اللعنة.

481
00:39:06,478 --> 00:39:07,880
‫ما هذا؟

482
00:39:08,259 --> 00:39:10,044
‫هذا بالظبط ما تتخيلينه.

483
00:39:16,063 --> 00:39:18,193
‫اللعنة.

484
00:39:19,492 --> 00:39:22,042
‫حسنًا...

485
00:39:25,190 --> 00:39:27,230
‫أجل.

486
00:39:29,200 --> 00:39:32,570
‫استمر غربًا في شارع 95 الشرقي.

487
00:39:36,950 --> 00:39:39,000
‫هل تعرف أين أنت ذاهب؟

488
00:39:40,250 --> 00:39:42,806
‫أوه ، آه ، الشمال إلى شارع جورج واشنطون.

489
00:39:43,009 --> 00:39:44,630
‫حسنًا ، أي طريق هو الشمال؟
‫-انا لا...

490
00:39:48,028 --> 00:39:50,448
‫أنا أقول... من هنا.

491
00:39:52,840 --> 00:39:54,260
‫اللعنة.

492
00:39:54,350 --> 00:39:56,260
‫تعال، يمكننا فقط الخروج.
‫لنصعد.

493
00:39:56,350 --> 00:39:57,680
‫أنا لن أذهب إلى هناك.

494
00:39:57,770 --> 00:39:59,270
‫أنت تعرفين من هناك.

495
00:40:02,886 --> 00:40:04,976
‫لا.

496
00:40:07,719 --> 00:40:09,469
‫-ستأتين؟
‫-حسنا.  بلى.

497
00:40:38,140 --> 00:40:40,980
‫-ريتا.  ريتا.
‫استرخي.  أنت بخير.

498
00:40:41,060 --> 00:40:42,430
‫إنهم مجرد فئران.

499
00:40:42,520 --> 00:40:44,020
‫هم مجرد فئران،
‫ريتا، انظري إلي.

500
00:40:44,100 --> 00:40:45,600
‫أنت بخير.

501
00:40:45,690 --> 00:40:47,230
‫ريتا، استرخي.  أنت بخير.

502
00:40:47,310 --> 00:40:49,020
‫أنت بخير.  أنت بخير.

503
00:40:49,110 --> 00:40:51,400
‫أنت بخير.  أنت بخير.
‫علينا فقط الاستمرار.

504
00:40:51,490 --> 00:40:52,900
‫- لا، لا أستطيع فعل هذا.
‫- لا تخرجي.

505
00:40:52,990 --> 00:40:54,740
‫- ماذا لو رأوك؟
‫- أنا سأصعد.  لقد انتهيت.

506
00:40:54,820 --> 00:40:56,490
‫أنا لن آتي معك، هل تفهمين ذلك؟

507
00:40:56,570 --> 00:40:58,530
‫-إذا غادرت، لن آتي معك.
‫-أرجوك تعال.

508
00:40:58,620 --> 00:41:00,370
‫لم أنجو كل هذه المدة
‫حتى أموت.  هيا.

509
00:41:00,450 --> 00:41:01,700
‫لا أستطيع فعل ذلك.

510
00:41:02,294 --> 00:41:03,210
‫خذي

511
00:41:03,290 --> 00:41:04,580
‫حظا طيبًا.

512
00:41:05,431 --> 00:41:06,820
‫هذا هو؟  لا وداع؟

513
00:41:06,845 --> 00:41:08,746
‫- أنا لن أموت معك يا ريتا!
‫- حسنًا. عظيم.

514
00:41:08,771 --> 00:41:10,458
‫حسنًا، استمتع بالغرق في القاذورات.

515
00:41:14,279 --> 00:41:15,340
‫اللعنة.

516
00:41:17,244 --> 00:41:20,374
‫كان يجب أن آخذ المليون دولار.

517
00:41:23,350 --> 00:41:25,020
‫أمي؟

518
00:41:25,100 --> 00:41:26,940
‫أمي؟

519
00:41:32,204 --> 00:41:33,240
‫أمي؟!

520
00:41:33,320 --> 00:41:35,110
‫هيا.  تعال هنا.

521
00:41:35,200 --> 00:41:37,620
‫تعالى لي.  تعالى لي.  هيا.

522
00:41:37,700 --> 00:41:40,280
‫اللعنة.

523
00:41:41,790 --> 00:41:43,290
‫- تعال الى هنا.
‫- أمي؟!

524
00:41:43,370 --> 00:41:45,080
‫بلى.  بلى.

525
00:41:45,160 --> 00:41:47,580
‫اللعنة!  لعنها الله!

526
00:41:47,670 --> 00:41:49,420
‫-لعنها الله! 
‫- أمي؟!

527
00:41:49,500 --> 00:41:50,710
‫اخرس اللعنة ،
‫أيها اللعين!

528
00:41:50,790 --> 00:41:52,760
‫لقد ضاجعت والدتك.

529
00:41:52,840 --> 00:41:54,880
‫- أمي؟!
‫- اللعنة.  اللعنة.

530
00:41:57,670 --> 00:41:59,290
‫تعال الى هنا.

531
00:42:46,383 --> 00:42:50,013
‫أعتقد أن هذه ستكون غرفتك.

532
00:43:03,604 --> 00:43:05,564
‫إذن ما رأيك يا صاح؟

533
00:43:06,958 --> 00:43:08,538
‫والدتك ستكون في الغرفة المقابلة

534
00:43:08,563 --> 00:43:10,065
‫إذا احتجت إليها
‫يومًا ما في الليل

535
00:43:10,090 --> 00:43:11,960
‫كل ما عليك فعله
‫هو الخروج من بابك.

536
00:43:28,398 --> 00:43:29,520
‫يا نادين.

537
00:43:29,600 --> 00:43:31,560
‫أنت متأكدة أن هذا ما تريدين؟

538
00:43:32,496 --> 00:43:34,258
‫هل هناك خيار آخر

539
00:43:34,283 --> 00:43:36,644
‫يمكنني البقاء على
‫الأريكة، بضع ليالٍ

540
00:43:36,669 --> 00:43:38,530
‫على الأقل، فقط
‫لمساعدتك على الاستقرار.

541
00:43:38,555 --> 00:43:40,645
‫لا يجب أن يعني أي شيء.

542
00:43:41,303 --> 00:43:43,030
‫ماذا قالت لك..

543
00:43:43,499 --> 00:43:45,030
‫المرأة العجوز؟

544
00:43:46,608 --> 00:43:48,054
‫أخبرتك، ليس من
‫المفترض أنـ..

545
00:43:48,079 --> 00:43:49,580
‫- بلى.
‫- ... أخبر الناس بما قالته.

546
00:43:50,263 --> 00:43:52,853
‫انت قلت ذلك.

547
00:43:54,290 --> 00:43:56,210
‫نعم، لذا، إذا...

548
00:43:56,300 --> 00:43:59,050
‫إذا كنت بخير، أعتقد أنني
‫سأذهب للعثور على هارولد.

549
00:43:59,130 --> 00:44:01,380
‫حصلت على عنوانه، ولذلك...

550
00:44:03,340 --> 00:44:04,930
‫هل تمانع في اصطحابه معك؟

551
00:44:06,050 --> 00:44:07,264
‫فقط لتمنحني...

552
00:44:07,353 --> 00:44:10,023
‫ثانية لبدء إعدادنا، هل تعلم؟

553
00:44:10,810 --> 00:44:12,350
‫بالطبع.

554
00:44:12,714 --> 00:44:13,900
‫يا جو؟

555
00:44:14,647 --> 00:44:15,690
‫جو؟

556
00:44:15,770 --> 00:44:17,820
‫تعال يا صاح.

557
00:44:28,794 --> 00:44:31,054
‫شكرًا لك.

558
00:44:33,080 --> 00:44:35,130
‫أكمل السير شمال.

559
00:44:56,360 --> 00:44:58,400
‫اللعنة!

560
00:45:20,643 --> 00:45:22,103
‫اللعنة!

561
00:45:31,956 --> 00:45:35,126
‫اللعنة. اللعنة.

562
00:46:04,090 --> 00:46:05,670
‫اللعنة!

563
00:46:05,760 --> 00:46:08,390
‫اللعنة!

564
00:46:08,470 --> 00:46:10,010
‫أوه ، اللعنة.

565
00:46:10,100 --> 00:46:12,060
‫لا ، لا ، لا ، لا ، لا.

566
00:46:12,140 --> 00:46:13,850
‫اللعنة!

567
00:46:18,600 --> 00:46:20,230
‫اللعنة.

568
00:46:20,310 --> 00:46:22,480
‫اللعنة!

569
00:46:47,260 --> 00:46:48,680
‫اللعنة!

570
00:47:02,028 --> 00:47:03,480
‫لاري؟

571
00:47:03,570 --> 00:47:05,820
‫أمي؟!

572
00:47:05,900 --> 00:47:08,334
‫لماذا لم تاتي لتزورني

573
00:47:09,030 --> 00:47:11,125
‫- أمي.
‫- لاري؟

574
00:47:11,885 --> 00:47:13,780
‫أنا بحاجة للذهاب إلى هو...

575
00:47:25,380 --> 00:47:28,470
‫اللعنة.  اللعنة.

576
00:47:29,565 --> 00:47:32,405
‫لاري!

577
00:47:33,815 --> 00:47:36,155
‫لاري!

578
00:47:36,180 --> 00:47:38,770
‫عد!

579
00:47:38,850 --> 00:47:40,600
‫ساعدني!

580
00:47:40,690 --> 00:47:43,730
‫لماذا لا تأتي لتراني يا لاري؟

581
00:47:48,965 --> 00:47:50,885
‫يا إلهي

582
00:47:55,370 --> 00:47:58,660
‫ساعدني!  دعني اخرج!

583
00:48:00,710 --> 00:48:04,130
‫- دعني اخرج!  دعني اخرج!

584
00:48:04,210 --> 00:48:07,000
‫دعني اخرج!
‫دعني اخرج!  دعني اخرج.

585
00:48:19,229 --> 00:48:20,819
‫لا بأس.  لا بأس.  لا بأس.

586
00:48:22,890 --> 00:48:24,190
‫-لا بأس.

587
00:48:24,270 --> 00:48:26,480
‫لا بأس.  لا بأس.  لا بأس.

588
00:48:26,570 --> 00:48:28,280
‫-أنت بخير.  هذا انا.

589
00:48:28,360 --> 00:48:29,990
‫هذا انا.  هذا انا.  هذا انا.

590
00:48:30,070 --> 00:48:32,320
‫-أنت بخير.  أنت بخير.

591
00:48:32,400 --> 00:48:34,950
‫كيف...؟ كيف خرجت من هنا؟

592
00:48:35,030 --> 00:48:37,160
‫مشيت شمالًا كما قلت.

593
00:48:37,240 --> 00:48:39,830
‫لقد فقدت... فقدت هاتفي.

594
00:48:39,910 --> 00:48:42,040
‫لكن ليس الأدوية الخاصة بك.

595
00:48:42,120 --> 00:48:45,040
‫كدت أفقد عقلي.

596
00:48:45,130 --> 00:48:46,210
‫حسنا، انظر ماذا لقد نجحت.

597
00:48:46,290 --> 00:48:48,840
‫- ماذا؟
‫- لقد فعلناها.

598
00:48:48,920 --> 00:48:52,010
‫- لقد فعلناها.

599
00:49:38,738 --> 00:49:41,850
‫- هذا غباء.
‫- ماذا بالضبط؟

600
00:49:41,930 --> 00:49:46,600
‫ألأنها تمطر أم أنك عالقة معي هنا؟

601
00:49:46,690 --> 00:49:49,020
‫لا.

602
00:49:49,110 --> 00:49:51,530
‫أن تكون على قيد الحياة.

603
00:49:51,610 --> 00:49:54,780
‫عندما يموت الجميع.

604
00:49:54,860 --> 00:49:57,450
‫إنه مثل كونك آخر من يغادر حفلة.

605
00:49:57,530 --> 00:49:59,320
‫ماذا يعني؟  أن ذلك...

606
00:49:59,410 --> 00:50:01,580
‫هل تقصدين من أنه مبتذل؟

607
00:50:03,540 --> 00:50:05,910
‫إنه أمر غبي.

608
00:50:06,000 --> 00:50:08,080
‫ولا يستحق ذلك.

609
00:50:15,213 --> 00:50:17,590
‫لا اعرف عنك ولكن انا...

610
00:50:17,680 --> 00:50:19,430
‫لا أستطيع إبقاء عيناي مفتوحتين.

611
00:50:19,510 --> 00:50:21,220
‫هل مستعد للنوم بعد؟

612
00:50:21,300 --> 00:50:23,350
‫سأبقى مستيقظة قليلاً.

613
00:50:24,810 --> 00:50:26,560
‫أنت متأكدة؟

614
00:50:26,640 --> 00:50:28,650
‫حسنا.

615
00:51:16,784 --> 00:51:19,084
‫مرحبًا ، أنا أبحث عن
‫هارولد لاودر

616
00:51:19,333 --> 00:51:21,873
‫كيف يمكنني مساعدك؟

617
00:51:25,910 --> 00:51:28,080
‫أنا لاري أندروود.  آسف.

618
00:51:28,160 --> 00:51:29,830
‫هذا هو صديقي جو.

619
00:51:30,943 --> 00:51:33,290
‫لقد اتبعنا إشاراتك
‫في جميع أنحاء البلاد.

620
00:51:33,380 --> 00:51:34,630
‫انت فعلت؟

621
00:51:34,710 --> 00:51:36,510
‫لا تمزح.  هل حقا؟

622
00:51:36,590 --> 00:51:37,960
‫نعم حقا.  لقد تتبعناك.

623
00:51:38,050 --> 00:51:39,840
‫لقد أحضرت لك بعض الهدايا

624
00:51:39,930 --> 00:51:42,470
‫كتعبير عن الشكر
‫لمساعدتنا على الطريق.

625
00:51:42,550 --> 00:51:44,300
‫كما تعلم، كلما كنت
‫في موقف صعب

626
00:51:44,390 --> 00:51:48,270
‫كنت أسأل نفسي، "ماذا
‫سيفعل هارولد؟"  وبالتالي...

627
00:51:54,940 --> 00:51:57,690
‫في الواقع، هل فران هنا؟
‫أنا - أود حقًا مقابلتها أيضًا.

628
00:52:03,215 --> 00:52:06,580
‫لا، هي لا تعيش هنا.

629
00:52:07,580 --> 00:52:10,210
‫حسنا أرى ذلك.

630
00:52:10,290 --> 00:52:12,750
‫آسف لسماع ذلك.

631
00:52:13,700 --> 00:52:16,040
‫نعم، كنت مع شخص
‫ما على الطريق أيضًا.

632
00:52:16,130 --> 00:52:18,000
‫لم ينجح الأمر.

633
00:52:18,090 --> 00:52:20,880
‫سآتي مرة قادمة،
‫لنشرب، ونتحدث عن ذلك.

634
00:52:21,328 --> 00:52:23,340
‫وجو، هو... كما تعلم...

635
00:52:25,510 --> 00:52:26,810
‫جو.

636
00:52:28,863 --> 00:52:30,913
‫آسف، لقد مر بالكثير.

637
00:52:31,825 --> 00:52:33,285
‫ألم نفعل جميعا؟

638
00:52:33,310 --> 00:52:35,560
‫بلى.

639
00:52:35,650 --> 00:52:38,440
‫- تشرفت بمقابلتك يا لاري.
‫- بلى.

640
00:52:38,530 --> 00:52:40,240
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب

641
00:52:44,320 --> 00:52:46,780
‫تعال يا مجنون.

642
00:52:46,870 --> 00:52:49,160
‫ماذا كان ذلك يا رجل؟
‫كان ذلك وقحًا.

643
00:56:06,520 --> 00:56:08,230
‫مرحبا؟

644
00:56:45,940 --> 00:56:47,730
‫بوو.

645
00:56:51,596 --> 00:56:53,186
‫يال المسكين.

646
00:56:54,572 --> 00:56:56,652
‫كم من الوقت كنت هنا؟

647
00:56:57,910 --> 00:57:00,660
‫أه ربما...

648
00:57:00,750 --> 00:57:06,100
‫أسبوع ، أو...
‫آه، أنا.. ما هو اليوم؟

649
00:57:06,125 --> 00:57:08,550
‫كيف لم تموت بالفعل؟

650
00:57:08,630 --> 00:57:10,760
‫أنت لا تريد أن تعرف ذلك.

651
00:57:15,670 --> 00:57:17,710
‫لقد وجدت هذا.

652
00:57:19,140 --> 00:57:21,520
‫- أكلته.

653
00:57:30,325 --> 00:57:33,959
‫لم تقم بالتهام أي جزء من الجزء
‫السفلي لصديقك هنا، أليس كذلك؟

654
00:57:37,279 --> 00:57:38,320
‫لا يمكن أن يكون هذا أنا.

655
00:57:38,345 --> 00:57:39,805
‫يجب أن يكون هذا شخص آخر.

656
00:57:40,000 --> 00:57:42,790
‫كما ترى، تبدو إحدى ساقيه
‫أنحف قليلًا من الأخرى.

657
00:57:42,870 --> 00:57:45,170
‫أنا لا أعرف عن ذلك.
‫أنا لا أعرف شيئًا عن ذلك.

658
00:57:45,250 --> 00:57:46,830
‫- حقا؟
‫- بلى.

659
00:57:46,920 --> 00:57:50,090
‫لا يهم، نفس الشيء بالنسبة لي.

660
00:57:51,929 --> 00:57:54,219
‫كيف كان طعمه؟

661
00:57:59,578 --> 00:58:01,390
‫كانت هذه فكرة بوك اللعينة.

662
00:58:01,470 --> 00:58:03,850
‫أخذ قطعة من شخصية السيد؟

663
00:58:03,930 --> 00:58:05,390
‫كان هذا هو السبب الوحيد اللعين

664
00:58:05,480 --> 00:58:07,060
‫لوجودي في هذا المكان
‫اللعين، كما قال بوك

665
00:58:07,150 --> 00:58:09,360
‫أننا يجب أن نكبر وقلت
‫لا، علينا أن نبقى صغارًا.

666
00:58:09,440 --> 00:58:11,610
‫وأنا لن آكل ساق شخص ما.

667
00:58:11,690 --> 00:58:13,610
‫انظر إلي.

668
00:58:13,690 --> 00:58:15,530
‫لا.

669
00:58:15,610 --> 00:58:17,240
‫لما لا؟

670
00:58:17,320 --> 00:58:18,620
‫لا أعتقد أنك حقيقي.

671
00:58:18,700 --> 00:58:22,410
‫أوه، أنا حقيقي، حبيبي.

672
00:58:22,490 --> 00:58:24,410
‫أنا حق حقيقي.

673
00:58:24,500 --> 00:58:28,540
‫حسنًا، إذا كنت حقيقيًا

674
00:58:28,630 --> 00:58:31,250
‫فيجب أن تكون الشيطان.

675
00:58:31,340 --> 00:58:34,420
‫هذا ليس شيئًا لطيفًا
‫لتقوله يا لويد.

676
00:59:00,545 --> 00:59:03,715
‫اللعنة

677
00:59:03,740 --> 00:59:05,290
‫أعجبك ذلك؟

678
00:59:05,370 --> 00:59:07,250
‫لقد تعلمت تلك الحيلة
‫من صالون تدليك العسل

679
00:59:07,330 --> 00:59:10,000
‫-في (سيكوكوس نيو جيرسي).
‫- حسنًا، هذه خدعة جيدة.

680
00:59:10,080 --> 00:59:14,107
‫سيكوكوس، موطن أعظم
‫مزارع للخنازير في العالم.

681
00:59:14,256 --> 00:59:15,315
‫يا سيدي؟

682
00:59:15,340 --> 00:59:18,095
‫- أنا جائع بشكل مروع.
‫- بالطبع أنت كذلك.

683
00:59:18,120 --> 00:59:20,815
‫القليل من لحم الفئران
‫وعضة أو اثنتين من عضلة

684
00:59:20,840 --> 00:59:23,350
‫الساق البشرية النيئة
‫ليست كافية لتحمل فلة مثلك.

685
00:59:23,375 --> 00:59:25,085
‫لا ، هذا لا يكفي.

686
00:59:25,110 --> 00:59:27,200
‫بحق الجحيم، أنا نفسي
‫جائع قليلاً ولم

687
00:59:27,225 --> 00:59:28,826
‫يمض سوى ساعة
‫منذ انتهائي من الغداء.

688
00:59:30,252 --> 00:59:32,835
‫ممم.  ساندويتش لحم بقري
‫مشوي على خبز فييني.

689
00:59:33,809 --> 00:59:36,820
‫مغموس في البصل والصوص البني الحار.

690
00:59:36,900 --> 00:59:39,150
‫بطاطس منزلية على الجانب.

691
00:59:39,937 --> 00:59:42,530
‫القليل من حليب
‫الشوكولاتة للهضم.

692
00:59:42,971 --> 00:59:45,790
‫- يا إلهي...

693
00:59:45,870 --> 00:59:47,370
‫أنا أعذبك، أليس كذلك؟

694
00:59:48,179 --> 00:59:50,229
‫اخبرك بماذا.

695
00:59:50,750 --> 00:59:52,830
‫ماذا رأيك

696
00:59:52,920 --> 00:59:54,500
‫أن أتركك تخرج من هنا

697
00:59:54,590 --> 00:59:56,500
‫ونذهب لنجد شيئًا نأكله؟

698
00:59:56,590 --> 00:59:58,550
‫بلى.
‫هذا يبدو جيدا.

699
00:59:58,630 --> 01:00:01,880
‫لا أعتقد أنني قدمت نفسي.

700
01:00:05,970 --> 01:00:09,680
‫أسمي فلاج. 
‫بحرفين جي ("Flagg")

701
01:00:09,770 --> 01:00:13,150
‫- ممتن لمقابلتك.
‫- وأنا أيضًا

702
01:00:13,230 --> 01:00:15,520
‫يخطر ببالي، قبل
‫أن أفتح هذا الباب

703
01:00:15,610 --> 01:00:17,360
‫ونذهب للبحث عن العشاء
‫أن هناك عدة أشياء

704
01:00:17,440 --> 01:00:19,150
‫يجب أن نتفق عليها.

705
01:00:19,240 --> 01:00:22,660
‫بلى.
‫أنت رقيق جميل.

706
01:00:22,740 --> 01:00:25,530
‫سأجعلك يدي اليمنى يا لويد.

707
01:00:25,620 --> 01:00:27,660
‫ستكون القديس بطرس
‫عند البوابات اللؤلؤية.  ما رأيك؟

708
01:00:27,740 --> 01:00:29,080
‫ماذا عن ذلك؟
‫هل تريد ذلك؟

709
01:00:29,160 --> 01:00:30,710
‫أرغب بذلك.

710
01:00:32,460 --> 01:00:37,050
‫الآن، تريد أن ترد الصاع صاعين لمن تركك هنا، هاه؟ 
‫-بلى.

711
01:00:37,849 --> 01:00:42,550
‫بلى.  وليس فقط هم، ولكن
‫أي شخص يفعل شيئًا كهذا.

712
01:00:42,630 --> 01:00:47,180
‫هذا النوع من الناس الذين ينظرون
‫إلى رجل مثلك على أنه قمامة!

713
01:00:47,260 --> 01:00:49,850
‫بلى.  أنا لست قمامة.

714
01:00:49,930 --> 01:00:53,060
‫-أنت لست قمامة.
‫- أنا لست قمامة.

715
01:00:53,140 --> 01:00:54,770
‫- سوف نذهب بعيدًا.
‫- أنا لست قمامة.

716
01:00:54,850 --> 01:00:58,190
‫- إنه وقت جيد لأشخاص مثلنا.
‫- بلى.

717
01:00:58,270 --> 01:01:00,320
‫كل شيء سيبدأ.

718
01:01:01,990 --> 01:01:03,740
‫الآن كل ما أحتاجه هو كلمتك.

719
01:01:03,820 --> 01:01:05,570
‫كل .. ما هذا؟
‫ماذا .. ماذا تتحدث ..

720
01:01:05,660 --> 01:01:07,410
‫ماذا؟  كل ما تحتاجه
‫هو ماذا .. ماذا؟

721
01:01:07,490 --> 01:01:08,870
‫كلمتك؟

722
01:01:08,950 --> 01:01:10,910
‫أن تكون مخلصًا.

723
01:01:11,000 --> 01:01:12,910
‫- لا تشك في.
‫- لا لن أفعل.

724
01:01:13,000 --> 01:01:14,790
‫لا تغفو في واجب الحراسة.

725
01:01:17,840 --> 01:01:21,090
‫الآن، أعطني وعدك

726
01:01:21,957 --> 01:01:24,007
‫وسأعطيك المفتاح.

727
01:01:24,840 --> 01:01:26,510
‫أعدك.

728
01:01:28,352 --> 01:01:30,442
‫عظيم.

729
01:01:37,360 --> 01:01:39,980
‫أنت رجل حر يا لويد.

730
01:01:42,190 --> 01:01:43,820
‫أعتقد أن هذا لك.

731
01:01:45,512 --> 01:01:47,182
‫إنه لي؟

732
01:02:00,652 --> 01:02:02,040
‫ملكي.

733
01:02:02,065 --> 01:02:04,695
‫نعم.

734
01:02:05,268 --> 01:02:06,840
‫لا يمكننا أن ننسى العشاء.

735
01:02:06,930 --> 01:02:09,760
‫- عشاء، بدا ذلك لطيفًا حقًا.
‫- مم-همم.  لن أفعل.

736
01:02:11,390 --> 01:02:13,470
‫يسعدني أن وجدتك يا لويد.

737
01:02:15,270 --> 01:02:17,730
‫أعتقد أن هذه هي
‫بداية صداقة جميلة.

738
01:02:21,753 --> 01:02:25,490
‫تــــــرجــــــمــــــة
‫رمضان !براهيم

