﻿1
00:00:03,045 --> 00:00:05,380
"(أنا (أوتريد)، ابن (أوتريد"

2
00:00:07,049 --> 00:00:11,845
وُلدت سكسونيا والوريث الشرعي"
"لقلعة (بيبانبيرغ) العظيمة

3
00:00:12,471 --> 00:00:15,599
(قاتلت لأجل (ألفيرد)، ملك (وسكس"
"لعدّة سنوات


5
00:00:18,852 --> 00:00:23,273
(قاتلت لأجل (ألفيرد)، ملك (وسكس"
"لعدّة سنوات

6
00:00:24,733 --> 00:00:26,985
"ولكننّي لم أكافأ على ولائي أبدا"

7
00:00:27,069 --> 00:00:28,904
لست أفضل الآباء

8
00:00:28,987 --> 00:00:33,492
"سُلب أطفالي مني وسُلّم ابني للكنيسة"

9
00:00:34,201 --> 00:00:36,078
"وأخيرا، عقدنا صلحا"

10
00:00:36,828 --> 00:00:39,289
"رغم أنّ الصلح كان وجيزا"

11
00:00:40,457 --> 00:00:44,503
مات الملك
لذلك سنصلي معا لأجل روحه


12
00:00:45,671 --> 00:00:47,339
(ومن أجل خليفته (إدوارد

13
00:00:48,006 --> 00:00:50,133
أمام الملك الجديد الكثير ليتعلّمه

14
00:00:50,217 --> 00:00:53,053
(يبدو أنّ (وسكس
تقع في أرض الفوضى والشك

15
00:00:53,762 --> 00:00:54,805
الربّ معنا -

16
00:00:55,430 --> 00:00:57,975
"(لكنّ السيّدة (إيلسويث)، أرملة (ألفيرد" -


17
00:00:58,058 --> 00:01:00,811
"أبعدت الرجال الذين كانوا مخلصين له"

18
00:01:00,894 --> 00:01:05,774
كنت كاهن الملك
وبالتالي لم يعد لديك دور

19
00:01:07,067 --> 00:01:10,028
"واللورد (أثلهلم)، لديه طموحاته الخاصة"

20
00:01:10,529 --> 00:01:14,950
لم لَم يخبرني أحد
بأنّ (إدوارد) تزوج سابقا؟

21
00:01:16,326 --> 00:01:19,538
"لم يُحقق زواج (إثلفليد) الانسجام أيضا

22
00:01:20,038 --> 00:01:21,415
أريدها أن تموت

23
00:01:22,541 --> 00:01:25,002
"إنّها تشغل حيزا في قلبي"

24
00:01:26,378 --> 00:01:29,673
"مات (راغنر) حب (بريدا) الكبير"

25
00:01:30,841 --> 00:01:34,469
عقدت تحالفا جديدا"
"(مع الإيرل الدنماركي (كانوت

26
00:01:34,553 --> 00:01:37,389
عليك أن تكوني معي
تحت الفراء يا امرأة

27
00:01:37,472 --> 00:01:39,891
أريد الاستمتاع بك جيّدا"
"بينما هناك وقت

28
00:01:39,975 --> 00:01:43,645
(في حين أنّ المحارب (هستين"
"يُخطط لكسب النفوذ

29
00:01:44,896 --> 00:01:47,566
"لديّ خلافات يجب أن أحلّها أيضا"

30
00:01:48,275 --> 00:01:53,196
"خلال جميع انتصاراتي وهزائمي"

31
00:01:53,280 --> 00:01:56,033
"لوعات حبي وخساراتي، بقيت مخلصا لقناعتي"

32
00:01:56,116 --> 00:02:00,537
"وهي العودة إلى (بيبانبيرغ) يوما ما"

33
00:02:00,621 --> 00:02:03,248
والإطاحة بالرجل"
"الذي لن يتوقّف حتى يقتلني

34
00:02:04,166 --> 00:02:06,043
"(عمي (إيلفريتش"

35
00:02:09,713 --> 00:02:11,715
"القدر هو أهم شيء"

36
00:02:25,228 --> 00:02:28,273
"(بيبانبيرغ)"

37
00:02:31,735 --> 00:02:33,987
"(بامبرغ)"

38
00:02:34,946 --> 00:02:36,114
"(مملكة (نورثمبريا"

39
00:02:37,157 --> 00:02:39,826
الأوغاد الاسكتلنديون
اقتلوهم

41
00:02:43,330 --> 00:02:46,416
اذبحوهم جميعا
لا تعفوا عن أيّ واحد

43
00:02:50,921 --> 00:02:52,047
أيّها الأوغاد

48
00:03:10,732 --> 00:03:12,776
يزدادون ضعفا، إلى الأمام

50
00:03:27,040 --> 00:03:30,419
نحن ننال منهم، تقدّموا

51
00:03:30,836 --> 00:03:32,254
لا تدعوهم يهربون

54
00:03:42,013 --> 00:03:46,059
تقدّموا أيّها الجبناء، اقتلوهم جميعا

60
00:04:00,323 --> 00:04:01,950
(تراجعوا إلى (بيبانبيرغ

63
00:04:30,562 --> 00:04:31,688
Open the gates!

64
00:04:32,773 --> 00:04:34,149
افتحوا البوابات

65
00:04:34,232 --> 00:04:35,442
افتحوا البوابات -
افتحوا البوابات -

66
00:04:39,821 --> 00:04:40,697
[yelling]

67
00:04:40,781 --> 00:04:42,365
اركضوا، ادخلوا

68
00:04:43,241 --> 00:04:46,328
افتحوا البوابات

71
00:05:39,881 --> 00:05:41,675
كم عدد الرجال
الذين خسرناهم هذه المرّة؟

72
00:05:43,009 --> 00:05:44,719
أكثر من النصف أيّها اللورد

73
00:05:46,638 --> 00:05:51,017
إذن نحتاج إلى المزيد من الرجال
وإلّا ستُرفع رؤوسنا على الأسوار

74
00:05:51,101 --> 00:05:52,644
هل سيعودون عبر الحدود؟ -

75
00:05:52,727 --> 00:05:55,856
(سيجمعون التعزيزات في (اسكتلندا -

76
00:05:55,939 --> 00:05:58,692
وسيستمرون في الهجوم
حتى القضاء علينا كليّا

77
00:05:58,775 --> 00:06:01,444
(إن احتلوا (بيبانبيرغ
سيُفتح الطريق أمامهم إلى الجنوب

79
00:06:03,697 --> 00:06:05,407
يريدون احتلال (نورثمبريا) بأكملها -

80
00:06:05,490 --> 00:06:09,160
أين سندفن الموتى أيّها اللورد؟ -
اتركهم من أجل حيوانات القمّام -

82
00:06:15,083 --> 00:06:16,334
قفوا

83
00:06:20,297 --> 00:06:22,215
آخر الرجال الصامدين

84
00:06:24,092 --> 00:06:25,510
أأنتم المقاتلون الأعظم الخاصون بي؟

85
00:06:26,428 --> 00:06:31,933
أم الأكثر خوفا
والذين ارتعبوا، اختبؤوا وهربوا؟

86
00:06:34,811 --> 00:06:36,938
سيعود الاسكتلنديون

87
00:06:37,564 --> 00:06:40,650
يريدون احتلال أرضنا والقضاء علينا

88
00:06:40,734 --> 00:06:43,612
لذلك ما لم كنتم تريدون
التعفّن على متن سفينة للعبيد

89
00:06:43,695 --> 00:06:47,073
اقترح أن تتحلّوا بالشجاعة للقتال

90
00:06:48,074 --> 00:06:49,284
إمّا قاتلوا

91
00:06:50,660 --> 00:06:51,703
أو ارحلوا


92
00:06:52,787 --> 00:06:54,497
هيّا، ارحلوا الآن

93
00:06:54,581 --> 00:06:57,000
لا يوجد مكان للشكّ

94
00:06:58,251 --> 00:06:59,586
أو الضعف

95
00:07:03,048 --> 00:07:05,675
لن أستسلم أبدا للغزاة

96
00:07:06,843 --> 00:07:10,889
يمكن القضاء على رجالي وتجويع القرى

97
00:07:11,264 --> 00:07:13,391
يستطيعون حفر خندق
بعرض 6،1 كيلو مترا

98
00:07:13,475 --> 00:07:17,729
ولكن هذه الجدران لن تُخترق
وأنا حيّ

99
00:07:18,146 --> 00:07:22,025
لن تنهار هذه القلعة

100
00:07:23,026 --> 00:07:29,532
لن أتنازل أبدا عن حقي الطبيعيّ -
أو أسعى للسلام مع من يهاجمنا -

101
00:07:29,616 --> 00:07:33,578
سنقاتل حتى نذبحهم جميعا

102
00:07:35,121 --> 00:07:37,165
(حان الوقت للتوجّه جنوبا يا (أوسفيرث

103
00:07:37,248 --> 00:07:40,126
(سنقاتل لأجل (بيبانبيرغ

104
00:07:40,210 --> 00:07:42,504
نعم

105
00:07:42,587 --> 00:07:43,880
(من أجل (بيبانبيرغ

106
00:07:44,506 --> 00:07:46,591
نعم

109
00:09:17,682 --> 00:09:18,850
ماذا؟

110
00:09:20,101 --> 00:09:21,144
هناك صوت من الخارج

111
00:09:21,811 --> 00:09:23,480
لا أحد يعرف بأنّني هنا

112
00:09:24,439 --> 00:09:27,442
لن يخوننا الأشخاص الذين يعرفون

115
00:09:37,035 --> 00:09:38,078
انتظري

119
00:10:01,434 --> 00:10:02,560
من هناك؟

120
00:10:02,852 --> 00:10:04,187
(أنا (ألدهلم

121
00:10:04,270 --> 00:10:07,273
تنبّه زوج السيّدة (إثلفليد) لغيابها

122
00:10:08,191 --> 00:10:10,693
عليها الرحيل من هنا
قبل أن يُكشف أمرها

123
00:10:23,123 --> 00:10:24,249
ابقي معي

124
00:10:25,291 --> 00:10:28,753
لا أستطيع -
بل تستطيعين -

125
00:10:29,629 --> 00:10:32,173
إن أرسل (أثلريد) جنودا سنقاتلهم

126
00:10:32,715 --> 00:10:35,677
رجاءً، لقد عذّبك بما فيه الكفاية

127
00:10:36,761 --> 00:10:41,766
أعرف، لا يجب أن يموت الرجال
(لأستطيع أن أحبك يا (أوتريد

128
00:10:42,559 --> 00:10:44,477
مات رجال لأمورٍ أقل أهميّة

129
00:10:46,604 --> 00:10:48,314
ليس الرجال الذين يخدمونني

131
00:10:51,484 --> 00:10:53,945
لن أكون سبب إراقة الدماء

132
00:10:55,113 --> 00:10:58,700
(سيطلب (أثلريد
مساعدة (إدوارد) وسيفوقوننا عددا

133
00:10:59,784 --> 00:11:03,580
هل ستتظاهرين بالعفّة
بينما زوجك يطارد امرأة أخرى؟

134
00:11:05,165 --> 00:11:07,083
كلانا نعرف بأنّ هذا مختلف

135
00:11:10,670 --> 00:11:13,423
لا تعودي إليه وتتعرضي للإذلال

136
00:11:14,382 --> 00:11:15,758
أنت أعظم من ذلك

137
00:11:16,176 --> 00:11:17,385
أعرف

138
00:11:19,846 --> 00:11:22,682
وآمل بأن تتغيّر الأمور لصالحنا
بعد مرور الوقت

139
00:11:23,600 --> 00:11:25,894
سأعود إلى (ونشستر) لأطمئن أمي

140
00:11:25,977 --> 00:11:28,313
وأعود إلى هنا بأسرع ما يمكن

141
00:11:30,064 --> 00:11:32,609
سيعود رجالك من الشمال قريبا

142
00:11:42,368 --> 00:11:46,206
تعلمين يا سيّدتي
بأنّني لا أتكلّم بدافع الغيرة ولكن رجاءً


143
00:11:47,457 --> 00:11:50,210
سيستمتع زوجك كثيرا
بتعذيبك بتهمة الزنا

144
00:11:50,293 --> 00:11:51,669
إن منحته عذرا

145
00:11:51,753 --> 00:11:54,756
يستمتع كثيرا في معاقبتي
على أيّ شيء أفعله

146
00:11:55,715 --> 00:11:58,009
لذلك عليّ محاولة العيش
وأنا أشعر ببعض السعادة

148
00:12:02,013 --> 00:12:05,558
كما أنّ لديّ رجالا صالحين لحمايتي

149
00:12:08,603 --> 00:12:10,813
وأعلم بأنّك لا تتحدث بدافع الغيرة


151
00:12:34,754 --> 00:12:37,966
هل هناك أخبار من (فينن)؟
لم يصلنا شيء أيّها اللورد

152
00:13:38,735 --> 00:13:41,029
أتريد التخلّي عن آلهتك لكي تعيش؟

153
00:13:41,112 --> 00:13:42,989
هل تريد أن أمنحك الرحمة؟

154
00:13:44,157 --> 00:13:45,199
لا

155
00:13:46,159 --> 00:13:49,829
لا، الرحمة فقط للمسيحيين، ماذا ستفعل؟

156
00:13:53,666 --> 00:13:54,876
ولد مطيع

157
00:13:54,959 --> 00:13:57,086
إن أمسكوا بك، هذا ما ستفعله

159
00:13:59,922 --> 00:14:01,174
(حذارِ يا (كانوت

160
00:14:02,925 --> 00:14:04,135
هذا يعني أنّهما يحبانك

161
00:14:05,345 --> 00:14:06,679
(إنّهما ولدان جيّدين يا (كانوت

162
00:14:06,763 --> 00:14:07,930
نعم، هيّا -
أنت محظوظ -

163
00:14:08,014 --> 00:14:11,225
سيطروا على المخيم من دوننا

165
00:14:42,215 --> 00:14:44,175
إلى المستوطنات حتى فصل الشتاء

166
00:14:44,258 --> 00:14:47,178
يجب أن نخبئكنّ
أثناء ذهاب الرجال إلى الحرب

167
00:14:47,261 --> 00:14:50,973
إن ضُبطت إحداكنّ وهي تُضاجع سكسونيا
ستُعدم عند عودتنا

168
00:14:53,434 --> 00:14:54,477
انطلقن

170
00:15:18,376 --> 00:15:19,961
المتملّق؟ أأنت الرجل الذي ينعتونه بالمتملّق؟

171
00:15:20,044 --> 00:15:23,631
(أنا (إيردوولف) من (مرسيا
(قائد حرس الملك (أثلريد

172
00:15:23,714 --> 00:15:25,925
قائده الجديد الأخير

173
00:15:26,008 --> 00:15:28,469
سمعت بأنّك تنحدر من عائلة مخزية

174
00:15:29,470 --> 00:15:32,682
وأنّ أباك خسر أراضيه
لأنه ضاجع حصانه

175
00:15:32,765 --> 00:15:36,269
وسمعت بأنّه كان هناك دنماركي
مستعد لخيانة قومه لأجل المال

177
00:15:38,229 --> 00:15:40,189
تتمتّع بنظرة ثاقبة
بالنسبة إلى شخص وضيع

178
00:15:41,065 --> 00:15:45,528
ربّما مُقدّر لنا العمل معا

179
00:15:48,948 --> 00:15:51,033
كانوا يحملّون السفن منذ 3 أيام

180
00:15:51,117 --> 00:15:53,453
هل سيغادرون الأرض

181
00:15:54,036 --> 00:15:56,038
ليس من عادة الدنماركيين التسلل بعيدا

182
00:15:57,373 --> 00:15:59,959
إلى أين سيأخذ (كانوت) رجاله؟ -
(إلى (أيرلندا -

183
00:16:00,668 --> 00:16:03,963
(احتجز السكّان الأصليون قريبه (سيغتريغر

184
00:16:04,797 --> 00:16:06,132
سيستغرق الأمر شتاءً على الأقل

185
00:16:07,008 --> 00:16:08,050
هل سيعودون؟

186
00:16:08,134 --> 00:16:09,760
ستذهب النساء إلى مستوطناتٍ محليّة

187
00:16:09,844 --> 00:16:11,804
لذلك سيعودون متشوقين إلى مضاجعتهن

188
00:16:14,265 --> 00:16:15,308
لم تخبرنا ذلك؟

189
00:16:17,351 --> 00:16:22,023
لأنّني على خلافك
لم أكافأ على خدماتي.

190
00:16:22,106 --> 00:16:25,151
عليك التملّق أكثر -
ربّما - 

192
00:16:29,697 --> 00:16:31,240
لم أعد أريد الحرب

193
00:16:32,325 --> 00:16:34,076
كبرت جدا على النوم في القذارة

194
00:16:34,577 --> 00:16:38,831
أريد قطع النقود
هل يمتلكها اللورد (أثلريد)؟

195
00:16:47,798 --> 00:16:49,383
هل يصنع العملات المعدنية الخاصة به؟

196
00:16:50,426 --> 00:16:51,594
يا له من طموح

197
00:16:52,470 --> 00:16:55,139
كيف حال الماكر؟
ما يزال رجلا حكيما وشريفا

198
00:16:55,223 --> 00:16:58,226
يرقّي جنديا طموحا، هذه شجاعة

199
00:16:58,309 --> 00:16:59,769
بل يُكافئ على الولاء

200
00:17:06,192 --> 00:17:08,319
سمعت بأنّه يتخذ أختك عاهرة له

201
00:17:08,402 --> 00:17:09,654
ما سمعته خاطئ أيّها الدنماركي

202
00:17:10,238 --> 00:17:12,615
ليست عاهرة وإنّه لا يتخذها لنفسه

204
00:17:29,966 --> 00:17:32,468
هذا عمل جيّد -
شكرا لك أيّها اللورد -

205
00:17:35,221 --> 00:17:36,764
ثمة قارب
في أسفل النهر أيّها اللورد

206
00:17:45,273 --> 00:17:47,525
(يا نساء (كوكام

207
00:17:48,651 --> 00:17:50,778
لقد عُدنا

208
00:17:51,487 --> 00:17:54,073
(يعرفن ذلك يا (فينن
يستطعن شمّ رائحتكم من هنا

209
00:17:56,576 --> 00:17:58,369
أنتم في حالٍ يُرثى لها

210
00:17:59,328 --> 00:18:03,082
ماذا فعلتم بسفينتي؟ -
(كان ذلك خطأ (أوسفيرث -

211
00:18:03,165 --> 00:18:05,459
ما الأخبار من (بيبانبيرغ)؟ -
أخبار جيّدة أيّها اللورد -

212
00:18:05,543 --> 00:18:08,838
(هل مات عمي (آيلفريتش
وتحمل خصيتيه لإثبات ذلك؟

213
00:18:08,921 --> 00:18:12,925
لا ولكنّه تعرض لهجومٍ من الاسكتلنديين
ويتقدّمون جنوبا

214
00:18:13,843 --> 00:18:16,512
خسر نصف رجاله في الاعتداء الأخير

215
00:18:16,596 --> 00:18:19,223
هل ضعفت (بيبانبيرغ)؟ -
في الوقت الحالي، نعم -   

216
00:18:19,307 --> 00:18:21,017
حتى يجد مزيدا من الرجال

217
00:18:21,100 --> 00:18:22,810
أو يُذبح على يد الاسكتلنديين 

218
00:18:22,893 --> 00:18:24,353
إذا، يمكننا احتلالها

219
00:18:25,062 --> 00:18:27,064
يمكننا احتلالها بواسطة جيش

220
00:18:27,148 --> 00:18:29,358
حسنا، ربّما -
لن يكون أمرا سهلا -

221
00:18:29,442 --> 00:18:32,737
كم يبلغ عدد رجاله؟ -
بالكاد 40 -

222
00:18:33,988 --> 00:18:36,991
أيستطيع جمع جيش (فيرد) السكسوني؟ -
يا إلهي، لا - ...يعتقد اللوردات المحليين بأنّه 

223
00:18:37,074 --> 00:18:39,577
أنّه وضيع، نعم وهم محقين

224
00:18:40,453 --> 00:18:41,996
لا يجب أن نتأخر -
لا -

225
00:18:42,079 --> 00:18:43,497
اذهب قبل أن يشتري رجال آخرين

226
00:18:46,959 --> 00:18:49,128
سنتوجّه إلى (بيبانبيرغ) قبل عودة الاسكتلنديين


228
00:18:50,921 --> 00:18:55,009
تطلب منّا الآلهة الهجوم
واستعادة ما هو ملكنا

229
00:18:55,593 --> 00:18:59,764
سيتطلب الأمر سفنا ورجالا أيّها اللورد

230
00:18:59,847 --> 00:19:02,016
قد تُكلفك المغامرة
جميع الفضّة التي تمتلكها

231
00:19:02,725 --> 00:19:04,310
(إن احتللنا (بيبانبيرغ) يا (فينن

232
00:19:04,393 --> 00:19:06,896
سنحصل على الفضّة التي حلمنا بها

233
00:19:07,730 --> 00:19:10,858
ستكافؤون جميعكم على خدمتكم
حتى أنت أيّها الراهب اليافع

234
00:19:10,941 --> 00:19:11,984
آمين

236
00:19:14,570 --> 00:19:16,947
كم تبقى من الرجال هنا؟ -
ليس عددا كافي -

237
00:19:17,907 --> 00:19:19,825
سنتوجّه إلى (ونشستر) ونجمع جيشا

238
00:19:21,202 --> 00:19:24,038
(حان الوقت لكي تجازيني (وسكس"
"على جميع ما قدّمته

239
00:20:00,908 --> 00:20:02,785
ماذا يفعلون بكتب أبي؟

240
00:20:02,868 --> 00:20:06,914
(يريد اللورد (أثلهلم
تخصيص هذه الغرفة للتخطيط لدفاعاتنا

241
00:20:07,832 --> 00:20:11,919
يبدو أنّها تتمتّع بالضوء الأفضل للعمل

242
00:20:13,045 --> 00:20:14,088
احذر، هذا 

243
00:20:15,423 --> 00:20:17,049
سجّل زوجي

244
00:20:18,217 --> 00:20:19,593
خذه إلى المهجع الخاص بي

245
00:20:21,137 --> 00:20:23,597
إرثه وجميع المعرفة

246
00:20:23,681 --> 00:20:25,933
ألا يحتفظ أحد بسجل عصرنا؟

247
00:20:26,016 --> 00:20:30,479
يحتفظون بسجلّات بناء التحصينات

248
00:20:30,563 --> 00:20:36,360
كيف يستطيع 20 رجلا تصميم
سياج أوتاد خشبية بأقل من يوم

249
00:20:38,404 --> 00:20:41,157
كلّ ذلك من أجل حمايتنا الشخصية

250
00:20:41,240 --> 00:20:45,119
أعتذر جدا يا أمي -
رجاءً - لا تشفقي عليّ

251
00:20:46,328 --> 00:20:48,456
لديّ حياة أفضل
من العديد من الأرامل

252
00:20:49,081 --> 00:20:53,961
والحجرات الجديدة الخاصة بي مريحة
لو لم تكن قريبة من المطبخ

253
00:20:54,378 --> 00:20:57,131
في كلّ مرّة أعود
أتعرّض لإهانة جديدة

254
00:21:06,682 --> 00:21:08,726
لست متأكدا من أنّني أصدّق ذلك

255
00:21:09,518 --> 00:21:11,937
هل الرجال الذين يجلبون
الأخبار جديرين بالثقة؟

256
00:21:12,021 --> 00:21:14,106
(اللورد (أثلهلم -
أيّها الملك -

257
00:21:14,482 --> 00:21:15,608
ماذا سمعت؟

258
00:21:15,691 --> 00:21:20,488
حسنا، ببساطة -
(أنّ (كانوت) سيرحل إلى (أيرلندا
(لمساعدة قريبه (سيغتريغرr,

259
00:21:20,571 --> 00:21:21,822
المحاصر هناك

260
00:21:21,906 --> 00:21:25,534
إذا، لا بد أنّ ذلك صحيح -
الدنماركيون معروفون بلطفهم وولائهم -

261
00:21:25,618 --> 00:21:28,204
سنتجاهل هذه الأخبار حتى يؤكدّها المرشدين

262
00:21:28,287 --> 00:21:30,039
استمرّوا بعمليات التحصين على امتداد الحدود

263
00:21:30,122 --> 00:21:33,334
عندما يخرق الدنماركيين معاهدة السلام
سنكون مستعدين

264
00:21:33,417 --> 00:21:35,002
سأبلغ العاهرات

265
00:21:36,003 --> 00:21:38,339
إنّهنّ أسرع
من الرهبان في نشر الاخبار

266
00:21:38,422 --> 00:21:39,465
نحن عاقدوا العزم،

267
00:21:39,548 --> 00:21:42,968
 أيّ رجل قادر
على استعمال الفأس عليه بناء الدفاعات

268
00:21:45,513 --> 00:21:48,057
أمي -
عن أيّة أخبار تتحدثون؟ -

269
00:21:48,933 --> 00:21:51,310
ربّما أستطيع تقديم حكمة الخبرة

270
00:21:51,393 --> 00:21:53,270
تأكدّي من أنّ كلّ شيء بخير

271
00:21:54,897 --> 00:21:56,023
هيّا

273
00:22:14,333 --> 00:22:18,003
(تعالي وضاجعيني يا (إيدث
يريدني الربّ أن أكون سعيدا

274
00:22:18,587 --> 00:22:20,339
...منحني هذه الرغبة لذلك

275
00:22:20,422 --> 00:22:23,717
متأكدة من أنّه يوجد خادمة
تستطيع مضاجعتها

276
00:22:23,801 --> 00:22:25,761
ضاجعت جميع الخادمات
(من هنا إلى (كيستر

277
00:22:26,762 --> 00:22:28,514
أريدك أنت

278
00:22:28,597 --> 00:22:30,474
وأنا التي ستحصل عليّ

279
00:22:31,600 --> 00:22:32,852
عندما يكون الوقت مناسبا

280
00:22:32,935 --> 00:22:35,104
هيا (لا تجعلينني أجبرك يا (إيدث

281
00:22:35,187 --> 00:22:38,148
إن أثرت شهوة الرجل
لا تتفاجئي عندما تُحرقين

282
00:22:38,232 --> 00:22:40,150
نعم!

283
00:22:43,779 --> 00:22:46,907
لم نتوقّع قدومك قبل حلول الظلام
(أيّها اللورد (إيردوولف

284
00:22:46,991 --> 00:22:49,368
اعذرني على التطّفل يا سيّدي
وأنت يا أختي

285
00:22:49,451 --> 00:22:51,745
لكن لديّ أخبار مهمة

286
00:22:51,829 --> 00:22:53,372
اجلبي النبيذ -
حسنا أيّها اللورد -

287
00:22:54,290 --> 00:22:56,125
ما أخبارك أيّها القائد؟

288
00:22:56,208 --> 00:22:57,877
(قابلت جاسوسا دنماركيا وأخبرني بأنّ (كانوت

289
00:22:57,960 --> 00:23:00,963
سيأخذ محاربينه
(من شرق (أنجليا) إلى (أيرلندا

290
00:23:01,046 --> 00:23:04,174
تاركين نساءهم وأطفالهم
في مستوطناتٍ غير محمية

291
00:23:04,967 --> 00:23:07,720
من يعرف ذلك أيضا؟ -
لا أحد دفعت له مبلغا جيّدا

292
00:23:08,804 --> 00:23:10,514
هل رأيتهم وهم يرحلون؟ -
نعم -

293
00:23:11,015 --> 00:23:13,183
إنّهم يفكّكون مخيمهم ويوضبون قواربهم

294
00:23:13,267 --> 00:23:14,810
(أحد أقربائه تعرّض للاعتداء في (ديفلن

295
00:23:14,894 --> 00:23:17,354
(إن كانوا سيغادرون شرق (أنجليا
إذا، ستكون فارغة

296
00:23:17,438 --> 00:23:18,981
وجاهزة لنغزوها

297
00:23:19,064 --> 00:23:20,399
وإن وسعّت أرضنا، 

298
00:23:20,482 --> 00:23:23,402
(لن تُجبر (مرسيا
(على الرضوخ لـ(وسكس) و(إدوارد

299
00:23:23,485 --> 00:23:25,362
ستكون القوّات جاهزة متى ما شئت

300
00:23:25,446 --> 00:23:27,573
ولكنّني أقترح أنّ نغادر بهدوء

301
00:23:27,656 --> 00:23:31,368
قبل أن يرفض القضاة -
هذه خطة ممتازة -

302
00:23:31,452 --> 00:23:35,247
(يبدو أنّ آثار القدّيس (أوسوولد
تعمل في صالحي بالفعل

303
00:23:35,831 --> 00:23:38,500
سأجمع جميع عظام قدّيسنا المحبوب

304
00:23:39,376 --> 00:23:40,461
كفأل خير،

305
00:23:40,544 --> 00:23:43,839
 لأمنح شعب (مرسيا) إشارة
بأنّ عليّ إعادة أراضيهم للعظمة

306
00:23:43,923 --> 00:23:46,634
متأكد من أنّهم سينبهرون -
هذه هديتي لعامة الشعب -

307
00:23:46,717 --> 00:23:49,762
سيرحل الرهبان مع الفضّة قريبا
للتفاوض على قلبه

308
00:23:50,846 --> 00:23:53,182
من الواضح بأنّ الرياح
تجري بما تشتهي سفننا

309
00:23:54,141 --> 00:23:56,644
شكرا لك على جميع ما فعلته
هذا مبهر

310
00:23:56,727 --> 00:23:58,687
أيّ شيء أفعله
(يكون من أجل (مرسيا

311
00:23:59,521 --> 00:24:00,648
قطعا

312
00:24:01,941 --> 00:24:04,276
تستطيع تعليم أختك درسا في الكرم

313
00:24:05,361 --> 00:24:06,946
لم تنته لعبتنا

314
00:24:14,828 --> 00:24:17,998
أكنت تختلق الأكاذيب؟ -
لا، قابلت جاسوسا والأخبار صحيحة -

315
00:24:18,082 --> 00:24:20,376
الرجل معتدّ بنفسه من دون تشجيعك

316
00:24:20,459 --> 00:24:22,044
أحاول إبقائه سعيدا فحسب

317
00:24:22,127 --> 00:24:24,505
كما يجب أن تفعلي
ضاجعي الوغد البائس

318
00:24:24,588 --> 00:24:26,632
إن ضاجعته سيفقد الاهتمام بي

319
00:24:26,715 --> 00:24:29,885
إن أردنا أن يستمر كلّ ذلك
لا يجب علينا التصرف بثقة زائدة

320
00:24:29,969 --> 00:24:32,137
أتريد العودة
إلى كونك معدما وموضع سخرية؟

321
00:24:33,013 --> 00:24:36,600
ضاجعه إن لم تكن تصدّقني -
حاولت ذلك لكنّه لم يقبل -

323
00:24:47,945 --> 00:24:49,488
أتستطيع الإسراع يا (سابل)؟

324
00:24:50,698 --> 00:24:52,116
Ah, the monks.

325
00:24:52,199 --> 00:24:56,328
سأجلب لكما الفضّة أيّها الراهبين
عليكما الذهاب إلى (نورثمبريا) فورا

326
00:24:58,372 --> 00:25:02,001
أسنجلب قلب القدّيس (أوسوولد)؟
سنقطع طريقا طويلا لأجل أحشاء جافة

327
00:25:02,418 --> 00:25:05,963
مع ذلك، سنعرج على بضعة حانات
ونحن في الطريق

328
00:25:06,046 --> 00:25:09,425
نورثمبريا) هي مكانٍ حقير)
حتى نُضيّع رحلة للذهاب إليها

331
00:25:18,851 --> 00:25:21,562
هل قابلت المتملّق؟ -
فعلت ذلك -

332
00:25:22,396 --> 00:25:24,565
(سينشر خبر رحيلنا إلى (أيرلندا

333
00:25:24,648 --> 00:25:26,108
وهل صدّقك؟

334
00:25:26,191 --> 00:25:30,195
يريد تملّق سيّده
يصدّق ما يريد سماعه

335
00:25:31,697 --> 00:25:34,450
إذا، سنهاجم (مرسيا) وهم غافلين

336
00:25:34,533 --> 00:25:36,243
سنُبحر إلى مصب النهر قبل الفجر

337
00:25:36,326 --> 00:25:39,329
ونتوجّه لأعلى النهر
ونبقي القوارب متباعدة لتجنّب أيّ جواسيس

338
00:25:39,413 --> 00:25:42,750
(وعندما نصل إلى (مرسيا
سنهاجم (أيلسبيرغ) بمجموعتين

339
00:25:42,833 --> 00:25:44,418
وسنقتل اللورد اليافع الخاص بهم

340
00:25:45,377 --> 00:25:47,713
هل تخشى مهاجمة
الملك اليافع في (وسكس)؟

341
00:25:48,881 --> 00:25:51,842
(الملك اليافع في (وسكس
كان يبني تحصينات

342
00:25:53,260 --> 00:25:55,596
(والغبي الذي في (مرسيا
كان يتبّع قضيبه

344
00:25:57,056 --> 00:26:00,142
(إن قتلنا (ألثريد)، ستُجبر (وسكس
على مساعدة (مرسيا) بحكم وثيقة الشرف

345
00:26:01,143 --> 00:26:03,520
نستدرج (إدوارد) من وراء جدرانه

346
00:26:04,146 --> 00:26:07,483
ونقاتل وفقا لشروطنا
ونستولي على الدولة

347
00:26:10,652 --> 00:26:12,863
وهذا الأمر الذي فشل الكثير بفعله

349
00:26:19,328 --> 00:26:20,996
ماذا فعلت حتى طوّعتها؟

350
00:26:22,664 --> 00:26:25,501
عاملتها باحترام ومنحتها الحب

352
00:26:29,171 --> 00:26:31,507
بعد أن قتلت الرجل الذي أحببته

353
00:26:32,424 --> 00:26:33,675
أشفق على العاهرة

354
00:26:36,095 --> 00:26:38,097
لا تمنحني سببا لقتلك

355
00:26:41,558 --> 00:26:42,601
يا صديقي

356
00:26:55,280 --> 00:26:56,532
حسنا؟

358
00:27:07,417 --> 00:27:08,460
تفضّل

360
00:27:11,004 --> 00:27:13,423
سمعت بأنّ (أوتريد) في الأسفل
أكنت تتوقّع حضوره؟

361
00:27:14,716 --> 00:27:17,010
أوتريد)؟ لا، ليس قبل فصل الصيف)

362
00:27:17,719 --> 00:27:18,762
أمتأكدة من أنّه هو؟

363
00:27:19,304 --> 00:27:21,932
من ردّة فعل الراهبات المبتدئات
متأكدة تماما

364
00:27:25,435 --> 00:27:26,645
بيوكا

365
00:27:26,728 --> 00:27:28,438
هيلد

366
00:27:29,690 --> 00:27:31,567
تركت انطباعا رائعا

367
00:27:32,651 --> 00:27:34,403
وأنت لم تتغيري

368
00:27:35,279 --> 00:27:38,866
لكنّه تغيّر
أما زلت تكتب العمل الرائع؟

369
00:27:38,949 --> 00:27:41,493
القدّيس (كوثبرت) متقلّب، يتملّص مني يوميا

370
00:27:41,577 --> 00:27:43,162
يأخذ السيّد وقته

371
00:27:44,037 --> 00:27:46,206
تبدو رجلا يحمل أخبارا جيّدة -
إنّني كذلك -

372
00:27:46,832 --> 00:27:49,501
وسيكون علينا الجلوس وسنحتاج إلى النبيذ

373
00:27:52,337 --> 00:27:54,214
هذا الأمر يستحق قطعا الانتظار

374
00:27:54,298 --> 00:27:56,550
(ستتم وأخيرا تصفية الحساب مع (آيلفريتش

375
00:27:56,633 --> 00:27:59,219
نعم، لم يستحق
رجلا آخر ذلك أكثر منه

376
00:27:59,303 --> 00:28:01,471
إنّه ضعيف الآن ومن دون حلفاء

377
00:28:01,555 --> 00:28:03,807
أليس لديه وريث لمساعدته؟ -
كان لديه -

378
00:28:03,891 --> 00:28:07,102
ابن
ولكنّ الوريث (ويتغار) اختفى

379
00:28:08,187 --> 00:28:09,855
ومات الصيف الماضي في البحر الجنوبي

380
00:28:09,938 --> 00:28:11,440
نستطيع أن نجوّعه وأن 

381
00:28:11,857 --> 00:28:13,233
نحاصر القلعة

382
00:28:17,279 --> 00:28:18,530
ماذا كانت خطتك؟

383
00:28:18,989 --> 00:28:20,616
خطتي هي أن تنضم إلينا

384
00:28:22,034 --> 00:28:23,202
كلاكما

385
00:28:24,828 --> 00:28:29,041
أعتقد بأنّ أيّامي في القتال
(قد ولّت يا (أوتريد

386
00:28:31,668 --> 00:28:32,753
ماذا عنك؟

387
00:28:33,670 --> 00:28:38,175
لا تريد رجلا عجوزا -
(لست عجوزا يا (بيوكا -

388
00:28:41,178 --> 00:28:46,058
حزنت على (ثيرا) بما فيه الكفاية
لن تريدك أن تشعر بهذه التعاسة

389
00:28:47,893 --> 00:28:50,562
توقّف عن ذلك
وارجع إلى (بيبانبيرغ) برفقتي

390
00:28:54,650 --> 00:28:55,692
لا أستطيع،

391
00:28:56,026 --> 00:29:00,197
 لن يكون لدى الراهبات
أحد من دوني لرعاية القرابين المقدّسة

392
00:29:00,572 --> 00:29:03,158
ولن تُكتب حياة القدّيس (كوثبرت) لوحدها

393
00:29:03,242 --> 00:29:06,578
احتل القلعة وسأنضم إليك
عندما ينتهي العمل المجهد

394
00:29:08,247 --> 00:29:10,791
إذا، سنقيم وليمة على شرفك هناك

395
00:29:11,375 --> 00:29:12,668
(تستحق العودة يا (أوتريد

396
00:29:13,252 --> 00:29:16,505
نعم، لإعادة عائلتك إلى مكانها الشرعي

397
00:29:18,090 --> 00:29:20,634
أريد إنشاء منزل ليعود إليه أطفالي

398
00:29:21,093 --> 00:29:25,764
هل طفلاك بخير؟
ستيورا) تنمو)

399
00:29:27,391 --> 00:29:29,226
(تعيش في ملكية (أثلفليد

400
00:29:31,853 --> 00:29:36,525
لا أرى ابني
جعله تأثير (ألفريد) تقيا

401
00:29:40,404 --> 00:29:41,822
ما أخبار (وسكس)؟

402
00:29:43,240 --> 00:29:45,993
وسكس) تزدهر)

403
00:29:47,327 --> 00:29:49,913
تُعزز التحصينات ضد الدنماركيين

404
00:29:49,997 --> 00:29:52,249
أصبح ابن (إدوارد) يمشي

405
00:29:52,332 --> 00:29:54,543
زوجة الملك ستُتوّج ملكة

406
00:29:55,294 --> 00:29:59,673
ليس من العادة تتويج الفتاة
بينما الأرملة (إيلسويث) حيّة

407
00:30:00,590 --> 00:30:01,675
وهذا أقل ما يقال

408
00:30:02,968 --> 00:30:06,638
لكنّ (آلفلد) لديها أب طموح

409
00:30:06,722 --> 00:30:09,016
صحيح، اللورد (أثلهلم) طموح

410
00:30:09,516 --> 00:30:13,770
(ولكن هل يقبل الملك (إدوارد
هذا الطُموح من عضو مجلس؟

411
00:30:16,440 --> 00:30:20,277
لنقل بأنّنا نشعر بغياب أبيه

414
00:30:55,687 --> 00:30:58,357
أنهي صلواتك، لا شيء مقلق

416
00:31:12,537 --> 00:31:14,790
تمشي كرجلٍ سمين يا صديقي

417
00:31:14,873 --> 00:31:16,792
(هذا بسبب خصيتيّ الكبيرتين يا (أوتريد

418
00:31:17,417 --> 00:31:19,795
تأكل الكثير
من طعام القصر ولا تتحرّك

419
00:31:19,878 --> 00:31:23,632
ربّما، أقاتل أقل من السابق -
سيكون هناك قتال آخر -

420
00:31:24,257 --> 00:31:26,218
هل تعرف شيئا
لا نعرفه أيّها اللورد (أوتريد)؟

421
00:31:26,301 --> 00:31:29,012
(سيّدي الملك، (ستيبا

422
00:31:30,680 --> 00:31:32,849
أعرف فقط بأنّ الدنماركيين
لا يحبون السلام

423
00:31:32,933 --> 00:31:36,436
(هل سمعت أنّ (كانوت
سيتوجّه إلى (أيرلندا) لإنقاذ قريبه؟

424
00:31:36,520 --> 00:31:39,648
لا، سمعت بأنّه جلب
أبناءه من موطنه

425
00:31:39,731 --> 00:31:41,483
ممّ يعني بأنّ لديه طموح هنا

426
00:31:42,567 --> 00:31:44,653
وما سبب قدومك إلى (ونشستر)؟

427
00:31:47,948 --> 00:31:49,366
أنا هنا لأقدّم لك عرضا

428
00:31:50,700 --> 00:31:54,204
أستطيع مساعدتك على تحقيق حلم أبيك
بالأرض الموحدّة

429
00:31:55,664 --> 00:31:58,083
(إن أعطيتني رجالا لاستعادة (بيبانبيرغ

430
00:32:00,252 --> 00:32:02,629
هل يحاول (أوتريد راغنرسون) التفاوض؟

431
00:32:04,339 --> 00:32:05,799
إنّها فكرة جيّدة

432
00:32:05,882 --> 00:32:09,302
إن كان الاسكتلنديون الأوغاد
يشنّون غارات، سيعودون بأعدادٍ كبيرة

433
00:32:10,053 --> 00:32:13,140
يحتل القلعة
(وتصبح نقطة انطلاقك في (نورثمبريا

434
00:32:13,223 --> 00:32:16,059
أحتل (نورثمبريا) وأوحّد الممالك الأربعة

435
00:32:16,143 --> 00:32:17,894
من السهل غزو شرق أنجليا

436
00:32:17,978 --> 00:32:21,231
ولكن
لا يوجد بها سوى الماشية والأغبياء

437
00:32:21,314 --> 00:32:24,651
عرف أبوك بأنّه يمكن تحقيق ذلك
ملك واحد لبلدٍ واحد

438
00:32:25,986 --> 00:32:28,447
منذ متى تهتم
برؤيا أبي يا (أوتريد)؟

439
00:32:28,530 --> 00:32:31,992
على ما يبدو
منذ أن توافقت مع ما يريده

440
00:32:32,075 --> 00:32:33,910
الأمر يعمل في صالح كلينا

441
00:32:33,994 --> 00:32:37,205
إلّا إن أردت أن يكسب
الاستكلنديون حصنا ليهاجموك منه

442
00:32:37,497 --> 00:32:39,708
لا يستطيع (آيلفريتش) صدّهم كما أستطيع

443
00:32:39,791 --> 00:32:42,335
سأسيطر على القلعة
وأنت ستسيطر على الدولة

444
00:32:42,961 --> 00:32:45,255
أعطني 100 رجل وسيستغرق الأمر أسبوعا

445
00:32:45,338 --> 00:32:47,507
إن أعطيتني 200 رجل
سأستطيع الإطاحة بها في يوم

446
00:32:47,591 --> 00:32:50,469
هذا بالطبع سيُحقق طموحا

447
00:32:51,178 --> 00:32:54,306
لكن نظرا للتهديد المستمر
من الدنماركيين هنا في الجنوب

448
00:32:54,389 --> 00:32:57,184
هل من الحكمة أن نُلهي أنفسنا

449
00:32:57,726 --> 00:33:02,314
بالذهاب إلى الشمال المتجمّد
لأجل نزاع عائلي بصفة أساسية؟

450
00:33:02,397 --> 00:33:05,150
قام (أوتريد) بالكثير
(لإلهاء الدنماركيين عن (وسكس

451
00:33:05,233 --> 00:33:09,070
نعم وجميعنا ممتنون جدا لخدمته

452
00:33:09,696 --> 00:33:13,325
ولكن بالتأكيد قسمه كان
هو رؤية الملك على العرش

453
00:33:13,408 --> 00:33:15,035
مهمة قد نُفذت بالفعل

454
00:33:15,118 --> 00:33:17,162
ماذا تقصد أيّها اللورد (أثلهلم)؟

455
00:33:17,245 --> 00:33:21,124
أقول إن لا أحد مدين للآخر 

456
00:33:21,208 --> 00:33:23,793
...لا أحد مدين -
اللورد (أوتريد) له الحرية -

457
00:33:23,877 --> 00:33:25,754
لأخذ ما يريده

458
00:33:25,837 --> 00:33:27,797
وأنت لديك الحرية بالدفاع عمّا لديك

459
00:33:28,548 --> 00:33:32,636
(أيّ الأبرياء في (وسكس
من النّهابين الوثنيين

460
00:33:32,719 --> 00:33:35,555
من خلال الاختباء وراء الجدران بجبن
وانتظار هجوم الدنماركيين؟

461
00:33:35,639 --> 00:33:39,434
لا، من خلال عدم اضطرارنا للقتال
قبل التأكد من انتصارنا

462
00:33:39,518 --> 00:33:42,646
هناك أسباب وجيهة
للتصرف بهدوء واستراتيجية

463
00:33:42,729 --> 00:33:44,856
نعم، هذه الطريقة التي وصلت بها
(إلى منزلتك الحالية أيّها اللورد (أثلهلم

464
00:33:44,940 --> 00:33:48,735
سيّدي الملك، استغل هذه اللحظة
التي يقدّمها لك الربّ

465
00:33:49,194 --> 00:33:50,237
كان لدى أبيك حلم

466
00:33:50,320 --> 00:33:54,824
وعرف أبي متى يرفضك طلبك
(يا (أوتريد راغنرسون

467
00:33:55,909 --> 00:33:59,704
لم أعد الفتى الذي يذعن لإرادتك

468
00:34:02,082 --> 00:34:05,126
هذا ليس رفضا قاطعا
لكنّه ليس الوقت المناسب

469
00:34:23,520 --> 00:34:24,938
ليس الوقت المناسب

470
00:34:25,438 --> 00:34:29,025
لقد انتظرت سنوات وخدمت لسنوات

471
00:34:29,109 --> 00:34:31,403
وحُرمت من الذهاب لموطني لسنوات

472
00:34:31,486 --> 00:34:32,529
لا أحد مدين إلى الآخر 

473
00:34:32,612 --> 00:34:34,656
ونشستر) هي نقطة خراب)

474
00:34:37,784 --> 00:34:39,244
سنفكر في خطةٍ أخرى

475
00:34:45,458 --> 00:34:48,253
أتعتقد بأنّ فرقتنا تستطيع التغلّب
على الـ40 رجل الذين في (بيبانبيرغ)؟

476
00:34:48,336 --> 00:34:51,965
هل اثنان ضد واحد اسألني عندما أكون ثملا -
هيّا يا فينن،  -

477
00:34:52,424 --> 00:34:54,467
رجالنا أقوى
(بـ3 أضعاف من مقاتلين (آيلفريتش

478
00:34:54,551 --> 00:34:58,930
أعرف ولكن ما يقلقني هي الجدران
غير القابلة للاختراق والقطران المغلي

479
00:34:59,014 --> 00:35:01,725
ناهيك عن الاسكتلنديين الذين يريدون قتلنا -
ماذا تفعلون هنا؟ -

480
00:35:04,227 --> 00:35:05,645
هل ألغيت الخطة؟

481
00:35:07,147 --> 00:35:08,773
هل سنبقى هنا ونثمل فحسب؟

482
00:35:08,857 --> 00:35:11,860
(لم تتغير الخطة، سنذهب إلى (بيبانبيرغ

483
00:35:11,943 --> 00:35:14,946
سنتحتل القلعة ثم سنثمل

484
00:35:18,158 --> 00:35:20,285
هل سنذهب لوحدنا

485
00:35:20,910 --> 00:35:22,078
من دون جيش؟

486
00:35:22,162 --> 00:35:26,333
لا نحتاج إلى جيش لنقتل رجلا واحد
إن قتلنا (آيلفريتش)، ستُفتح البوابات

487
00:35:31,171 --> 00:35:34,507
ألم يقبل أحد يا (آيدن)؟ -
لا يا سيّدي، لقد حاولنا -

488
00:35:36,885 --> 00:35:40,513
اعرض عليهم 3 أضعاف
ما يحصل عليه المُرتزق عادةً

489
00:35:40,597 --> 00:35:42,432
لا أعتقد بأنّ الفضّة ستغريهم

490
00:35:42,515 --> 00:35:46,478
هل هم خائفون من الاسكتلنديين؟ -
لا ولكنّهم يعتقدون بأنّ فشلنا محتوم -

491
00:35:49,939 --> 00:35:52,150
هناك طريقة أخرى لكنّها لن تُعجبك

492
00:35:53,068 --> 00:35:56,655
(سمعنا بأنّ (آلثريد) ملك (مرسيا
سيُرسل الرهبان إلى هنا

493
00:35:56,738 --> 00:35:58,531
ماذا يريد ذلك الوضيع منّا؟

494
00:36:00,158 --> 00:36:01,368
(قلب القدّيس (أوسوولد

495
00:36:02,702 --> 00:36:04,204
أعرف بأنّه أثر مقدّس ثمين

496
00:36:04,704 --> 00:36:06,915
وكان موجودا في (بيبانبيرغ) منذ أجيال

497
00:36:06,998 --> 00:36:08,541
لكنّه قد يكون خيارنا الوحيد

498
00:36:08,625 --> 00:36:13,088
آيدن)، أنا مسيحي مخلص)

499
00:36:13,171 --> 00:36:18,259
بيبانبيرغ)، كانت مكافأتي من الربّ)

500
00:36:18,802 --> 00:36:20,095
نعم، بالتأكيد

501
00:36:20,720 --> 00:36:23,807
أرسل رجالا إلى الأكواخ
التي يعيش بها العامة

502
00:36:23,890 --> 00:36:25,350
اجمع أولاد المزارعين

503
00:36:26,142 --> 00:36:29,145
هل سينجح ذلك يا سيّدي؟
المزارعون ليسوا ميّالين إلينا

504
00:36:29,229 --> 00:36:32,857
ستنجح الطريقة إن وضعت سكينا
على أعناق الأمهات

505
00:37:18,528 --> 00:37:20,655
(انظر حولك يا (إيردوولف -
ماذا يا سيّدي؟ -

506
00:37:22,407 --> 00:37:26,077
جميع ما تراه
سيصبح جزءا من (مرسيا) قريبا

507
00:37:26,703 --> 00:37:29,414
الخطأ الذي ارتكبه (كانوت) بالرحيل
سيُحقق لنا مجدنا

508
00:37:38,465 --> 00:37:41,384
(المشكلة هي بالدخول إلى (بيبانبيرغ

509
00:37:41,468 --> 00:37:43,762
I say we just turn up and ram the gate.

510
00:37:43,845 --> 00:37:45,722
أقترح بأن نصل إلى هناك

511
00:37:46,264 --> 00:37:47,307
الفكرة التالية

512
00:37:50,560 --> 00:37:53,646
لن نرتدي ملابس الراهبات -
لم أكن سأقول ذلك -

513
00:37:53,730 --> 00:37:55,190
ولكنّك كنت ستفعل أيّها الراهب اليافع -
لا، لم أكن سأقول ذلك -

514
00:37:55,273 --> 00:37:56,691
(أيّها اللورد (أوتريد

515
00:37:58,902 --> 00:38:01,821
شكرا لك على تقديم خدمات رجالك
لتنظيف الإسطبلات

516
00:38:01,905 --> 00:38:03,031
ماذا؟

517
00:38:03,698 --> 00:38:05,992
ستلاقيك السيّدة (أثلفليد) في الحديقة

518
00:38:06,534 --> 00:38:08,578
لا تحوّلني إلى مسؤولة بيت دعارة

519
00:38:08,661 --> 00:38:11,206
لكنّك تستمتعين بالحياة الهمجية -
(أوتريد) -

520
00:38:12,457 --> 00:38:14,209
ألا تلاحظ الراهبات المبتدئات ذلك؟

521
00:38:16,669 --> 00:38:17,879
السلالم

522
00:38:36,397 --> 00:38:40,068
(اللورد (أوتريد -
(السيّدة (أثلفليد -

523
00:38:40,568 --> 00:38:43,112
سامحني على عدم لقائك في القصر

524
00:38:44,364 --> 00:38:48,076
خادمتي (سابل) في ملكية زوجي

525
00:38:48,827 --> 00:38:52,247
واكتشفت شيئا سيكون مفيدا جدا لك

526
00:38:56,376 --> 00:38:58,294
يحدث كلّ شيء بسرعة كبيرة

527
00:38:58,378 --> 00:39:01,214
وليس من شيمي
التجسس أو نشر الإشاعات

528
00:39:01,297 --> 00:39:05,176
لكنّ اللورد (أثلريد) يجمع الآثار المقدّسة
(الخاصة بالقدّيس (أوسوولد

529
00:39:06,219 --> 00:39:07,554
لم هذا مهم؟

530
00:39:08,096 --> 00:39:11,683
لأنّه عندما يُعاد ضم جثة
(القدّيس (أوسوولد) في (مرسيا

531
00:39:11,766 --> 00:39:13,977
ستعود الأرض إلى العظمة

532
00:39:14,060 --> 00:39:17,772
هذا الأمر مهم إلى شعبنا -
لم سيكون مهما بالنسبة إليّ؟ -

533
00:39:17,856 --> 00:39:20,984
(حدّثيه عن الرهان يا (سابل -
نعم -

534
00:39:21,067 --> 00:39:24,529
جميع البقايا التي يتم جمعها
(هي قلب القدّيس (أوسوولد

535
00:39:24,612 --> 00:39:25,864
...التي عمك -
بالطبع -

536
00:39:25,947 --> 00:39:27,907
يبقيه 
آيلفريتش في بيبانبيرغ

537
00:39:28,408 --> 00:39:30,910
لا عجب أنّ أسلافي
اشتروا كبده التافه

538
00:39:30,994 --> 00:39:34,080
ومع ذلك إنّه كنز
(بالنسبة إلى شعب (مرسيا

539
00:39:35,999 --> 00:39:40,169
أرسل اللورد (أثلريد) راهبين إلى الجنوب
لمحاولة التفاوض عليه

540
00:39:40,503 --> 00:39:41,546
هل تعرفين متى؟

541
00:39:41,629 --> 00:39:45,508
عليهما الوصول إلى (غريمسبي) يوم الأحد
ثم إلى (بيبانبيرغ) في يوم الصعود

542
00:39:47,093 --> 00:39:50,388
متى يوم الصعود؟ -
قبل 10 أيّام من عيد العنصرة -

543
00:39:51,931 --> 00:39:53,141
أيّ بعد أسبوعين

544
00:39:53,224 --> 00:39:56,936
إن اعترضت هذين الأخوين
ستكسب طريقة للدخول إلى القلعة

545
00:40:00,732 --> 00:40:03,568
سأحتاج إلى كاهن لمرافقة هذين الراهبين

546
00:40:03,651 --> 00:40:05,987
أعتذر ولكنّني لا أستطيع تقديم المزيد

547
00:40:06,779 --> 00:40:08,364
لا أستطيع تحدّي أخي

548
00:40:08,448 --> 00:40:10,867
آمل بأنّ أخاك يقدّر إخلاصك

549
00:40:11,784 --> 00:40:13,995
آمل أن تظفر بما تقت إليه

550
00:40:18,166 --> 00:40:19,208
(أوتريد)

551
00:40:22,795 --> 00:40:24,422
ماذا لو مت وأنت تفعل ذلك؟

552
00:40:28,676 --> 00:40:32,263
حينها ستكونين المرأة الأخيرة
(التي تُضاجع (أوتريد) في (بيبانبيرغ

554
00:40:36,851 --> 00:40:39,228
أهذه طريقتك في وعدي
بأنّك ستكون مخلصا؟

555
00:40:41,064 --> 00:40:42,231
لا تجب عن السؤال

556
00:40:53,785 --> 00:40:57,246
إن رحلنا الآن، من المفترض
أن نصل إلى الدير بحلول الظلام

557
00:40:58,790 --> 00:41:00,792
سنحتاج إلى حصان صغير آخر

558
00:41:01,292 --> 00:41:03,336
ضاجع زوجة سائق الخيل
إن لزم الأمر

559
00:41:04,337 --> 00:41:05,797
أفضّل أن أضاجع الحصان

560
00:41:05,880 --> 00:41:08,549
لم تحتاج لحصانٍ إضافي أيّها اللورد؟ -
إنّه لأجل كاهن -

561
00:41:09,050 --> 00:41:12,303
أيّ كاهن؟ -
كاهن آمل بأنّه سيُسعد برؤيتي -

562
00:41:19,310 --> 00:41:20,353
حسنا

563
00:41:22,855 --> 00:41:24,524
(ستعود وأخيرا إلى (بيبانبيرغ

564
00:41:25,191 --> 00:41:26,317
(بيوكا)

565
00:41:27,235 --> 00:41:29,487
إن أردت المجيء، سأحملك إلى هناك

566
00:41:31,114 --> 00:41:33,574
رافقني وسنرتاح عندما تريد

567
00:41:33,658 --> 00:41:37,245
سأقاتل وأنت على كتفي - 
لا تحتاج إلى مساعدتي في هذا يا أوتريد -

568
00:41:37,745 --> 00:41:39,455
أنت مستعد لمواجهة ذلك لوحدك

569
00:41:40,957 --> 00:41:42,834
انتزع حق أبيك الشرعي

570
00:41:43,543 --> 00:41:45,503
(أعد العظمة إلى (نورثمبريا

571
00:41:46,921 --> 00:41:49,465
عليك أن تظفر بالفخر لوحدك

572
00:41:50,591 --> 00:41:51,634
أنت تستحق ذلك

573
00:41:52,218 --> 00:41:55,805
سأسدد كلّ ما أدينه لك
أكثر بثلاثة أضعاف

574
00:41:55,888 --> 00:41:57,974
(ستعيش كاللورد في (بيبانبيرغ

575
00:41:58,057 --> 00:41:59,434
(لست مدينا لي بشيء يا (أوتريد

576
00:42:00,852 --> 00:42:04,397
كلّ ما فعلته لأجلك
كان من قلبي

577
00:42:04,981 --> 00:42:07,900
ليباركك الربّ ويحفظك في هذه المغامرة

578
00:42:09,569 --> 00:42:11,863
شكرا لك يا أبتاه

579
00:42:19,620 --> 00:42:22,457
وداعا يا رئيسة الدير التقية والمقدّسة

580
00:42:22,540 --> 00:42:24,709
وداعا أيّها الوثني المتعطّش للدماء

581
00:42:25,334 --> 00:42:26,544
خذ هذه

582
00:42:32,341 --> 00:42:35,470
حوّله إلى قطع فضّة
وادفع الرشاوي على طول الطريق

583
00:42:39,515 --> 00:42:41,225
ليُبعد أحدكما الآخر عن المشاكل

588
00:44:13,109 --> 00:44:14,986
اقتلوهم جميعا

594
00:45:06,495 --> 00:45:08,748
لا

597
00:45:34,649 --> 00:45:38,277
انظري كيف شقّ طريقه
إلى الداخل برفقة حارس الملك

598
00:45:39,403 --> 00:45:42,114
لم يفعل ذلك
إن لم يكن يسعى إلى السلطة؟

599
00:45:43,366 --> 00:45:44,784
لا أثق به

600
00:45:45,326 --> 00:45:50,456
اقترح عليّ في الماضي
أشياء غير مسيحية إطلاقا

601
00:45:50,539 --> 00:45:52,875
فيما يخص ورثة العرش الآخرين

602
00:45:53,793 --> 00:45:55,836
أتقصدين الولد البكر الذي نفيته

603
00:45:55,920 --> 00:45:58,089
ليحظى ابنك بزواجٍ أفضل؟

604
00:46:00,049 --> 00:46:04,220
أقصد الأطفال الذين وُلدوا
خارج الزواج المقدّس

605
00:46:04,303 --> 00:46:06,514
الزواج الأول كان شرعيا

606
00:46:08,933 --> 00:46:11,602
هناك كهنة سيقسمون
بالكتاب المقدّس على ذلك

607
00:46:12,395 --> 00:46:13,437
...سيّدتي

608
00:46:15,564 --> 00:46:18,442
اخترت ابنة اللورد (أثلهلم) زوجة لابنك

609
00:46:18,526 --> 00:46:21,237
لأنّه كان يمتلك الفضّة
التي كانت (وسكس) بحاجة إليها

610
00:46:21,988 --> 00:46:24,615
اخترتها على حساب امرأة
أحبّها ابنك

611
00:46:24,699 --> 00:46:26,617
وأنجبت له الأطفال

612
00:46:27,076 --> 00:46:29,078
لا يمكنك دعوة أفعى إلى الحديقة

613
00:46:29,161 --> 00:46:31,706
ثم التفاجؤ إن زحفت على الأرض

614
00:46:33,958 --> 00:46:37,211
ألم أخرجك من القصر
أيّها الأب (بيوكا)؟

615
00:46:37,295 --> 00:46:40,089
نعم، مثال آخر على أحكامك المتهوّرة

616
00:46:40,172 --> 00:46:44,343
من غير الحكيم أن تبقى في مكان
لست مرغوبا فيه

617
00:46:44,427 --> 00:46:46,721
ومع ذلك تقررين البقاء هنا أيضا

618
00:46:47,930 --> 00:46:49,473
ربّما لسنا مختلفين جدا

619
00:47:01,110 --> 00:47:02,653
هذه القساوة ليست من شيمها

620
00:47:04,071 --> 00:47:06,991
تقلّص دورها وهي حزينة جدا

621
00:47:08,159 --> 00:47:09,368
نعم

622
00:47:09,952 --> 00:47:12,538
هذا يمكنّه أن يحطّ
من القدر المناسب للشخص

623
00:47:13,622 --> 00:47:14,790
عليّ معرفة ذلك

624
00:47:33,517 --> 00:47:36,270
استولي على أراضي الشمال
حتى تصل إلى البحر

625
00:47:38,022 --> 00:47:40,816
وسنرى بعد ذلك
من هو الملك السكسوني الأعظم

626
00:47:42,735 --> 00:47:44,487
ومن عليه الركوع أمام الآخر

627
00:48:01,921 --> 00:48:03,214
أيّ واحد منهم؟

628
00:48:05,841 --> 00:48:07,343
ليس هو

629
00:48:16,018 --> 00:48:17,269
إنّه هو، انطلق

631
00:48:23,317 --> 00:48:26,028
مهلا، ابتعدا، من أنتما؟ -
إنّه آثم يا أبتاه -

632
00:48:27,196 --> 00:48:28,406
إلى أين سنذهب؟

635
00:48:45,297 --> 00:48:49,301
مرحبا يا أبي -
إنّه ابني (أوتريد) اليافع يا رجال -

636
00:48:49,385 --> 00:48:52,596
لا أستخدم هذا الاسم
إنّه يعود إلى قاتل كاهن

637
00:48:56,350 --> 00:48:58,102
أنا هنا لأعيدك إلى عائلتك

638
00:48:58,185 --> 00:48:59,353
الكنيسة هي عائلتي

639
00:48:59,437 --> 00:49:01,564
لا، ليست كذلك
وُضعت هنا من دون إذني

640
00:49:01,647 --> 00:49:03,732
أثني على الملك (ألفريد) لفعله ذلك

641
00:49:08,821 --> 00:49:10,781
سنغادر هذا المكان وسترافقنا

642
00:49:10,865 --> 00:49:12,324
أحقا؟ -
نعم، ليس لديك خيار -

643
00:49:12,408 --> 00:49:13,868
اخلع لباس المرأة

644
00:49:16,495 --> 00:49:19,790
ولديّ هدية لأجلك

645
00:49:21,375 --> 00:49:22,418
(سيترك)

647
00:49:35,639 --> 00:49:36,682
حيوان مثير للاعجاب

648
00:49:40,853 --> 00:49:44,690
لم أدرك مدى نضوجك

649
00:49:49,320 --> 00:49:52,281
(رافقنا إلى (كوكام
وسنجد لك حصانا مناسبا مع الوقت

650
00:49:52,364 --> 00:49:53,407
لماذا سأذهب إلى (كوكام)؟

651
00:49:53,491 --> 00:49:55,576
لأخذ السفينة التي ستوصلنا إلى الشمال

652
00:49:56,076 --> 00:49:58,245
لاستعادة حقك الطبيعيّ وحقي

653
00:50:00,456 --> 00:50:03,167
لاستعادة ما خسرناه ولتوحيد عائلتنا

654
00:50:03,626 --> 00:50:06,587
(سأصطحبك إلى (بيبانبيرغ -
لم أسمع بها من قبل -

655
00:50:16,889 --> 00:50:20,601
لا يبدو أنّه يحبك كثيرا -
(هذا إرث (ألفريد -

656
00:50:22,394 --> 00:50:23,979
ما يزال الرجل يعذّبني

657
00:50:39,995 --> 00:50:42,289
دعني أخمّن، هل سأنفى مجددا؟

658
00:50:42,373 --> 00:50:44,124
هل سأسمح بحدوث ذلك يا (بيوكا)؟

659
00:50:44,583 --> 00:50:46,252
سأقترح عليك البقاء في الداخل لفترة

660
00:50:46,877 --> 00:50:48,170
يريدون إسكاتي

661
00:50:49,129 --> 00:50:52,383
(أعتذر، تستخدم السيّدة (آيلسويث
سلطتها حيث تستطيع

662
00:50:53,259 --> 00:50:56,095
سآتي وأجلب لك الأخبار حتى تهدأ

663
00:50:56,178 --> 00:50:58,514
(أنت رجل صالح أيّها الأب (بيورلغ

664
00:51:01,058 --> 00:51:03,018
(صديق جيّد لي ولـ(وسكس

665
00:51:06,897 --> 00:51:07,940
...قبل أن تذهب

666
00:51:12,653 --> 00:51:15,739
إنّه لشرف كبير أن تنصح الملك

667
00:51:17,658 --> 00:51:19,201
ولكنّه يمكن أن يكون أيضا لعنة

668
00:51:20,494 --> 00:51:24,123
أجد أحيانا نفسي
في حربٍ مع ضميري


669
00:51:25,165 --> 00:51:27,167
أريدك أن تعرف بأنّني أمنحك مباركتي

670
00:51:27,668 --> 00:51:28,711
لفعل ماذا؟

671
00:51:28,794 --> 00:51:31,297
أيّ شيء عليك فعله
(لحماية الملك (إدوريد

672
00:51:33,507 --> 00:51:37,136
تزداد حقا حكمة الملك يوميا

673
00:51:38,637 --> 00:51:41,056
متأكد من أنّه يتمتّع
بجميع مزايا القائد العظيم

674
00:51:42,558 --> 00:51:44,310
لكن قد يكون الوقت ضدك

675
00:51:45,311 --> 00:51:47,104
أؤلئك الذين حوله لديهم طموح

676
00:51:47,187 --> 00:51:53,485
وهو ليس كطموح الملك
ولا أبيه الذي أحبّه كلينا

677
00:51:55,404 --> 00:51:57,239
افعل ما يتوجب عليك

678
00:52:20,846 --> 00:52:22,056
إنّه متين كفاية

679
00:52:22,973 --> 00:52:26,518
ألا نحتاج إلى شيء
خفيف الحركة أكثر؟

680
00:52:28,479 --> 00:52:30,481
لن نأخذ جلود الحيوانات
(لبيعها في (فرانكيا

681
00:52:31,315 --> 00:52:33,651
(هل تريد أن يعرف (آيلفريتش
بأنّنا قادمون؟

682
00:52:35,152 --> 00:52:36,528
أعتقد لا

683
00:52:37,237 --> 00:52:38,280
لنحمّل جلود الحيوانات

684
00:52:43,369 --> 00:52:44,411
(أوتريد)

685
00:52:49,667 --> 00:52:50,751
(بيوكا)

686
00:52:52,836 --> 00:52:54,713
هل تمزح؟

687
00:52:55,297 --> 00:52:59,760
هل لديك متسّع لنصف رجل آخر؟
(أهرب من غضب السيّدة (آيلسويث

688
00:52:59,843 --> 00:53:03,389
هذا حالنا جميعا، متأكد من أنّنا
نستطيع أن نجد لك مكانا

689
00:53:04,014 --> 00:53:07,434
أخشى من أنّني لن أنفعك كمقاتل

690
00:53:08,811 --> 00:53:10,771
لحسن حظك، أنا يائس

692
00:53:13,148 --> 00:53:15,359
سنطلب المزيد من شراب المِزز بالطبع

693
00:53:18,529 --> 00:53:21,156
هل أرسلتك (هيلد) لمراقبتي؟

694
00:53:21,240 --> 00:53:22,408
لا

695
00:53:24,159 --> 00:53:26,412
كان قراري كليّا

696
00:53:28,205 --> 00:53:30,791
كنت محقا، سمحت لنفسي
بأنّ أصبح عجوزا بسرعة

697
00:53:32,209 --> 00:53:34,294
عليّ أن آخذ شبابهم

698
00:53:35,796 --> 00:53:37,047
وأجدّد حيوتي

700
00:53:41,427 --> 00:53:42,886
ما السبب الحقيقي؟

701
00:53:45,723 --> 00:53:47,683
...وصلني خبر

702
00:53:49,727 --> 00:53:53,063
عن اختطاف شمّاس كنيسة يافع

703
00:53:54,481 --> 00:53:56,024
...لذلك شعرت بأنّ عليّ

705
00:54:00,612 --> 00:54:02,823
أتيت إلى مساعدتي لأصبح أبا أفضل

706
00:54:04,450 --> 00:54:05,826
حسنا، أنت محق

707
00:54:06,869 --> 00:54:08,036
وماذا أيضا؟

708
00:54:41,612 --> 00:54:43,363
هيّا، اركب على القارب معنا

709
00:54:43,447 --> 00:54:45,115
ماذا تريد مني؟

710
00:54:46,658 --> 00:54:49,244
لم تريد إقحامي بشيء
لم أخلق لفعله؟

711
00:54:49,787 --> 00:54:53,290
لأنّني أرى الرجل الذي ستصبحه
وليس الفتى الذي أنت عليه

712
00:54:59,797 --> 00:55:03,050
أعرف شعور أن تجرّد من حياة
لتعيش حياة أخرى

713
00:55:04,301 --> 00:55:06,678
وأعلم بأنّ ذلك سيجعلك أقوى

714
00:55:07,679 --> 00:55:09,515
ربّما إيماني يُمتحن

715
00:55:11,475 --> 00:55:13,602
ربّما هذه حقيقة الأمر -
هل ترى ذلك؟ -

716
00:55:16,063 --> 00:55:17,481
كان لأبي

717
00:55:18,857 --> 00:55:20,442
سيصبح لك ذات يوم

718
00:55:21,819 --> 00:55:24,363
إنّه القدر -
لا يبدو كالقدر -

719
00:55:26,031 --> 00:55:27,491
تبدو كفارّة

720
00:55:51,890 --> 00:55:54,142
(اجلس على المقعد يا (أوسفيرث

721
00:55:54,226 --> 00:55:57,145
لننطلق -
يشعر بالغثيان عند القيادة بشكلٍ عسكي -

722
00:55:57,229 --> 00:55:59,857
هذا غير صحيح
أريد رؤية وجهتنا فحسب

724
00:56:52,910 --> 00:56:54,620
(إلى (بيبانبيرغ

725
00:56:55,621 --> 00:56:56,705
ارفعوا الشِراع